长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润

上传人:xzh****18 文档编号:34404002 上传时间:2018-02-24 格式:DOC 页数:9 大小:75.05KB
返回 下载 相关 举报
长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润_第1页
第1页 / 共9页
长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润_第2页
第2页 / 共9页
长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润_第3页
第3页 / 共9页
长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润_第4页
第4页 / 共9页
长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润》由会员分享,可在线阅读,更多相关《长安会计培训[金账本]合同翻译常用句型财务会计和利润(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 会计学习交流 会计实务操作第 1 页合同翻译常用句型 财务会计和利润分配合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 1 合营企业的财务与会计制度, 应当按照中国有关法律和财务会计制度的规定 结合合营企业的情况加以制定并报当地财政部门、税务机关备案。 A joint venture shall formulate rules and regulations for its financial affairs and accounting in accordance with the relevant Chinese laws and regulations on financial aff

2、airs and accounting and in light of its condition, and file such rules and regulations with the local financial department and tax authority for the record. 合营企业设总会计师 协助总经理负责企业的财务会计工作。 A joint venture shall have a chief accountant, who shall assist the general manager in managing the financial affai

3、rs of the enterprise. 必要时 可以设副总会计师。 When necessary, a deputy chief accountant may also be appointed. 合营企业设审计师 小的企业可以不设 负责审查、稽核合营企业的财务收支和会计账目 向董事会、总经理提出报告。 A joint venture shall (a small venture may have no need to) have an auditor, who shall be responsible for examining and auditing the financial re

4、ceipts, payments and the accounts of the joint venture and submitting reports to the board of directors and the general manager. 合营企业会计采用日历年制 自公历每年 1 月 1 日起至 12 月 31 日为止为一个会计年度。 The accounting year of a joint venture shall coincide with the calendar year, i.e. from January 1 to December 31 on the Gr

5、egorian calendar. 会计学习交流 会计实务操作第 2 页合营企业会计采用国际通用的权责发生制和借贷记账法记账。 A joint venture shall adopt the internationally accepted accrual system and debit and credit bookkeeping method to keep accounts. 合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 2 一切自制凭证、帐薄、报表必须用中文书写 也可以同时用合营各方商定的一种外文书写。 All vouchers, account books and statem

6、ents prepared by the joint venture must be written in Chinese, they may simultaneously be written in foreign language agreed upon by the parties to the joint venture. 合营企业原则上采用人民币作为记账本位币 经合营各方商定。 In principle, a joint venture shall adopt Renmibi as the standard currency for accounting. 也可以采用某一种外国货币作

7、为记账本位币 It may also adopt a foreign currency for the same purpose upon agreement by the parties to the joint venture. 合营企业的账目 除按记账本位币纪录外 对于现金、银行存款、其他货币款项以及债权债务、收益和费用等与记账本位币不一致时 还应当按实际收付的货币记账。 In addition to keeping account in the standard currency, a joint venture shall record the actual receipts and

8、 payments of cash, bank deposits, sums in other currencies, and claims, liabilities, incomes, expenses, etc. in currencies other than the standard currency for accounting. 以外国货币作为记账本位币的合营企业 其编报的财务会计报表应当折算为人民币。 Where a foreign currency is adopted as the standard 会计学习交流 会计实务操作第 3 页currency for accoun

9、ting, the joint venture shall convert such currency into Renminbi when it prepares and submits its financial and accounting statements. 因汇率的差异而发生的折合记帐本位币差额 作为汇兑损益列帐。 Differences arising from conversion into the standard currency for accounting due to different exchange shall be entered as losses or

10、gains on exchange. 记账汇率变动 有关外币各账户的账面余额 于年终结账时 应当按照中Balance on foreign currency accounts due to changes in the exchange rate in account keeping shall be handled as the 合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 3 国有关法律和财务会计制度的规定进行会计处理。 year-end settlement of account in accordance with the relevant Chinese laws and rule

11、s for financial affairs and accounting. 合营企业按照中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法缴纳所得税后的利润分配原则如下 Principles for a joint venture to distribute its profit after payment of income tax in accordance with the Income Tax Law of the Peoples Republic of China Governing Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterpri

12、ses are as follows: 合营企业按照中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法缴纳所得税后的利润分配原则如下 Principles for a joint venture to distribute its profit after the payments of income taxes in accordance with the Law of the Peoples Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises shall be

13、: 1 提取储备基金、职工奖励及福利基金、企业发展基金 提取比例由董事会确定 会计学习交流 会计实务操作第 4 页(1) A reserve fund, a bonus and welfare fund for staff and workers and an enterprise expansion fund shall be drawn, and the proportion of such drawing shall be determined by the board of directors; 2 储备基金除用于弥补合营企业亏损外 经审批机构批准也可以用于本企业增加资本 扩大生产

14、(2) In addition to its use in making up the losses of the joint venture, the reserve fund may be used to increase the capital of the joint venture and expand its production upon approval by the examination and approval authority; and 3 按照本条第 1 项规定提取三项基金后的可分配利润 董事会确定(3) Any distributable profit remai

15、ning after the drawing of the three funds in accordance with the proportion of Paragraph 合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 4 分配的 应当按合营各方的出资比例进行分配。 (1) of this Article shall be distributed to the parties to the joint venture in proportion to their capital contribution when the board of directors decides to distribute such profit. 以前年度的亏损末弥补前不得分配利润。 No profit may be distributed unless the losses of the previous year have been made up. 以前年度的亏损末弥补前不得分配利润。 Such profit shall not be distributed if the losses of the previous year of the joint venture have not been made up. 以前年度末分配的利润 可

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 劳务/用工合同

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号