段落翻译15篇2013.11.18 - 副本

上传人:wt****50 文档编号:37927906 上传时间:2018-04-24 格式:DOC 页数:5 大小:51.50KB
返回 下载 相关 举报
段落翻译15篇2013.11.18 - 副本_第1页
第1页 / 共5页
段落翻译15篇2013.11.18 - 副本_第2页
第2页 / 共5页
段落翻译15篇2013.11.18 - 副本_第3页
第3页 / 共5页
段落翻译15篇2013.11.18 - 副本_第4页
第4页 / 共5页
段落翻译15篇2013.11.18 - 副本_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《段落翻译15篇2013.11.18 - 副本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《段落翻译15篇2013.11.18 - 副本(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、段落翻译十五篇 (一) 中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社 会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会 发展相适应,与资源利用和环境保护相协调。二十世纪九十年代以来,中央政 府每年召开一次关于人口与发展问题的座谈会,研究分析重大问题,制定重大 决策和措施。 The Chinese government pays great attention to the issue of population and development and has placed it on the agenda as an important part of

2、its overall plan for national economic and social development. The government consistently emphasizes that population growth should be compatible with socio-economic development and with resource utilization and environmental protection. Since the 1990s, the central government has held a forum on th

3、e issue of population and development once a year for the sake of discussing and analyzing major problems and adopting important decisions and measures. (二) 现在的大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的 学生总是忙于学习,而不愿意参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其 他课外活动,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。他 们为分数所累,几乎没有时间好好体验生活,并成长为一个全面发展的人。 Colleg

4、e students now bear heavy academic pressure. You will find them except seniors who are beginning to look for a jobalways too busy with studies to join campus organizations and clubs, too busy to take part in sports and other extracurricular activities, too busy to pay attention to anything that is n

5、ot connected with their studies. In short, they have become nothing but a robot. They have been so obsessed with grades and marks that they have hardly had time to experience the life and grow as well-rounded people. (三) 大多数的有机食品似乎有一个共同点,即它们的价格高于以常规方式种植 的食物。但在许多情况下,如果消费者认为有机食品能预防疾病且营养价值高 于以常规方式生产的食品

6、,那么他们是被误导了。如果消费者们,尤其是那些 收入有限的消费者们,怀疑传统食品而只购买更昂贵的有机食品,那就值得担 忧了。 One thing that most organically grown food products seem to have in common is that they cost more than conventionally grown foods. But in many cases consumers are misled if they believe organic foods can maintain health and provide bette

7、r nutritional quality than conventionally grown foods. So there is a real cause for concern if consumers particularly those with limited incomes, distrust the regular food supply and only buy more expensive organic foods instead.(四)我们中国是世界上最大的国家之一,她的领土和整个欧洲的面积差不多相 等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地给我们以衣食之源;有纵横全

8、国的大小山脉,生长了广大的森林,贮藏了丰富的矿产;有很多的江河湖泽, 给我们以舟揖和灌溉之利;有很长的海岸线,给我们以沟通海外各民族的方便。China is one of the largest countries in the world, her territory being about the size of the whole of Europe. In the vast country of ours there are large areas of fertile land which provide us with food and clothing, mountain ran

9、ges across its length and breadth with extensive forests and rich mineral deposits, many rivers and lakes which provide us with water transport and irrigation, and a long coastline which facilitates communication with nations beyond the seas. (五) 不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可以好好享受晚年的生 活。但真的退下来了,他们则有点失望。看到

10、自己就要被抛到废物堆里,他们 不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对 一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力尽了, 渴望退休后能放松拉紧的弦,好好休息。 Attitudes towards retirement vary from person to person. Some people think that they will enjoy their time in retirement, but when it comes they may feel a little disappointed. Unwilling to resign

11、 themselves to the prospect of being put on the scrap heap, they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provide. Others have already prepared themselves for the significant change in their lives. Tired out after all exhausting life re

12、volving around work, they are anxious to relax in retirement with all the strains relieved. (六) 如果我们想要变得高兴,为什么要像小孩子那样呢?我们可以积极主动地 在我们生活中设定目标,然后向着目标进发。想想吧,如果你停止抱怨的话你 会变得多么的快乐。反正那些事情又无力改变,整天想着那些你无力改变的事 情有有什么意义呢?当你意识到自己在抱怨的时候,停下来,问问自己是要变 得快乐还是继续这样抱怨下去。 If we really want to be happy, why do we act like s

13、uch babies? We can claim to be proactive in our life by settings goals and going after what we want. Imagine how much happier you would be if you simply stopped complaining. Much of what you complain about is outside of your control anyway. Whats the point of brooding about something you have no pow

14、er to change? When you recognize that youre complaining, stop and take notice of it. Ask yourself if you would rather complain, or be happy. (七) 结婚是人生中的一件大事。传统的中式婚礼古朴而又热闹,隆重、喜庆并且礼节周全,场面的铺陈颇具特色,不过在现代,尤其是在城市里,已经很少 见了。 花轿是传统婚礼的核心内容之一。结婚时,新娘要坐在花轿里从娘家被抬到男 方家中。花轿一般分四人抬,八人抬两种。一般的轿队最少也有十几人,很是 壮观。Marriage is

15、 the most important thing in the life. In China, a traditional wedding is simple and lively, ceremonious, and joyful. There are some unique features in this ceremony, but in modern society, especially in the city, it is hardly seen any more. The bridal sedan is the core of the traditional wedding. I

16、n wedding, the bride should sit in the sedan, and then be lifted from her mothers home to her husbands home. Generally there are two kinds of sedan, that is, four-lifter and eight-lifter. In group, there are more than ten people at least, and the occasion is very magnificent. (八) 随着世界经济趋于一体化,城市作为对外开放的窗口,不可能封闭于国家 范围之内进行经济建设;如果城市经济不能和同际接轨,我国在世界市场竞争 中就会处于被动。我国既要发展传统第三产业,又要跟上世界潮流,发展科技 开发、信息服务、国际金融贸易等新兴第三产业。With the globalization of the world

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号