2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验

上传人:zw****58 文档编号:45776523 上传时间:2018-06-19 格式:PDF 页数:17 大小:246.23KB
返回 下载 相关 举报
2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验_第1页
第1页 / 共17页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验_第2页
第2页 / 共17页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验_第3页
第3页 / 共17页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验_第4页
第4页 / 共17页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2015 年北二外翻译硕士英语口译经验贴2015 年北二外翻译硕士英语口译经验贴翻译硕士总共分四门政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。其中除政治是全国统考外,其余三门均由北二外命题。现在详细介绍一下各科复习方法:政治:政治这门主观性相对较大,满分 100,选择和分析各占 50 分,由于北京是首都的原因,政治这门在分析题改卷时要比其他省市严格,也就是大家所说的压分,道理你懂的。所以这门北京地区的答题基本上在 20 分-25 分左右(当然这是在你都写满并且答得差不多的情况下,如果连题都没写完请不要自动把自己归为这一类),这样我们就能简单的得出一个结果:得选择题者得天下。所以,如果

2、想要在政治上得高分的孩纸,注意,一定要抓选择题。选择最好的提高方式就是做题。我做的题有肖秀荣 1000 题,风中劲草、肖秀荣冲刺八套卷、任四、肖四等。我也有同学做的有石磊的 1500 题,不管哪本,只要买一本就好,但这本一定要吃透,并且最好买本大纲对照着题中出现的知识点看,选择题不要背,但一定要弄懂,并对一定类型的题下归类, 这样到后期你在读题的时候就能看出这道题考的知识点是什么, 就有了传说中的 “刷题”的 joy。到了最后一个月,就开始背大题了,记得我们在考前,整个自习室都是人手一本肖四、任四,狂背上边的大题。因为肖四每年都会压中一两道题,楼主考的这两年,肖四也都分别压中了 10 分的分析

3、,所以,最后一定要狂!背!另外,建议大家通过微博微信关注一下蒋中庭、石磊、徐之明这些老师,他们也会不定期的在上边放送一些资料,自己可以有根据的筛选。翻译硕士英语:这一门二外今年变化挺大的,虽然题型没变,但难度整整高了一个级别。先说一下题型,开始会有 30 道单选, 往年都是单词语法比例相当, 但今年 30 道基本全是考单词, 难度在专八左右,全是形近词和近义词辨析,建议这部分在复习的时候背专八或专八以上词汇,楼主就是买了新东方的专八乱序,整本书前前后后背了有五遍,但还是背着忘着,考场上也有好多单词都不确定,这部分推荐买本专八词汇辨析的单选题集,具体名字记不清了,可以自己百度一下。有心的孩纸也可

4、以拿个小本本把自己在背单词时遇见的形近和近义词都积累下来, 时不时的拿出来看看。楼主知道这是个枯燥的过程,但想要拿个不差的分数,就别磨叽,背吧。然后就是阅读理解,总共四篇,两篇单选,两篇简答,难度也在专八左右,不难,好好看问题不大。建议平时拿专八阅读练习, 并找一些其他学校简答题型的阅读真题或者北二外学硕综合英语里的阅读练习。 楼主当年就是做了整整一本专八阅读和北二外有史以来的所有学硕简答题型阅读,还有一些其他学校的相同题型。做的时候不要着急,每天给自己定一个计划,一天一篇或者一天两篇,找个固定的时间,并把阅读里出现的不认识或者不确定的单词一一列出,在本子上记上意义和用法。千万不要今天做一篇,

5、隔几天不做,然后一做就是四五篇,这样不会有效果的,知识都是一步一步积累得来的,不可能一蹴而就。最后是写作,400 字,给个话题,让你说自己的想法,可以看出,还是专八套路。所以要多背背专八作文,总结范文的好的表达方式以及结构分布,拿本记下来。英语翻译基础:如果说翻译硕士英语是平时积累的结果,那么这门就更是需要大量练习和积累的了。这门分为短语翻译和段落翻译两部分,短语翻译英汉汉英各 15 个,政治、经济、国际组织、文化传播、饮食、历史等无所不包,建议买本chinadaily 特色词汇,并积累各个学校的翻译硕士词汇翻译往年真题,还是狂!背!然后是语段翻译,其实翻译这东西,别人再怎么说都是别人的,可借

6、鉴的只有一些好的表达方式和句型,但翻译水平的提高只有自己练才能体会到。二外这门在出题时风格不定,去年英译汉出的是凯特王妃产子的一篇新闻评论,今年就是奥巴马的曼德拉悼词,汉译英前年、去年出的都是小品文,今年题风大转,出的是科技说明文,什么像素啊,分辨率啊,节位啊这些科技类名词是接连不断,还好楼主平时喜欢看一些科技类的文章,知道一些这类词的译法,所以不至于死得很惨。所以,这里的 point 就是,不要专注于练一种文体的翻译,要广泛涉猎,说不定哪天就用得上了。我当时是把三级笔译的配套训练自己译了两遍,过了三四遍,又练了各个学校的学硕翻译的真题以及一些翻硕真题,并简单翻了张培基的英译现代散文选一,也有

7、人推荐散文佳作 108 篇,另外,对翻译认识不深的同学,推荐一本武峰的12 天突破英汉翻译,很薄的一本书,但里边讲到的许多翻译方法和技巧还是非常有借鉴意义的。汉语写作与百科知识:这门就更散了,知识点碎、涉及范围广,包罗万象,但二外这门有一部分是固定的,25 道选择,满分 50,每年都会有三道左右的政治题,考哲学和政治经济学部分,所以,政治复习好了, 就是送分的, 剩下的题就不好说了, 各种题材的都有, 但爱考的包括中国的传统文化部分,比如中国古代哲学思想家、茶文化、书法、中医、京剧、藏书阁,还有中外历史事件,比如去年考到了尤里卡计划,今年考了年代推算,另外就是一些风格不定的变态题目,比如今年的

8、最小的有机化合物、人体骨头有多少块、民歌刘三姐、文学流派、长江大桥以及往年的军衔制、十大元帅和十大将军等。楼主是平时就爱看些乱七八糟的东西,对历史文化比较感冒,看了好多论坛上总结的百科知识以及育明教育、的百科部分并且一字不落的读完了十多万字的不可不知的 3000 个文化常识,所以这部分还算说得过去。建议大家平时多多积累,并自己分类,每天饭后或者找个不太用脑的时间多看看百科,当然不是说看了就算了,还要勤动手查、找本子记下来,多看多记、有印象(不用花时间背)。然后就是应用文写作,450 字,这部分一定要买本书,推荐夏晓鸣的应用文写作,然后自己对照各校的历年真题,找出常考的应用文类型,自己总结出不同

9、应用文不同的地方,考前练几篇就可以了。最后是大作文,800 字,二外一般喜欢出比较大题材的议论文,比如往年的“遗产”、 “超越” 、去年的“儿童读经之我见”以及今年的“阅读经典”等,建议找本高考作文,积累一些优美的句子或段落。复试:复试包括第二外语口语和听力测试、笔译和专业课面试三部分。楼主二外是日语,日语口语和听力测试说白了就是自我介绍+问问题,大部分问题都是根据你的自我介绍问的,当然也有不自我介绍直接问问题的,楼主今年被问了八九个问题,大多都出自自我介绍, 也有一些常规问题比如喜欢看日本动漫吗?看过什么动漫?日语难吗?哪难?不过不用太担心,初试先不用准备。笔译部分英汉汉英各一篇,时间一个小

10、时,比较紧。今年汉译英柴静的穹顶之下的介绍,英译汉是一篇散文,也是 13 年初试汉译英真题。翻译时可以带字典,但时间紧张,无论如何一定要翻完。然后说说最重要的专业课面试,这门一般都是英汉汉英视译各一篇,每篇 200-300 字左右,考前只有五分钟的时间看材料,视译之后就是老师问问题,本科学习情况,也有人被问到论文,各种奇葩问题都有,但今年就只是针对你的译文问的问题了。这一门建议大家千万不要轻视,一定要静下心来,趁着初试考完放寒假时多练练视译,录音,挑错。视译推荐外研社的英汉视译这本书,题材广泛,技巧实用。另外,关注政府工作报告等政治类文章, 积累固定的表达方法。 还要多看时事新闻, 定个 ch

11、inadaily手机报,或者关注 chinadaily 官方微信,对初试复试都有益。2015 北二外 mti 笔译考研经验、考研真题2015 北二外 mti 笔译考研经验、考研真题基英基英:单词要重视,今年得有专八难度了,专八得背起来,有能力背 GRE 更好,推荐英语文摘,外刊文章里的生词都标好了并且配例句,学起来很方便。基英的阅读不算难,篇幅也不长,只记得两篇是选择,两篇是根据文章回答问题,问题都很简单,文章里现成的,但是不要照抄。作文中规中矩,平时练练把握下时间字数就好。复习的时候做冲击波的专四词汇与语法,这本书很好,每个单词都有讲解、例句和辨析,推荐阅读用专八真题,写作看王江涛老师的 m

12、ti写作课程,真的超棒!翻译基础翻译基础:二外今年的英译汉讲的是昆德拉,介于文学和时事之间的那种文章吧,不难。汉译英很意外的没有考文学,讲的是现代数码产品和互联网对人们生活的影响,知道宽带、数码相机等等的词汇表达就不难。词组翻译有几个往年试题里的,其他都是时事经济政治之类的,都是常见词,平时该看的看了应该没什么问题。翻译这事儿真的急不得,也许一时间没有进步,但是你要相信,如果你每篇练习都认真总结分析了,那么绝不会没有进步,只是你自己还没察觉到!终究会有质变的那天!翻译是有标准和规则的,比如定语从句怎么翻译,被动语态怎么翻译等等。有了这些方法,才有了翻译练习的方向,才知道自己的问题到底出在什么地

13、,知和参考译文不一样的原因在哪里。总之,翻译方法+大量练习+反思总结是我学习这科的方法,亲测有效。其他翻译参考书有庄译传的英汉翻译简明教程和张培基的英汉翻译教程,都是很棒的书, 练习用的是三笔的辅导教材和真题。 建议大家先看讲方法理论的书再去练习翻译,词组翻译部分我看了中高口口试词汇必备、chinadaily 上的词语总结和热词、政府工作报告中出现的词组,网上搜集的各种词组汇总,大概就这些吧。百科:百科:总觉得今年题目不再特别偏重文学历史文化了,无所不包,考了南京长江大桥武汉长江大桥哪个先建的、贝多芬、人体有多少块骨骼等等,很多常识性知识,百科复习的不好,感觉平常积累是最重要的,考试前集中背诵

14、似乎没什么用应用文是母校校庆写篇演讲稿,大作文是关于阅读经典,中规中矩的高考作文。政治:政治:大家复习方法都差不多,该背的背了至少 65 没问题,推荐风中劲草及配套选择题,比1000 题灵活一点。复试复试:视译很重要啊,初试考完要多练。笔试要把握好时间,难度不大,英译偏文学,汉译英讲柴静的雾霾报告。二外不卡人,但是基本的听力水平和口语能力要有,我今年被问到的几个问题是:1.你家里有几口人?分别是谁2.你觉得日语难吗?3.你喜欢日语吗?为什么喜欢?4.喜欢看什么动漫?5.学日语多久6.有没有日本人朋友?2014 年北京第二外国语学院 MTI 真题回忆版2014 年北京第二外国语学院 MTI 真题

15、回忆版今天交上百科试卷的时候,有种感觉就是,北二外的考题并没有网上说的那么简单,不过也可能是我的水平不够吧,哎,不多想了,回忆版送上,希望给以后的学弟学妹们有所帮助,也希望我能积攒点人品,进入复试。翻译硕士英语第一题是 30 个选择题,25 个词汇题,词汇不难,有 conspicious, patent,,是专四水平,后 5 个是时态的 一个题有三四个空吧,什么 was,were,had,has等等,反正当时看着特别混乱,大家还是打好基础吧第二题是阅读,前两个是选择 ,后两个是回答问题的,感觉后两个阅读有点难具体内容:有一个选 allegiance的意思,只记得其中一个是说voilence,最

16、后一个是说美国的药品价格很高,民众抗议第三题是 作文 要求 400 字human spend a major part of their adult life at work, howto get job satisfaction. What are the factors of job satisfaction.大概是这个意思翻译基础第一题 词汇翻译 其实不难,还有去年原题中国科学院 教育部 知识产权 全球定位系统 宪法修正案 反倾销措施 全国人民代表大会north american free trade zoneIMFnon-proforming loanGrant Contractof Land Ues Rightsforest coverage第二题 英译汉关键词UK media outlets,the royal baby第三题 汉译英在网上找到了原文 好像林语堂的人生就像一首诗我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。人生自有其韵律和节奏,自有内在的生成与衰亡。人生始于无邪的童年,经过少年的青涩,带着激情与无知,理想与雄心,笨拙而

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号