拜登川大演讲中英

上传人:艾力 文档编号:33997648 上传时间:2018-02-19 格式:DOC 页数:7 大小:50.50KB
返回 下载 相关 举报
拜登川大演讲中英_第1页
第1页 / 共7页
拜登川大演讲中英_第2页
第2页 / 共7页
拜登川大演讲中英_第3页
第3页 / 共7页
拜登川大演讲中英_第4页
第4页 / 共7页
拜登川大演讲中英_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《拜登川大演讲中英》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拜登川大演讲中英(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1美副总统拜登川大演讲(中英文对照)Remarks by the Vice President at Sichuan University美副总统拜登川大演讲Thank you, all, very much. (Applause.) Mr. President, thank you for your gracious introduction. We have an expression in the United States Senate where I served for many years when we want to say something personal, we sa

2、y, permit me a point of personal privilege. I would like to introduce you to two of my family members who Ive brought along with me, my daughter-in-law Kathleen Biden and my granddaughter Naomi Biden. Would you guys stand? (Applause.)非常感谢在座各位。感谢习副主席亲切的介绍。在我就职多年的美国参议院,如果我们的议员要谈及个人事情,就会说:请容许我说点私事。在此,我

3、要给大家介绍两位随我同行的家人,我的儿媳凯思林.拜登和我的孙女儿内奥米. 拜登。你们俩能起立向观众致意一下吗?gracious a.亲切的,优美的privilege v.特权It would be more appropriate to say Naomi brought me along with her since shes a budding Chinese speaker, been taking Chinese for five years, so Ive been listening to her on the whole trip.确切地说这次应该是内奥米带我到中国。她学习汉语五

4、年了,一路上我都在听她翻译。appropriate a.恰当的I want to again thank you very much. I had a wonderful few days in Beijing and a series of very positive and productive conversations with Chinese leaders. And Im pleased to make my first visit to western China, which has played such an incredible, such an incredible r

5、ole in this nations proud, proud history, and which today is the vanguard of Chinese - Chinas high-tech future.我想再次表达我的谢意。在北京的几天我非常愉快,并且还与几位中国领导人进行了几次积极的、富有成效的洽谈。我也非常高兴能首次来到中国西部。中国西部在中国伟大的历史上起着非常重要的作用,而今是中国人的先锋 中国高科技的未来之地。incredible a.难以置信的vanguard n.前锋,领导者Two years ago, Sichuan province suffered on

6、e of the greatest natural disasters in Chinas recent history. And the American people were inspired - were inspired by the way you all came together to help one another during that crisis. And Im absolutely amazed as I drive around the city, and Ill be moving out into the province later, after this

7、speech - Im amazed at how quickly you have rebuilt and you have recovered.两年前,四川省遭受了中国近代史上最严重的自然灾害之一。灾难之中中国人民团结一心共同抗灾,极大地鼓舞了美国人民。我坐车游览了这个城市,演讲后我还会到省内其他地方。看到你们如此地重建家乡,恢复生活,我感到震惊!absolutely ad.完全2The people of Chengdu, let me say simply that your hospitality has more than lived up to your reputation a

8、s the “land of abundance,” so again, thank you so very much for that hospitality.在我看来,成都人民,你们的热情好客无愧于你们“天府之国”的美誉,在此,我对你们的热情再次表示感谢。land of abundance 天府之国【abundance n.充裕,丰富】Its also great to be here on a university campus. I also want to thank our host, the university which counts amongst its alumni s

9、ome of the most illustrious figures in recent Chinese history, including Zhu De and Ba Jin, both of whom are - one a literary icon; the other, one of the most illustrious figures, and a founding father of the republic.非常荣幸能来到四川大学演讲。在此我想向川大表示感谢。四川大学拥有中国近代史上最杰出的一些人物,包括文学巨匠巴金先生和中华人民共和国的缔造者之一朱德将军。alumni

10、 alumnus(男校友)的复数形式illustrious a. 著名的,杰出的icon n.偶像 Im also pleased to be joined today by - hes already been introduced - but by our ambassador, our new ambassador Gary Locke whose grandfather came to the United States from Canton in the 1890s and toiled as a house servant in the United States in exch

11、ange for being able to get English language lessons. In less than two generations - two generations later, Gary Locke, his grandson, has served as the governor of his home state of Washington, the U.S. Secretary of Commerce and the chief of mission in one our most important diplomatic posts in the w

12、orld.我很高兴此次我们的新驻华大使,已经介绍过的骆家辉先生能陪同我到川大访问。19世纪90年代,骆家辉大使的祖父从广东来到美国,他不辞辛苦做着一份仆人的工作,以换得学习英语的机会。在不到两代人的时间里 骆家两代之后,他的孙子骆家辉当选为家乡华盛顿州的州长、美国商务部部长以及在与美国拥有世界上最重要的外交关系的中国驻外大使。ambassador n.大使toil v.苦干 n.辛苦diplomatic a.外交的I share this story with you not because its unique, but because it is uniquely American. Wh

13、ile not every child or grandchild of an immigrant will reach the pinnacle of society as Ambassador Locke has, America continues to put such possibilities within reach of all those who seek our shores.我和大家分享这个故事,不是因其特别,而是因其具有独特的美国色彩。不是每一个移民的下一代或孙辈能像骆大使这样攀登到美国社会的顶峰,但美国一直为那些来寻梦的移民提供这样的机会。unique a.独特的im

14、migrant n.移民3pinnacle n.顶峰,极点On my first visit to China, which was more than 30 years ago when I was a young United States senator in 1979, I was with the first delegation of congressional leaders to visit China after normalization. We had several days of business with then Vice Premier Deng Xiaopin

15、g. It was a very different country then, but what was absolutely clear to me was that China was on the cusp of a remarkable transformation.30多年前,彼时我还是一名年轻的美国参议员,中美两国关系正常化之后,我随同国会代表团于1979年首次访问了了中国。我们与时任中国国务院副总理的邓小平先生举行了几天会谈。那时的中国与现在很不同,但我清楚地意识到中国正处于一次伟大的变革之初。delegation n.代表团congressional a.国会的normali

16、zation n.正常化cusp n.尖端remarkable a.非凡的Changes were just getting underway. My first introduction here in Sichuan that would begin transforming a largely agrarian society into an engine of economic global and help lift hundreds of millions of people out of poverty was - seemed to me clear at the time. That first visit came amid a debate in the United States of America similar to the one that exists today about how to view Chinas emergence. Let

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号