英语专业学生汉译英中的名词化研究

上传人:li45****605 文档编号:44677684 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:68 大小:3.86MB
返回 下载 相关 举报
英语专业学生汉译英中的名词化研究_第1页
第1页 / 共68页
英语专业学生汉译英中的名词化研究_第2页
第2页 / 共68页
英语专业学生汉译英中的名词化研究_第3页
第3页 / 共68页
英语专业学生汉译英中的名词化研究_第4页
第4页 / 共68页
英语专业学生汉译英中的名词化研究_第5页
第5页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述

《英语专业学生汉译英中的名词化研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业学生汉译英中的名词化研究(68页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 硕硕 士士 学学 位位 论论 文文 题题 目目: :英语专业学生汉译英中的名词化研究 研研 究究 生生 吴 丽 君 专专 业业 英 语 语 言 文 学 指导教师指导教师 郭 继 东 副 教 授 完成日期完成日期 2013 年 12 月 杭州电子科技大学杭州电子科技大学 学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。 申

2、请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。 论文作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文使用授权说明学位论文使用授权说明 本人完全了解杭州电子科技大学关于保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属杭州电子科技大学。本人保证毕业离校后,发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为杭州电子科技大学。学校有权保留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。 (保密论文在解密后遵守此规定) 论文作者签名: 日期: 年 月 日 指导教师签名: 日期: 年 月 日 杭州电子科技大学硕士学位论

3、文杭州电子科技大学硕士学位论文 英语专业学生汉译英中的名词化研究 研研 究究 生:生: 吴 丽 君 指导教师:指导教师: 郭 继 东 副教授 2013 年 12 月 Dissertation Submitted to Hangzhou Dianzi University for the Degree of Master A Study of Nominalization in English Major Students Chinese-English Translation Candidate: Wu Lijun Supervisor: Prof. Guo Jidong December,2

4、013 杭州电子科技大学硕士学位论文 I 摘 要 名词化是人类语言的普遍现象,对增强文章的表达力具有重要作用。自叶斯柏森(Jespersen, 1924)将名词化研究列入其语法框架以来,许多语言学家从不同角度对名词化进行了研究与探讨,并建立了一系列的相关理论。韩礼德 (Halliday, 2000:352) 认为, “名词化是实现语法隐喻的最有力手段,是用名词来体现本来要用动词或形容词所体现的过程或特征”。 本文采用定性分析与定量分析相结合的方法,借助语料库和检索软件,以系统功能语言学为理论基础,从语法隐喻的角度,探讨了名词化在英语专业学生汉英翻译中的分布情况与功能等,主要研究的问题包括:1.

5、英语专业学生汉译英过程中名词化的使用分布情况与功能如何?2.英语水平与名词化使用频率的关系如何?3.男生和女生在名词化使用方面是否存在显著性差异?4.英语名词化使用频率是否与文本体裁有关? 根据 Quirk 对词汇名词化的形态分类,本文研究了以-tion, -ment, -sion, -ure, -ance, -ence, -ism, -al,-age 等 9 个词缀结尾的动词名词化,以及以-ity, -ty, -ness, -th, -ance, -ence, -ency, -acy, -dom, -ship, -hood 等 11 个词缀结尾的形容词名词化在英语专业学生汉英翻译中的使用情况

6、。研究结果表明,英语专业学生在汉译英过程中使用的动词名词化远远多于形容词名词化,其中使用频率最高的动词名词化是以词缀-tion 结尾,频率最高的形容词名词化是以词缀-ity 结尾。英语名词化的使用频率与英语水平有很大的关系,总体来说,高分组学生使用的名词化频率高于低分组学生,但就动词名词化与形容词名词化的后缀而言,高分组与低分组学生各有偏好。男女生在名词化使用方面不存在显著性差异,男生在汉英翻译中使用的名词化频率略高于女生。另外,名词化的使用频率与文本体裁有很大的关系,学生在非文学类翻译中使用的名词化频率远远高于文学类翻译。本文对名词化的研究有助于外语学习者了解名词化的基本功能以及名词化使用频

7、率与翻译质量的关系,对二语习得与翻译教学具有一定的意义。 关键词:英语名词化,汉英翻译,英语专业学生 杭州电子科技大学硕士学位论文 II ABSTRACT Nominalization is a universal phenomenon in human languages, which plays an important role in enhancing the expressiveness of articles. Since Jespersen (1924) listed the study of nominalization into grammar framework, many

8、 linguists have made studies and discussions on nominalization from different perspectives, and have established series of relevant theories. According to Halliday (2000:352), nominalizing is the single most powerful resource for creating grammatical metaphor. By this device, processes and propertie

9、s are reworded metaphorically as nouns; instead of functioning in the clause as Process or Attribute, they function as Thing in the nominal group. Based on the theory of systemic-functional linguistics, the thesis mainly explores the distributions and functions of nominalization in English major stu

10、dents C-E translation from the perspective of grammatical metaphor. Using both qualitative and quantitative methods, this study answers four research questions: 1. What are the distributions and functions of nominalization in English major students C-E translation? 2. What is the relationship betwee

11、n the English proficiency and the use of nominalization in C-E translation? 3. Is there any significant difference between male students and female students in the use of nominalization in C-E translation? 4. Is there any relationship between the frequencies of nominalization used in C-E translation

12、 of different genres? According to Quirks morphological classification of lexical nominalization, the thesis studies the distributions of de-verbal nominalizations ending with 9 de-verbal suffixes like -tion, -ment, -sion, -ure, -ance, -ence, -ism, -al, and age, and de-adjectival nominalizations end

13、ing with 11 de-adjectival suffixes, such as -ity, -ty, -ness, -th, -ance, -ence, -ency, -acy, -dom, -ship and hood in English major students C-E translation. The research results show that in English major students C-E translation, there are more de-verbal nominalizations than de-adjectival nominali

14、zations. As for de-verbal nominalizations, those ending with the suffix tion occupy the largest proportion, and in de-adjectival nominalizations, the most frequently used are those ending with the suffix ity. Generally speaking, students with high English proficiency tend to use more lexical nominal

15、izations and there exists a significant difference between the overall frequencies of nominalization used by students with high English proficiency and low English proficiency. However, in terms of the specific distributions of de-verbal nominalizations and de-adjectival nominalizations, students in

16、 high score group and low score group have their different preferences. There is no significant difference between male students and female students in the use of nominalization though the frequency of nominalization used by male students is a bit higher. In addition, the frequency of 杭州电子科技大学硕士学位论文 III nominalization makes

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号