谢丽尔•桑德伯格巴纳德女子学院演讲 首席运营官谢丽尔鼓励女孩子们也要有主宰世界的雄心 “别让恐惧吞噬梦想,别让内心成为障碍 ”“如果够胆,你最想做什么? ”你若勇敢,全世界都会为你让路!致毕业生祝词Thank you, President Spar. Members of the board of trustees, esteemed members of the faculty, proud parents, squirming siblings, devoted friends: congratulations to all of you. But especially, congratulations to the magnificent Barnard Class of 2011. 非常感谢斯帕尔校长尊敬的各位董事会成员、教授同仁、自豪的家长以及忠实的朋友们,祝贺大家当然,特别要祝贺巴纳德学院 2011 届每一位毕业生,你们非常出色 Looking at you all here fills me with great joy, in part because my college roommate, a member of your faculty, Caroline Weber, is here. Carrie, it means so much to me to be at your school, and in part because I work in Silicon Valley, let’s just say I’m not usually in a room with this many women. For the wonderful men who are here today, if you feel a little uncomfortable, we’re really glad you’re here, and no line for the men’s room. It’s worth it. 大家在这里齐聚一堂,我感到由衷的喜悦,一方面因为我大学时期的室友,卡洛琳·韦伯,也在这里,现在是你们的老师。
凯莉,能够来到“你的” 学校,对我来说意义重大另一方面是因为我工作的地方在硅谷,像今天这样和众多女士同处一室的机会在那个地方可不常见对于今日在场的各位出色男士,如果你觉得有点不自在的话,我得说大家都很高兴有你们在场,而且并不是坐在男士专区里,这很值得 I graduated from college exactly 20 years ago. And as I am reminded every single day where I work, that makes me really old. Mark Zuckerberg, our founder and my boss, said to me the other day, “Sheryl, when do midlife crises happen? When you’re 30?” Not a good day at the office. But I am old enough to know that most of our lives are filled with days we do not remember. Today is not one of them. You may not remember one word I say. You may not even remember who your graduation speaker is, although for the record, Sheryl with an S. You won’t remember that it was raining and we had to move inside. But you will remember what matters, which is how you feel as you sit here, as you walk across the stage, as you start the next phase of your life. 我从大学毕业已经 20 年了,到现在还能回忆起过去学习的每一天,这么一说发现自己真的老了。
facebook 的创始人马克? 扎克伯格——当然也是我的老板曾问过我:“雪莉,中年危机什么时候爆发?三十岁吗?” 那天我工作得不太开心可随着年龄增长,我发现生命中的绝大部分日子开始变得模糊而无从记忆但是今天,绝不是那些模糊日子中的一天也许我现在说的话,你们今后一个字也想不起来;也许你们连在毕业典礼上发言人的名字都没记住;也忘记了因为下雨我们的典礼不得不搬到室内但是你会记住那些对你来说更重要的事——坐在下面座位上的感受,走过讲台时心里的念头,以及生活即将开启新篇章时内心的激动澎湃与不安 Today is a day of celebration, a day to celebrate all the hard work that got you to this place where you can sit, kind of sweltering in that gown. Today is a day of thanks, a day to thank all the people that helped you get here, the people who nurtured you and taught you, who held your hand, who dried your tears. Today is a day of reflection. Excuse me, a little laryngitis. 今天是值得庆祝的日子,在这一天,大家付出的所有努力都得到了回报,所以才能够坐在这里,穿着这身让我们引以为荣的长袍。
当然,可能有的人已经汗流浃背了今天也是感恩的一天,让我们一起感谢那些曾经帮助过你的人、养育你长大的人、向你传授知识的人,在困难时握着你的手为你擦干眼泪的人 As you leave Barnard today, you leave not just with an education, but you take your place amongst the fortunate. Some of you came here from families where education was expected and emphasized. Others of you had to overcome far more obstacles to get here, and today you become the very first member of your family to graduate from college. What an amazing accomplishment. But no matter where you started, as of today you are all privileged. You are privileged in the most important sense of the word, which is that you have almost boundless opportunity in front of you. So, the question is, what are you going to do with it? What will you do with this education you worked so hard to achieve? What in the world needs to change, and what part do you plan on playing in changing it? 从今以后,各位将离开巴纳德学院,但今后伴你同行的并不仅仅是一纸文凭,而是无尽的幸运。
在座的诸位当中,有些人来自重视教育的家庭,而另一些却是克服了重重阻碍才获得了在这里学习的机会,今天她们成为了家族中第一个大学生,这是多么神奇的成绩无论你们的起点在哪里,在今天你们都享有同样特权——在你们面前有无穷无尽的机遇在等着你们问题是,你要怎样来迎接这些机遇?你打算如何运用在学校里刻苦学习获取的知识呢?世界需要什么样的改变,而你在这场改变之中又愿意扮演什么样的角色? 女性要提高社会与家庭地位Pulitzer Prize winners Sheryl WuDunn and Nicholas Kristof visited this campus last year and they spoke about their critically important book, Half the Sky. In that book, they assert that the fundamental moral challenge of the 19th century was slavery; of the 20th century, it was totalitarianism; and for our century, it is oppression of girls and women around the world. Their book is a call to arms, to give women all over the world, women who are exactly like us except for the circumstances into which they were born, basic human rights. 普利策奖的获得者伍洁芳和尼古拉斯?克里斯托夫 2010 年访问巴纳德学院的时候曾经提到过他们非常重要的一部著作《半边天》 。
书中说十九世纪最主要的道德挑战是奴隶制;二十世纪是集权主义;到了二十一世纪,则是全世界对女性的压制这本书号召全世界的女性同胞武装起来——尤其是那些出生在和我们不同社会环境中的女性——为争取基本的人权而战斗 Compared to these women, we are lucky. In America, as in the entire developed world, we are equals under the law. But the promise of equality is not equality. As we sit here looking at this magnificent blue-robed class, we have to admit something that’s sad but true: men run the world. Of 190 heads of 2 state, nine are women. Of all the parliaments around the world, 13% of those seats are held by women. Corporate America top jobs, 15% are women; numbers which have not moved at all in the past nine years. Nine years. Of full professors around the United States, only 24% ar。