《浅谈英语热词: “擅离职守”-译国译民》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈英语热词: “擅离职守”-译国译民(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、浅谈英语热词: “擅离职守”-译国译 民美国下届总统大选的大幕已经拉开,共和党和民主党的竞争也日趋 激烈。美国众议院议长、共和党人约翰博纳在近期的一次新闻发布会后 ,再次称奥巴马总统“一直擅离职守。” A few hours after President Obamas press conference Wednesday, Republican House Speaker John Boehner accused him of being “AWOL“ absent without leave on the debt-reduction debate. 在美国总统奥巴马周三召开新闻发布会后几
2、小时,共和党众议院发 言人约翰博纳就指责他在讨论削减债务问题时擅离职守。文中的AWOL就是指“擅离职守、无故缺席”,也可以指军队中“无 故离队”,全称为absent without leave或者absent without official leave。 UA(Unauthorized Absence)或者absence from duty也可以用来表 示“擅自缺勤、擅离职守”。正式获批的休假则是leave of absence/authorized absence(特许缺勤;经批准缺勤)。 英语中有很多诸如AWOL这样的缩写,常见的比如ASAP(as soon as possible)、BTW(by the way)、TGIF(thank God its Friday)、 AFAIK(as far as I know)、FYI (for your information)、IOW( in other words)等等,在日常对话中非常普遍。熟悉了这些缩写,我 们也就能更顺畅地和老外交流了。