翻译硕士考试大纲及复习参考书整理

上传人:飞*** 文档编号:43290946 上传时间:2018-06-05 格式:DOC 页数:7 大小:24.90KB
返回 下载 相关 举报
翻译硕士考试大纲及复习参考书整理_第1页
第1页 / 共7页
翻译硕士考试大纲及复习参考书整理_第2页
第2页 / 共7页
翻译硕士考试大纲及复习参考书整理_第3页
第3页 / 共7页
翻译硕士考试大纲及复习参考书整理_第4页
第4页 / 共7页
翻译硕士考试大纲及复习参考书整理_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译硕士考试大纲及复习参考书整理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士考试大纲及复习参考书整理(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 1 页 共 7 页翻译硕士考试大纲及复习参考书整理翻译硕士考试大纲及复习参考书整理(1)大纲。考试目的。翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。性质及范围。本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。基本要求。a。具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10 000 以上,掌握 6 000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。b。能

2、熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。c。具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 2 页 共 7 页(2)考试解析。基础英语分为三个部分,词汇语法 30 分,阅读理解 40 分,英语写作 30 分。词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现 GRE 水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如 paraphrase,

3、answer questions 等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。(3)参考书目。姜桂华。中式英语之鉴M。北京:外语教学与研究出版社,2000.张汉熙。高级英语M。北京:外语教学与研究出版社,1995.蒋显璟。英美散文选读M。北京:对外经贸大学出版社,2008.谭载喜。西方翻译简史M。北京:中国对外翻译出版公司

4、,1997.凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 3 页 共 7 页陈福康.中国译学理论史稿M。上海:上海外语教育出版社,2002.刘宓庆。文体与翻译M。北京:中国对外翻译出版公司,1998.李明。翻译批评与赏析M。武汉:武汉大学出版社,2007.叶子南。高级英汉翻译理论与实践M。北京:清华大学出版社,2001.2.英语翻译基础(1)大纲。考试目的。英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。性质范围。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的

5、外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。基本要求。凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 4 页 共 7 页a。具备一定中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。b。具备扎实的英汉两种语言的基本功。c。具备较强的英汉/汉英转换能力。(2)考试解析。翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成:词语翻译和英汉互译。词语翻译部分出题方向因校而异。比如,北京航空航天大学 MTI 考试中这一部分涉及的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北京外国语大学微博则更倾向于考时事、政治、经济类的词语。因此,考生在备考时,一定要认真研究目标院校的历年真题,抓住考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还

6、是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。而对于英汉互译,则没有捷径可走,不存在什么速成的方法。在 150 分的试卷中,英汉互译占了 100 分,包括 12 篇的英译汉以及 12 篇的汉译英。可见,这一部分所占分值较多。另外,由于可选内容广泛,考生并不容易判断翻译的类型是散文类还是时事类或是经贸类、外交类,这就要求考生具备较高的翻译素质。(3)参考书目。庄绎传。英汉翻译简明教程M。北京:外语教学与研究出版社,2002.凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 5 页 共 7 页李长栓。非文学翻译M。北京:外语教学与研究出版社,2009.冯庆华。实用翻译教程M。上海:上海外语教育出版社,1997.

7、叶子南。高级英汉翻译理论与实践M。北京:清华大学出版社,2001.陈宏薇。新编汉英翻译教程M。上海:上海外语教育出版社,2004.王恩冕。大学英汉翻译教程M。北京:对外经贸大学出版社,2009.杨士焯。英汉翻译教程M。北京:北京大学出版社,2006.连淑能。英译汉教程M。北京:高等教育出版社,2006.刘季春。实用翻译教程(修订版)M。北京:中山大学出版社,2007.冯庆华。英汉翻译基础教程M。北京:高等教育出版社,2008.3.汉语写作和百科知识(1)大纲。考试目的。凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 6 页 共 7 页本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试的专业基础课考试科目

8、,其目的是考查学生是否具备进行 MTI 学习所要求的汉语水平。性质范围。本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。基本要求。a。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。b。具备较强的现代汉语基本功。c。具备较强的现代汉语写作能力。(2)考试解析。有许多同学“不敢”报考 MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,不知如何备考。的确,根据 MTI 大纲的要求,百科知识涉及中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,内容琐碎而繁杂。但实际上,考生并不需要过于担心。因为 50 分的百科知识多以选择题和名词

9、解释的形式出现。因此,复习时考生不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性”地复习,即专门复习几门课,比如,中国文化、英美概况等,从而缩小复习范围,提高复习效率。还有的同学认为自己学的是英语专业,因此非常担心在中文写作部分发挥不好。对此,考凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 7 页 共 7 页生也不必过于担心。因为中文写作包含一个大作文和一个小作文,同学们要做的就是抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下进行练习、修改、再练习,精益求精,面面俱到即可。(3)参考书目。卢晓江。自然科学史十二讲M。北京:中国轻工业出版社,2007.叶朗.中国文化读本M。北京:外语教学与研究出版社,2008.杨月蓉。实用汉语语法与修辞M。重庆:西南师范大学出版社,1999.白延庆。公文写作M。北京:对外经贸大学出版社,2004.(4)心理准备。坚决果断,早作决定,决定后就全身心投入复习中。一定要有计划并遵循计划,循序渐进地复习。跟时间赛跑,抓住考点、难点、重点,以最少的时间争取最大的收获。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号