TPO托福阅读精选难句翻译

上传人:飞*** 文档编号:39951960 上传时间:2018-05-21 格式:DOCX 页数:4 大小:32.33KB
返回 下载 相关 举报
TPO托福阅读精选难句翻译_第1页
第1页 / 共4页
TPO托福阅读精选难句翻译_第2页
第2页 / 共4页
TPO托福阅读精选难句翻译_第3页
第3页 / 共4页
TPO托福阅读精选难句翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《TPO托福阅读精选难句翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TPO托福阅读精选难句翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 TPO 托福阅读精选难句翻译托福阅读除了需要考生具备大量的词汇之外,还需要考生具备语法过硬,但是还是有不少学生败给了从句,下面我们将全套 TPO 里面出现过的难句,全部摘录出来,分享给大家,祝大家备战托福阅读。1.Two species of these finches, named for the way the upper and lower parts of their bills cross, rather than meet in the middle, reside in the evergreen forests of North American and feed on th

2、e seeds held within the cones of coniferous trees.以他们上部和较低部分的嘴的交叉命名,而不是中间部分相遇的部分命名,这两种雀类居住在北美四季常青的森林里并且以包含在锥状的松果树球内的种子为食。2.The beginning of a major change was foreshadowed in the later 1860s, when the Union Pacific Railroad at last began to build westward from the Central Plains city of Omaha to mee

3、t the Central Pacific Railroad advancing eastward from California through the formidable barrier of the Sierra Nevada.主要变化的开端在 18 世纪 60 年代晚期被预示了,当时在太平洋铁路联合体最后开始建设从 Omaha 的城市中心平原到连接太平洋铁路中心向西的铁路,它推进了从加利福尼亚穿过 Sierra Nevada 的重重险阻向东的铁路3.The argument that humans, even in prehistoric, had some number sense

4、, at least to the extent of recognizing the concept of more and less when some objects were added to or taken away from a small group, seems fair, for studies have shown that some animal possess such a sense.关于人类即使是史前人类都具有一些数字的感觉的争论,当或多或少一些对象被从一个小团体内加入或拿走的概念,最后导致这个概念的认可,这看起来是公平的,因为研究表明一些动物拥也有这样的感觉。4

5、.A useful definition of an air pollutant is a compound added directly or indirectly by humans to the atmosphere in such quantities as to affect humans, animals, vegetation, or materials 一个有用的定义关于空气污染是被人类直接加入或间接加入到大气中,那些空气质量反面地影响人类、动物、植被或原材料的空气的混合体。5.The tight arrangement enabled the Mandans to prote

6、ct themselves more easily from the attacks of others who might seek to obtain some of the food these highly capable farmers stored from one year to next.紧凑的安排使曼旦人能更容易地,从那些寻找获得那些高产的农民们年复一年地存储的一些食物的其他族人的袭击中,保护他们自己。6.No other set of colonists took so seriously one expression of the period, “Leisure is

7、time for doing something useful,” in the countryside farmers therefore relieved the burden of the daily routine with such double-purpose relaxations as hunting, fishing, and trapping.没有其他的殖民者在那个时期如此严肃的持有一个的申明:休闲对做事有利,乡下农民们理所当然的收到如此双重任务:日常事务的重担和狩猎、捕鱼和诱捕的闲暇。7.Life on Earth has continually been in flux

8、 as slow physical and chemical changes have occurred on Earth, but life needs time to adapt time for migration and genetic adaptation within existing species and time for the proliferation of new genetic material and new species that may be able to survive in environments.地球上的生命不断地演化,就象存在于地球中的缓慢地物理的

9、和化学的变化,但是生物需要时间去适应,这就是现存物种的迁移和基因改变的时间,和以便能在环境中生存的新基因材料和新物种的繁殖的时间。8.Some fossil bones have all the interstitial spaces filled with foreign minerals, including the marrow cavity, if there is one, while others have taken up but little from their surroundings.一些石化的骨头的所有裂缝的空隙,包括骨髓空腔,都充满了外来的矿石,如果这儿还有有一个空腔

10、当其他的空腔都已被占据,填充物很少是来源于他们的环境。9.By 1776 the fine art of painting as it had developed in western Europe up to this time had been introduced into the American colonies through books and paints, European visitors and immigrants, and traveling colonists who brought back copies (and a few originals) of old

11、master paintings and acquaintance with European art institutions.杰出的绘画艺术,在西欧发展,直到现在通过书、绘画、欧洲访问者和移民被介绍给美洲殖民者和游移不定的殖民者,他们买回旧的大师的绘画和欧洲艺术机构熟识的的复制品(很少有原件)。10.The terminology by which artists were described at the time suggests their status: “limner” was usually applied to the anonymous portrait painter u

12、p to the 1760s: “painter” characterized anyone who could paint a flat surface.艺术家们当时描述的术语表明了他们的状态,如“画匠”一词通常应用在匿名的肖像画家;直到十七世纪 60 年代,“油漆匠”刻画了那些能在平的表面刷漆的人。11.A few art collectors James Bowdoin III of Boston, William Byrd of Virginia, and the Aliens and Hamiltons of Philadelphia introduced European art

13、traditions to those colonists privileged to visit their galleries, especially aspiring artists, and established in their respective communities the idea of the value of art and the need for institutions devoted to its encouragement.一些艺术收藏家,如波士顿的 James Bowdoin III、弗吉尼亚的 William Byrd 和凤凰城的 Aliens and

14、Hamiltons 家族,介绍欧洲的艺术给那些有特权去参观他们画廊,尤其是那些有抱负的艺术家们的画廊的殖民者,并且建立了基于他们各自团体的艺术价值的观点和基于投入了他们资金的艺术机构的需求。12.The achievements of the colonial artists, particularly those of Copley, West, and Peale, lent credence to the boast that the new nation was capable of encouraging genius and that political liberty was c

15、ongenial to the development of taste a necessary step before art could assume an important role in the new 殖民艺术家们的成果,尤其是那些肖像画家、西部的和画家,信任值得夸耀的事,如新的国家有能力鼓励天才艺术家和政治自由有相似的发展的口味,这是艺术能在新的公众面前扮演一个重要的角色前的一个必要的一步。13.In its grand and impressive terminals and stations, architects recreated historic Roman templ

16、es and public baths, French chateaus and Italian bell towers edifices that people used as stages for many of everyday lifes high emotions: meeting and parting, waiting and worrying, planning new starts or coming home.除了豪华的和给人印象深刻的月台和站点,建筑师们重新创建了著名的罗马庙宇和公共浴场以及法式城堡和意大利钟塔,这些建筑被人们用来作为提高人们日常生活的情趣的场所如:会见和道别朋友、等待和

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号