美国统一合伙法uniform partnership act

上传人:wt****50 文档编号:34639702 上传时间:2018-02-26 格式:DOCX 页数:21 大小:168.21KB
返回 下载 相关 举报
美国统一合伙法uniform partnership act_第1页
第1页 / 共21页
美国统一合伙法uniform partnership act_第2页
第2页 / 共21页
美国统一合伙法uniform partnership act_第3页
第3页 / 共21页
美国统一合伙法uniform partnership act_第4页
第4页 / 共21页
美国统一合伙法uniform partnership act_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《美国统一合伙法uniform partnership act》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国统一合伙法uniform partnership act(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、美国统一合伙法 Uniform Partnership ActPart PRELIMINARY PROVISION统一合伙法第一章 初步条款1. Name of Act This act may be cited as Uniform Partnership Act.第一条 法律名称本法可被引证为统一合伙法。2. Definition of Terms In this act, Court includes every court and judge having jurisdiction in the case. Business includes every trade, occupati

2、on, or profession. Person includes individuals, partnerships, corporations, and other associations. Bankrupt includes bankrupt under the Federal Bankruptcy Act or insolvent under any state insolvent act. Conveyance includes every assignment, lease, mortgage, or encumbrance. Real property includes la

3、nd and any interest or estate in land.第二条 术语 的定义在本法中,“法院”包括对一案件有管辖权的所有法院和法官。“商业” 包括各种贸易、职业或专业。“ 人”包括个人、合伙、公司和其他组织。“破产”包括根据联邦破产法的破产或根据任何州破产法的破产。“让与” 包括各种转让、租借、抵押或留置。“不动产”包括土地和任何与土地有关的利益或地上附着物。3. Interpretation of Knowledge and Notice A person has Knowledge of a fact within the meaning of this act not

4、 only when he has actual knowledge thereof, but also when he has knowledge of such other facts as in the circumstances shows bad faith. A person has notice of a fact within the meaning of this act when the person who claims the benefit of the notice States the fact to such person, or Delivers throug

5、h the mail, or by other means of communication, a written statement of the fact to such person or to a proper person at his place of business or residence.第三条 对 “知道”和“ 通知 ”的解释本法中,一个人知道一个事实,不仅包括他实际了解该事实,而且包括在环境显示为恶意的情况下,他了解相关事实。在本法中,声称对一项通知有利益的人在下列情况下可被视为已通知了一项事实:(a)他对某人陈 述了一事实(b )他在其营业地或居住地通过邮递或者其他通

6、讯方式将一事实的书面陈述递送给某人或某一特定的人。4. Rules of Construction(1) The rule that statutes in derogation of the common law are to be strictly construed shall have no application to this act.(2) The law of estoppel shall apply under this act. The law of agency shall apply under this act. This act shall be so interp

7、reted and construed as to effect its general purpose to make uniform the law of those states which enact it. This act shall not be construed so as to impair the obligations of any contract existing when the act goes into effect, nor to affect any action or proceedings begun or right accrued before t

8、his act takes effect.第四条 解 释规则(1) 对背离普通法的成文法必须予以严格解释的规则不适用于本法。(2) 禁止反言的 规则应适用于本法。关于代理的规则适用于本法。本法的解释应符合下一目的即统一采纳本法的各州的法律。对本法的解释不能妨害任何在本法生效时已存在的合同的义务,也不能影响在本法生效前已经发生或者正在进行的诉讼或者程序。5. Rules for Cases Not Provided for in this Act In any case not provided for in this act the rules of law and equity, inclu

9、ding the law merchant, shall govern.第五条 适用于本法未做规定情形的规则法律的和衡平的规则包括商人法将适用于本法未做规定的情形。PART NATURE OF PARTNERSHIP 第二章 合伙的本质6. Partnership Defined(1 ) A partnership is an association of two or more persons to carry on as co-owners a business for profit. But any association formed under any other statute o

10、f this state, or any statute adopted by authority, other than the authority of this state, is not a partnership under this act, unless such association would have been a partnership in this state prior to the adoption of this act; but this act shall apply to limited partnerships except in so far as

11、the statues relating to such partnerships are inconsistent herewith.第六条 合伙的定 义合伙是指两个或两个以上的人以营利为目的、而以共同所有人的身份经营一项商业的社团。依据某州成文法或者依据某权力机关而不是该州权力机关所采用的法令而形成的社团不是本法意义上的合伙,除非该社团在该州采纳本法之前已经成为一个合伙;除与有限合伙法相矛盾外,本法适用于有限合伙。7. Rule for Determining the Existence of a Partnership In determining whether a partnersh

12、ip exists, these rules shall apply:Except as provided by Section 16 persons who are not partners as to each other are not partners as to third persons. Joint tenancy, tenancy in common, tenancy by the entireties, joint property,common property, or part ownership does not of itself establish a partne

13、rship, whether such co-owners do or do not share any profits made by the use of the property. The sharing of gross returns does not of itself establish a partnership,whether or not the persons sharing them have a joint or common right or interest in any property from which the returns are derived. T

14、he receipt by a person of a share of the profits of a business is prima facie evidence that he is a partner in the business, but no such inference shall be drawn if such profits were received in payment:As a debt by installments or otherwise,As wages of an employee or rent to a landlord,As an annuit

15、y to a widow or representative of a deceased partner,As interest on a loan, though the amount of payment vary with the profits of the business. As the consideration for the sale of a goodwill of a business or other property by installments or otherwise.第七条 认 定合伙存在的规则在认定一合伙是否存在时,下列规则应予以适用:(1)除第十六条的 规

16、 定外,彼此不是合伙人的人 对第三人而言,不是合伙人。同租赁、普通租赁、完全租赁、共同财产、普通财产或者部分所有本身不构成合伙,不论共有人是否分享使用该财产所产生的利益。分享毛利本身不构成合伙,不论分享该利润的人对产生该利润的财产是否享有共同或普通权利或利益。某人因获得某一商业利益的一份而开出的收条,构成他作为该商业的一个合伙人的初步证据,但是如果该利益以下列报酬的形式获得则不能得出上述推论:分期或其他方式的偿还债务,作为某一雇员的工资或支付给某一地主的租金,支付给某一已故合伙人的遗孀或代表的养老金,作为某一贷款的利息,即使其金额随该商业的盈利情况的变化而变化,因善意出售该商业或其他财产所得的以分期付款或其他方式表现的对价。8. Partnership Property All property originally brought into the partnership stock or subsequently acquired by purchase or otherwise, on a

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号