英语翻译基础第三单元

上传人:ji****n 文档编号:46015629 上传时间:2018-06-20 格式:DOC 页数:7 大小:47KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译基础第三单元_第1页
第1页 / 共7页
英语翻译基础第三单元_第2页
第2页 / 共7页
英语翻译基础第三单元_第3页
第3页 / 共7页
英语翻译基础第三单元_第4页
第4页 / 共7页
英语翻译基础第三单元_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译基础第三单元》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译基础第三单元(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第三章一单选题1.The horse is in the fields eating.译为:“马在牧场里吃草。 ”用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法2. She was pale and fat. 译为:“她面色苍白,身体肥胖。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法3. She played the piano, the violin and, in her later years, the recorder. 译为:“她弹钢琴,拉提琴,晚年还吹八孔直笛。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法4. Flowers bl

2、oom all over the yard. 译为:“朵朵鲜花开满了庭院。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法5. He thought and thought, but could not come out with an answer. 译为:他想啊,想啊,却想不出一个答案。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法6. He wanted to make her answer for her treatment of him. 译为:他要她说明理由,为什么这样对待他。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法7. She mak

3、es a good teacher, as she was a good student. 译为:“她原先是个好学生,现在是个好老师。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 C。解析:英语中时态的表达是通过加助动词和动词词型的变化来实现的,译为汉语时,我们必须增加时态助词或其他表示时间的词。该句增加表达时态的词。难易程度:易8. Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man. 译为:“读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。 ” 用到了翻译技巧中的

4、()(A)重复法(B)增词法(C)减词法9. He went to the library everyday where he met Mary who was to become his wife later. 译为:“他那时天天到阅览室,在那里他结识了玛丽,后来她成了他的妻子。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法10. Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 译为:必须培养学生分析问题和解决问题的能力。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译

5、法(C)正反译法11. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each otherof everything. 译为:我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况谈到所有的一切事情。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)引申法12. Lucy opened her eyes. They were filled with tears. 译为:露茜睁开眼睛,眼里充满了泪水。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)引申法(C)重复法13. While he

6、was staying in England, he made a study of old castles. 译为:他在英国时,专门从事古堡的研究。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)引申法14.He joined the Red Army in the winter of that year. 译为:那年冬天他参加了红军。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)增词法15. If winter comes, can spring be far behind? 译为:冬天来了,春天还会远吗?用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)减译法(C)增词法16. Earl

7、y to rise and early to bed makes a man healthy. 译为:早起早睡身体好。用到了翻译技巧中的()(A)增词法(B)重复法(C)减译法二判断题1. Day after day he comes to his worksweeping, scrubbing, cleaning.若译为:“他每天来干活扫地、擦地板、打扫房间。 ”则用到了减译法。 ()2. This typewriter is indeed cheap and fine. 若译为:“这台打字机真是物美价廉。 ” 则用到了增译法。 ()3. We live and learn. 若译为:“活到

8、老,学到老” 则用到了增译法。 ()错误 F。4. Have a good time! 若译为:“祝你过得愉快!” 则用到了增译法。 ()5. He did not come as he was sick. 若译为:“因为他病了,所以没有来。 ” 则用到了减译法。 ()第三章一单选题1.The horse is in the fields eating.译为:“马在牧场里吃草。 ”用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法试题答案及解析:正确答案 B。解析:英语中有些动词有时用作及物动词,有时用作不及物动词,当它作不及物动词用时,宾语实际上是隐含在动词后面的,译成汉语时往往需要

9、把它表达出来。难易程度:中2. She was pale and fat. 译为:“她面色苍白,身体肥胖。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 C。解析:在形容词前或形容词后增加名词。难易程度:中3. She played the piano, the violin and, in her later years, the recorder. 译为:“她弹钢琴,拉提琴,晚年还吹八孔直笛。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法试题答案及解析:正确答案 B。解析:动词分译是指一个动词译做汉语的两个或几个动词,以适应动词与

10、宾语的搭配关系。难易程度:中4. Flowers bloom all over the yard. 译为:“朵朵鲜花开满了庭院。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 C。解析:大多数英语名词是通过在词尾加“s”来表示复数的。翻译时要根据具体情况,分别在名词前增加数词或其他词,也可增加重迭词。难易程度:中5. He thought and thought, but could not come out with an answer. 译为:他想啊,想啊,却想不出一个答案。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法试题答案及解析:

11、正确答案 B。解析:中文里语气词用得较多,翻译时语气词用得好,可增加译文的生动性。难易程度:中6. He wanted to make her answer for her treatment of him. 译为:他要她说明理由,为什么这样对待他。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法试题答案及解析:正确答案 B。解析:有时为了使译文产生某种修辞效果,或者为了传递原文语言的美感,我们可以根据原文的意义,适当增加一些词来提高译文的感染力和艺术性,该句增加了副词。难易程度:中7. She makes a good teacher, as she was a good stud

12、ent. 译为:“她原先是个好学生,现在是个好老师。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 C。解析:英语中时态的表达是通过加助动词和动词词型的变化来实现的,译为汉语时,我们必须增加时态助词或其他表示时间的词。该句增加表达时态的词。难易程度:易8. Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man. 译为:“读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)增词法(C)减词法试题答案及解析:正确答案 B。解析:英文中

13、省略的部分,有的汉语中也能省略,有的在汉语中必须增补出来才合乎表达的习惯。该句增补原文中的省略部分。难易程度:中9. He went to the library everyday where he met Mary who was to become his wife later. 译为:“他那时天天到阅览室,在那里他结识了玛丽,后来她成了他的妻子。 ” 用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 C。解析:英文中省略的部分,有的汉语中也能省略,有的在汉语中必须增补出来才合乎表达的习惯。该句增补关系副词所指代的名词。难易程度:中10. Students

14、 must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 译为:必须培养学生分析问题和解决问题的能力。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)正反译法试题答案及解析:正确答案 A。解析:在翻译中,重复法的运用主要是为了使译文更明确,更生动,更符合汉语的文法和表达习惯。被重复的词可以是动词,名词,代词等。该句是重复名词。难易程度:中11.We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each o

15、therof everything. 译为:我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况谈到所有的一切事情。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)引申法试题答案及解析:正确答案 B。解析:在翻译中,重复法的运用主要是为了使译文更明确,更生动,更符合汉语的文法和表达习惯。被重复的词可以是动词,名词,代词等。该句是重复动词。难易程度:中12. Lucy opened her eyes. They were filled with tears. 译为:露茜睁开眼睛,眼里充满了泪水。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)引申法(C)重复法试题答案及解析:正确答案 C。解析

16、:在翻译中,重复法的运用主要是为了使译文更明确,更生动,更符合汉语的文法和表达习惯。被重复的词可以是动词,名词,代词等。该句是重复代词。难易程度:中13. While he was staying in England, he made a study of old castles. 译为:他在英国时,专门从事古堡的研究。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)引申法试题答案及解析:正确答案 A。解析:减词法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。减词的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,减词并不是把原文的某些思想内容删去,不能改变原文的意义。该句是人称代词的减译。难易程度:中14. He joined the Red Army in the winter of that year. 译为:那年冬天他参加了红军。用到了翻译技巧中的()(A)减译法(B)重复法(C)增词法试题答案及解析:正确答案 A。解析:该

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号