对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析

上传人:mg****85 文档编号:44618930 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:14 大小:618.22KB
返回 下载 相关 举报
对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析_第1页
第1页 / 共14页
对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析_第2页
第2页 / 共14页
对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析_第3页
第3页 / 共14页
对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析_第4页
第4页 / 共14页
对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、考研真题、考研参考书解析(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2017 年对外经济贸易大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:育明教育权威提示:(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下 4 个层次掌握进行复习:个层次掌握进行复习:基础基础知识点记忆知识点记忆重难点精背重难点精背押题模考押题模考)押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精

2、确记忆,次重点能融会贯通,能复押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。2016 年对外经济贸易大学信息整理:对外经贸易大学2016 年2015 年分数线388 分389 分录取人数口译57 人推 24 人91 人推免 20 人笔译33 人推 9 人42 人推免 10 人考试科目:政治 100 分翻译硕士英语 100 分英语翻译基础 150 分汉语写作与百科知识 150 分参考用书、院校解析:院校名称报录比推荐参考用书备注对外经济 贸易大学 1-英美散文选读(一)、(二),对外经贸

3、大学出 版社 2008 年,蒋显璟 2-新编汉英翻译教程,上海外语教育出版社 2004 年 4 月,陈宏薇 3-大学英汉翻译教程(第三版),对外经贸大学出 版社 2009 年 8 月,王恩冕 4-中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版 社2005 年版, 、林青松 5-公文写作,对外经贸大学出版社 2004 年 4 月, 白延庆 6-西方文化史,高等教育出版社, 庄锡昌 7-翻译硕士英语真题解析天津科技翻译出版社 8-汉语写作与百科知识真题解析天津科技翻译出版 社 9-汉语写作与百科知识 天津科技翻译出版社笔译方向: 商务笔译, 商务法律翻译。 口译方向:商务口译 (可加试联合国实习面

4、试), 国际会议口译 (需 加试中欧联合面试), (国际商务方向谈判 2016 年取消) 16 年增加在职商务口译 16 年分数线为 388 分 2016 年笔译招收 33 人推免 9 人; 口译 57 人推免 24 人, 增加的在职商务口译 招收人数为 30 人, 实际 招收 7 人 学费笔译合计 5 万, 商口、国际会议口译方 向合计 8 万元 百科知识部分对中国 文化、历史地理、西方 文学等方面考察较多, 对自然科技考察较少。育明教育解析:关于对外经济贸易大学翻译硕士 2016 年的招生信息最新总结:1,对外经济贸易大学近两年的复试分数线比较高,15 年 389 分,16 年 388 分

5、。这样的高分给很多同学无形中一个压力,导致很多学生不敢报考。建议大家不要只看分数线,还要了解出题趋势和难度,大家都知道贸大很偏重经贸类的,所以复习起来还是很有方向的,这两年的题难度不大,也是高分的原因,17 年的考生在报考事一点要根据自己的强狂选择。2,从招生人数看贸大 16 年有很大的变化的,笔译招生 40 人没有变化,口译少了一个国际商务谈判方向,招生人数由 80 人减少 55 人。增加了在职商务口笔译,招生人数30 人。实际上 16 年在职录取了 7 人。2016 年政府工作报告中的新词1 1、相机调控、相机调控well-timed regulation为应对持续加大的经济下行压力,我们

6、在区间调控基础上,实施定向调控和相机调控。In responding to the mounting downward pressure on the economy, we exercised targeted and well-timed regulation on thebasis of range-based regulation.2 2、互联网、互联网+ +政务服务政务服务Internet Plus government services大力推进“互联网+政务服务”,实现部门间数据共享,让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵。We will carry out the “Internet

7、 Plus government services” model and promote better information sharing betweengovernment departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to getthings done, find procedures simpler, and find the service satisfactory.3 3、众创、众包、众扶、众筹平台、众创、众包、众扶、众筹平台cr

8、owd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding打造众创、众包、众扶、众筹平台,构建大中小企业、高校、科研机构、创客多方协同的新型创业创新机制。Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will bebuilt to encourage new types of business startups and innovation-making

9、through cooperation between enterprises,institutions of higher learning, research institutes, and makers.4 4、分享经济、分享经济sharing economy要推动新技术、新产业、新业态加快成长,以体制机制创新促进分享经济发展,建设共享平台,做大高技术产业、现代服务业等新兴产业集群,打造动力强劲的新引擎。We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost

10、the development of a sharingeconomy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such ashigh-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.5 5、工匠精神、工匠精神craftsmanship spirit加快质量安全标准与国际标准接轨,建立商品质量惩罚性赔偿制度。鼓励企业开展个性化定制、柔

11、性化生产,培育精益求精的工匠精神,增品种、提品质、创品牌。We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish asystem for making producers pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will alsoencourage enterprises to use flexible

12、and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of strivingfor the best, so that more types of products, products of a higher quality, and brand products will be made.6 6、光网城市、光网城市fiber-optic networks cities建设一批光网城市,推进 5 万个行政村通光纤,让更多城乡居民享受数字化生活。Fiber-optic networks will be

13、 developed in a number of cities and 50000 administrative villages will be linked up tofiber-optic networks, thus enabling more urban and rural residents to enjoy a more digital way of life.7、“人地钱人地钱”挂钩挂钩making both the transfer payments and the land designated for urban development granted to the g

14、overnment of a localjurisdiction conditional upon the number of people with rural household registration who are granted permanent urbanresidency in that jurisdiction深化户籍制度改革,放宽城镇落户条件,建立健全“人地钱”挂钩政策。We will deepen reform of the household registration system and relax restrictions on eligibility for u

15、rban residency. We willintroduce policies for making both the transfer payments and the land designated for urban development granted to thegovernment of a local jurisdiction conditional upon the number of people with rural household registration who are grantedpermanent urban residency in that juri

16、sdiction.8 8、大众旅游时代、大众旅游时代era of mass tourism落实带薪休假制度,加强旅游交通、景区景点、自驾车营地等设施建设,规范旅游市场秩序,迎接正在兴起的大众旅游时代。We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities,scenic spots and tourism sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line withregulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.9 9、海外仓、海外仓overseas ware

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号