同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!

上传人:豆浆 文档编号:39550158 上传时间:2018-05-17 格式:DOC 页数:8 大小:47.50KB
返回 下载 相关 举报
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!_第1页
第1页 / 共8页
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!_第2页
第2页 / 共8页
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!_第3页
第3页 / 共8页
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!_第4页
第4页 / 共8页
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!》由会员分享,可在线阅读,更多相关《同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、同声传译(同声传译(SI)的自我训练方法)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!据说这是学英语事半功倍的方法!作者:深圳大学外国语学院教授作者:深圳大学外国语学院教授 张吉良张吉良序:序: 偷听张老师课了,帮他写个自传吧!呵呵,和天下爱好者共勉偷听张老师课了,帮他写个自传吧!呵呵,和天下爱好者共勉爱向天涯问路!爱向天涯问路! 不与自己说不!不与自己说不!故作玄虚何苦?故作玄虚何苦? 谁知兄弟去处?谁知兄弟去处?同传中流砥柱!同传中流砥柱!1同声传译概述同声传译概述 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它

2、要求译员在听 辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、 记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文, 因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维闪电般的思维” 和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、)间的交织、 重叠和干扰给大脑造成的能量短

3、缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成 为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初,为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初, 我国北京、厦门、广州等地的几所高校在国内率先为英语专业学生开设了口译我国北京、厦门、广州等地的几所高校在国内率先为英语专业学生开设了口译 课程,进行了同声传译教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,对课程,进行了同声传译教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,对 外交往日趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越多。大量的国际会议引发了外交往日

4、趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越多。大量的国际会议引发了 市场对同声传译的旺盛需求。市场对同声传译的旺盛需求。 为了适应形势的发展满足社会需要,教育部于为了适应形势的发展满足社会需要,教育部于 2000 年制定了新的英语专业年制定了新的英语专业 教学大纲,首次将口译课列为英语专业的必修课程。随后国内各高校外语院系教学大纲,首次将口译课列为英语专业的必修课程。随后国内各高校外语院系 纷纷开设了本科和研究生阶段的口译课程,一些院校甚至还专门设置了翻译专纷纷开设了本科和研究生阶段的口译课程,一些院校甚至还专门设置了翻译专 业或翻译系,专门培养口译人才。但是令人担忧的是:目前在我国高校任教的业或翻

5、译系,专门培养口译人才。但是令人担忧的是:目前在我国高校任教的 口译教师绝大多数都属于口译教师绝大多数都属于“半路出家半路出家”,他们既非专业译员出身,又非口译专业,他们既非专业译员出身,又非口译专业 毕业。尽管他们目前承担着口译教学工作,但却从未接受过任何形式的同传训毕业。尽管他们目前承担着口译教学工作,但却从未接受过任何形式的同传训练,也不曾有过任何同传实践,所以对同声传译非常陌生急需练,也不曾有过任何同传实践,所以对同声传译非常陌生急需“脱盲脱盲”,否则将,否则将 难以胜任同传教学。除了师资原因之外,还由于课时、设备、学生素质、教学难以胜任同传教学。除了师资原因之外,还由于课时、设备、学

6、生素质、教学 方法、课程设置、培养规模等条件的限制,各院校基本上只教交替传译,同声方法、课程设置、培养规模等条件的限制,各院校基本上只教交替传译,同声 传译则教得很少或者不教,有的即使教了,也只用几周时间一带而过。鉴于以传译则教得很少或者不教,有的即使教了,也只用几周时间一带而过。鉴于以 上原因,我国每年从院校毕业的同传译员数量十分有限,上原因,我国每年从院校毕业的同传译员数量十分有限,“远远不能满足不断增远远不能满足不断增 长的市场需求长的市场需求”。由于同声传译的高难度和高回报,为数众多的英语专业学生、。由于同声传译的高难度和高回报,为数众多的英语专业学生、 口译从业人员和口译爱好者们都迫

7、切地希望了解和学习同声传译。但是由于社口译从业人员和口译爱好者们都迫切地希望了解和学习同声传译。但是由于社 会上具有资质的同传教学机构严重不足,他们中的绝大多数注定无法通过系统会上具有资质的同传教学机构严重不足,他们中的绝大多数注定无法通过系统 的院校进修来学习同传。由于同声传译对从业者的双语能力和个人素质要求很的院校进修来学习同传。由于同声传译对从业者的双语能力和个人素质要求很 高,长期以来人们一直对它抱有某种神秘感,因而对学习同传敬畏有余信心不高,长期以来人们一直对它抱有某种神秘感,因而对学习同传敬畏有余信心不 足。但是从笔者自学和教授同声传译的经历来看,具有良好双语基础和灵活反足。但是从

8、笔者自学和教授同声传译的经历来看,具有良好双语基础和灵活反 应能力的同传爱好者,只要有科学的方法和顽强的毅力,是完全可以通过自学应能力的同传爱好者,只要有科学的方法和顽强的毅力,是完全可以通过自学 掌握同声传译技术的。当然,自学同传必须按一定的步骤进行,学员若没有经掌握同声传译技术的。当然,自学同传必须按一定的步骤进行,学员若没有经 过循序渐进成效可见的前期训练便直接尝试同传,是难以取得成功的。过循序渐进成效可见的前期训练便直接尝试同传,是难以取得成功的。 同传的自我训练方式按操作的难易可以分为影子练习、倒数练习、视译、广同传的自我训练方式按操作的难易可以分为影子练习、倒数练习、视译、广 播电

9、视同传和网上同传等几种。下面笔者将根据自己自学同传时的经验和体会,播电视同传和网上同传等几种。下面笔者将根据自己自学同传时的经验和体会, 对上述五种训练方法逐一加以介绍,以期对同传爱好者有所启发和帮助。对上述五种训练方法逐一加以介绍,以期对同传爱好者有所启发和帮助。 2同声传译的自我训练途径同声传译的自我训练途径 21 影子练习(影子练习(Shadowing) 影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人 2 至至 3 秒的时差,秒的时差, 如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的如影随行般地用同一种语言将

10、讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的 提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也 宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改 为对讲话内容的概括和综述。为对讲话内容的概括和综述。 影子练习的目的是要使学员适应影子练习的目的是要使学员适应“一心多用一心多用”的同传工作方式,初步具备能同的同传工作方式,初步具备能同 时处理听辩、理解、记忆、复述、监听等多重任务的能力。影子练习虽然不要时处理听辩、理解、记忆、

11、复述、监听等多重任务的能力。影子练习虽然不要 求学员进行实质性口译,但它作为一种同声传译的入门练习手段,却一直受到求学员进行实质性口译,但它作为一种同声传译的入门练习手段,却一直受到 中外口译培训机构的青睐。中外口译培训机构的青睐。 32 倒数练习(倒数练习(Backwards Counting) 倒数练习的做法如下:倒数练习的做法如下: 1)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时从一个百位或十位数)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时从一个百位或十位数 (如(如 200 或或 90)由大到小匀速地倒数下去。训练过程中若源语讲话还未结束)由大到小匀速地倒数下去。训练过程中若源语讲

12、话还未结束 但数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。但数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。 2)待一段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。复述应力求准确)待一段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。复述应力求准确 详实,为了便于核实倒数是否有误以及复述是否完整准确,学员可将上述过程详实,为了便于核实倒数是否有误以及复述是否完整准确,学员可将上述过程 录音或请他人见证。录音或请他人见证。 倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。倒数倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。倒数 练习与影子练习相比难度明

13、显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置练习与影子练习相比难度明显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置 了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。倒数练习较为真了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。倒数练习较为真 实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听等多重任实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听等多重任 务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短 时记忆力的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后时记忆力的不足而抛开源

14、语词语外壳记忆语篇意义,随后“以独立于语言等值的以独立于语言等值的 方式自由地表达思想方式自由地表达思想”。所以在复述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也。所以在复述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也 非常相似。由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又迈进了一步。非常相似。由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又迈进了一步。 23 视译练习(视译练习(Sight Interpreting) 视译练习有以下三种不同方式:视译练习有以下三种不同方式: 1)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿, 中

15、间不得有过多的犹豫和停顿。中间不得有过多的犹豫和停顿。 2)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读文稿,后者根据前者的朗读速度)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读文稿,后者根据前者的朗读速度 和节奏,对照着文稿轻声译出讲话人已说出的内容。和节奏,对照着文稿轻声译出讲话人已说出的内容。 3)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临 场发挥,为学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。场发挥,为学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。 在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解

16、和语言障碍在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍 后再进行看稿口译。经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,后再进行看稿口译。经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间, 最终做到拿起讲稿便能口译。做视译练习时学员的声音不能盖过合作者的声音,最终做到拿起讲稿便能口译。做视译练习时学员的声音不能盖过合作者的声音, 否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。与影子练习和倒数练习不同否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。与影子练习和倒数练习不同 的是:视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方的是:视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方 式,因为式,因为“在我国各地举行的国际会议上,在我国各地举行的国际会议上,90%左右的发言者都有发言稿,至左右的发言者都有发言稿,至 少也有发言提纲。少也有发言提纲。”尽管视译练习是一种真实的口译形式,但它与同声传译仍有尽

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号