北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点

上传人:wt****50 文档编号:44600274 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:9 大小:501.42KB
返回 下载 相关 举报
北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点_第1页
第1页 / 共9页
北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点_第2页
第2页 / 共9页
北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点_第3页
第3页 / 共9页
北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点_第4页
第4页 / 共9页
北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北二外翻译硕士mti考研真题解析,考研经验,考研重难点(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 翻译硕士考研汉语写作与百科知识议论文写作议论文写作一、议论文的结构合体议论文,分析事实,论证道理,当然要遵循一定的思维规律; 这种思维规律反映在文章的外部形态上,就是具有一定体式的文章的结构。怎样写议论文才算“合体”呢?一是根据议论问题的一般思维模式,应当是按“提出问题、分析问题、解决问题”( 或曰“引论”、“本论”、“结论”) 三大块构成。“提出问题 ”即在议论文开头一般要鲜明地提出中心论点,“分析问题”即在文章的中间要围绕中心论点展开分析论证, “解决问题” 即在文章的结尾部分或者得出综合性结论, 或者提出前瞻性希望等。这一点,众所周

2、知,兹不赘述。二是分析问题即本论部分,要按一定的向度分层展开论述。所谓“向度”即论述展开的方向。 这个 “向度” 有四个: 是什么,为什么,怎么样,何果。 一般情况下, 一篇中学生议论文作文,其本论部分只要从这四个向度中选择一个或者两个展开即可。但无论是从哪个向度展开, 其分论点之间都要形成一定的联系。一般来说,有并列式、递进式和对照式三种。 所谓并列式,就是围绕中心从同一个向度列出几个分论点,逐一论证。如果仅仅围绕一个向度写,那么几个分论点之间的关系大多是并列关系 。 递进式同并列式结构相比,除了论点之间的意义联系不同以外,其段落的结构模式与并列式相同,就不再说了。资料来源:育明考研考博官网

3、 资料来源:育明考研考博官网 所谓对照式,就是从论题的正反两个方面入手,进行正反对比论证得出结论。其优点是结构简洁,论证充分,容易上手。最简单的对照式是在提出观点后,一段从正面论证观点,一段从反面论证观点,最后得出结论。还有一种对照式结构是在正面进行论述或者摆出论据后,紧接着用转折或者假设的方式从反面展开论述。二、思路入格议论文是论述问题的,当然要有一定的思路,即议论文各部分之间要有必然的内在联系。我们知道,议论文是论证问题的,你在提出议论文论点后,就要摆事实,讲道理,让你提出的论点令人信服地确立起来。因此,中心论点和各分论点之间就应当是因果联系,即中心论点是“果”,分论点是“因”。这个因果联

4、系就是议论文的思路之“格”。作为一个高中生的议论文作文,最起码要做到在中心论点和各分论点之间 ,论点和论据之间要有一定的因果联系。学生提出中心论点后,只要围绕中心论点问一个“为什么”,就能找到提出分论点的方向。 如中心论点是 “只有坚守,才能使人的思想品德升华,才能成就一番事业” 。稍加分析,就可发现这个观点是在说“坚守”的重要性,于是,分论点就要回答“为什么坚守很重要”这个问题。那么就可从“为什么”和“何果”这两个向度来立分论点。如“坚守是一种执着,使绝望变成希望”,“坚守是一种信念,使普通变得高尚”,“坚守是一种职责,使平凡变得伟大”。如果我们要检验这三个分论点和资料来源:育明考研考博官网

5、 资料来源:育明考研考博官网 中心论点之间有没有必然的内在联系的话,只需在这三个分论点之前加上 “因为” ,在“坚守很重要”之前加上“所以”,再连起来念一下即可。同样,分论点和议论文的论据之间,也应当是因果联系。如在“坚守是一种职责,使平凡变得伟大”这个分论点后面,就可这样展开论述:“边防战士的坚守,使国家安定祥和;人民教师的坚守,使桃李满天下;白衣天使的坚守,使病魔为之屈服。”又如在“自由是思想的漫飞”这个分论点下可以这样展开论述:“行动可以受制于客观现实,思想却永远享受绝对的自由。有了这份思想的自由,才有了集豪放与浪漫于一身的诗仙李白;才有了身陷囹圄还在感叹故国不堪回首月明中的落魄后主李煜

6、;才有了向往面朝大海,春暖花开的天才诗人海子。总之,因为这份思想的自由,社会才会在其牵引之下不断地进步,才会创造出一个个永载史册的人类奇迹。”三、粘连有术一篇像样的议论文,除了议论文的结构合体、 思路入格外,还有更重要的一个方面,就是对论点的恰当阐述和对论据的中肯分析;没有这样的阐述和分析,议论文论点论据就不能粘连起来,而这个粘连是有“术”的。(一) 观点过渡事例分析这个步骤中最重要的是“过渡”和“分析”。所谓“过渡”就是要在观点和事例之间,用适当的词句来勾连,以接通文气,使观点和议论文材料在语言形式上畅通无阻。所谓“分析”,就是事例叙述完之后,还必须对事例进行适当的分析评论,资料来源:育明考

7、研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 指出其本质特点,使事例和论点在内容上联结在一起。(二) 观点过渡论据分析归纳这种议论文论证方式就是在第一种的基础上加了一个“归纳”。所谓归纳,就是从多个事例中提炼出必然性的东西。既然要从多个事例中提炼,那么,“论据”部分,就应是两个或三个以上。(三) 一般道理个别道理即“演绎推理法”。前面的分析归纳是从个别到一般,而演绎推理法是从一般到个别,用普遍性的真理(论据)来证明特殊的论点的方法。增词法与减词法翻译时无法一个萝卜一个坑,将原文中每一个词转换成译文中的另一个词,而应该有所增减,即有时需在译文中增加一些原文字面上没有的词语,有时则要将原文需要而译文显得

8、多余的词省去不译,前者称为增词法,后者称为减词法。不管增词还是减词,目的都是为了使译文变得更加通顺流畅,符合译入语的行文习惯。采用增词法应特别注意:增词不增意,所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚地表现出来,但却隐藏在原文中,因此,增词法并未违背忠实原则。同样,减词也不能减掉原文的内容, 所减之词, 其内涵虽然在译文字面上没有体现出来, 却隐藏在译文中,因此,减词也没有违背忠实原则。增词法与减词法在英汉互译中运用相当广泛,一般而言,增词和减词具有互逆性,即英译汉时需增词的场合汉译英往往需要减词;反之,英译汉时需减词的场合汉译英时则需增词。翻译中之所以要采用增减法,是因为英汉两种语言在语法、

9、词义、修辞、逻辑和文化等方面存在着某些差异。 具体而言, 采用增词法与减词法主要为了达到如下目的:4.2.1 弥合语法差异的需要资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 英汉在语法上存在某些明显的差异,如英语有冠词,汉语则没有;英语多用代词,汉语虽然也用,但远不如英语那样频繁;英语介词丰富,被称为“介词的语言”,汉语则介词少,英语中很多需用介词的地方汉语要么用动词替代,要么不用;英语多用关联词语,汉语则少用关联词语,主要靠逻辑关系来铺排句子,强调意念的连贯性;汉语多用助词表示各种语气,英语则没有语气助词。因此,英译汉时,可根据具体语境省略原文的冠词和某些代词、介词、关联词等,有时

10、则可适当增加一些语气助词;汉译英则相反,多要省略原文的语气助词,而根据英语的行文需要适当增加一些冠词、代词、介词和关联词。一、冠词的增减:英译汉时,有些不定冠词可以译成“一个”,定冠词可以译成“这”或“那”,但也有很多时候冠词可以省略不译;反之,汉译英时则常常要根据行文需要增加适当的冠词。例如:1)When the visitors left, Einstein made no reference to the meeting.客人离开后,爱因斯坦对这次会议只字未提。2)The train moved away so slowly that butterflies blew in and ou

11、t the windows.火车开得非常缓慢,蝴蝶从窗口飞进又飞出。3)Can wisdom be taught? And, if it can, should the teaching of it be one of the aims of education? I should answer both these questions in the affirmative. (B.Russell, OnWisdom)智慧能够传授吗?若能,那么传授智慧应该成为教育的一个目的吗?对这两个问题,我都要给予肯定的回答。4)We got up at four in the morning, that

12、first day in the East. On the evening before, we had climbed off a freight train at the edge of town and with the true instinct of Kentucky boys had found our way across town and to the race track and the stables at once.(Sherwood Anderson, I Want to Know Why)到东部的第一天,我们凌晨四点就起床了。头天晚上,我们在镇郊爬下货运列车,凭着肯塔

13、基少年特有的直觉,从镇头径直摸到赛马场和马厩。资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 5)现在一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。It must be morning now, because the birds are singing.6)他是黎明时候从医院里逃出来的,因为他又碰上那个逼他下车的人了。(沙汀老烟的故事)He had escaped from the hospital at dawn, because the man whod frightened him intogetting off the bus had shown up again.二、代词的增减:英译汉时很

14、多代词都可以省略,汉译英时则需根据具体语境增加一些代词。例如:7)Calmly Mother looked around before she turned back fearlessly, closing the door behind her and dashed to the window.母亲镇定地环顾四周,然后毫不畏惧地转身回到屋里,顺手关上门,一个箭步奔到窗口。(中国翻译1999 年第 1 期,第 27 页)8)I shall take it as axiomatic that mankind has, by that time, chosen the latter alterna

15、tive.(M. W. Thring)译文一:我认为人类到那时将会选择后者,这一点是不言而喻的。译文二:不消说,那时人类将会选择后者。(中国翻译1990 年,第 2 期,第 8页)9)In order to get a great amount of water power, we need large pressure and current.要得到巨大的水力,就需要高水压和大水量。(中国翻译1990 年,第 2 期,第21 页)10)In the giraffes neck, there are lots of muscles that flex and relax repeatedly as theanimal moves its head and sucks up drinking water.长颈鹿移动头部喝水时,脖子里有很多肌肉会反复地收紧和放松。11)她懒洋洋地站起来,估量丈夫不会再回来了。资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 Lazily she rose. Her husband probably would not come home, she supposed.12)梅春姐用手护着头,紧紧地缩着她的身子。(叶紫星)Mei

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号