第三届译国译民杯翻译大赛

上传人:ldj****22 文档编号:31145516 上传时间:2018-02-05 格式:DOC 页数:5 大小:192KB
返回 下载 相关 举报
第三届译国译民杯翻译大赛_第1页
第1页 / 共5页
第三届译国译民杯翻译大赛_第2页
第2页 / 共5页
第三届译国译民杯翻译大赛_第3页
第3页 / 共5页
第三届译国译民杯翻译大赛_第4页
第4页 / 共5页
第三届译国译民杯翻译大赛_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《第三届译国译民杯翻译大赛》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三届译国译民杯翻译大赛(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、译国之标准,译民之标榜译国译民翻译服务有限公司专心翻译,做到极致第三届“译国译民杯”翻译大赛说明:1、 我司郑重承诺对所有参赛人员相关资料予以严格保密,请放心填写。2、 两个比赛类别中,您可以选择其一参加,也可以同时参加两个类别。请直接将译文填在原文下方“您的译文”提示之后。3、 请将文件于比赛截止日期(2015 年 10 月 31 日 24:00)前发回邮箱jingsaiygym.org。主题格式请务必改为“姓名-所在省市-参赛项目” ,如:刘冰武-北京-中英,程倩-福建厦门-英中,Eros-澳洲悉尼-中英和英中,否则没办法收到您的文件(我们在电子邮件接收时进行了设置) 。第一部分:报名表“

2、译国译民杯”翻译大赛报名表姓名 性别出生年月 联系电话QQ 电子邮箱参赛类别(中英、英中或中英/英中)职业工作单位/学校、专业现居住地译国之标准,译民之标榜译国译民翻译服务有限公司专心翻译,做到极致第二部分:比赛原文一、中译英 (整篇翻译,675 字)新华时评:丝路旅游先要打通“断头路”近日召开的丝绸之路旅游部长会议,主题是丝路旅游市场一体化,就是要重点解决丝路旅游“断头路”问题。不同地区、不同等级公路之间不接通叫“断头路”。京津冀协同化发展战略,强调交通先行、先解决“断头路”。旅游就要互联互通,“一带一路”,旅游先通。作为开放性产业,旅游要在“一带一路”战略中发挥先联先通优势,关键就在“通”

3、。当前国家强调旅游服务质量和旅游市场秩序,丝路沿线应当率先实现目的地与客源地之间、不同地方及部门之间联合执法、共同监管,尤其要在旅游规划和接驳上互联互通。目前研讨沟通平台数量足够,关键是统一认识、协调行动、强化沟通。丝绸之路是全球游客向往的黄金旅游线路。作为历史文化纽带的丝绸之路,不能被行政区划和利益之争切割,造成重复建设、资源浪费、事倍功半。各地、各方要真正借助研讨平台凝聚共识,协同发展。发展丝路旅游,也要借助跨境合作,打通不同地区、文化、市场间的“断头路”。丝路旅游带是世界旅游组织最早推出的世界旅游品牌之一,中外游客无不向往。但受交通条件、签证政策、市场推广、安全环境等因素制约,国际丝路旅

4、游市场不统一、旅行不便利、流向不平衡等现象突出,市场潜力未得到有效发挥。在打通丝路旅游“断头路”的过程中,还要充分发挥市场的作用,鼓励航空公司增加跨境航班,充分利用跨境铁路和公路资源,提升国家间旅游交通条件。要实施更便利的签证政策,简化通关手续,推动更多国家间实行落地签、过境签、团队免签等,不断提升旅游便利化水平,使丝绸之路旅游成为带动沿线经济发展、改善当地民生的强劲动力。译国之标准,译民之标榜译国译民翻译服务有限公司专心翻译,做到极致2015-06-21 13:41 编辑: 刘娇 来源: 新华网您的译文:译国之标准,译民之标榜译国译民翻译服务有限公司专心翻译,做到极致二、英译中 (整篇翻译,

5、853 单词)Buckling Down: How Beijing is Implementing its “One Belt, One Road” VisionThe “One Belt, One Road” (1BR) has quickly emerged as Chinese president Xi s signature foreign policy concept. An expansive effort anchored in planned infrastructure projects stretching across the Eurasian continent and

6、 even into Africa, the strategys scope and ambition has earned it comparisons to the Marshall Plan. However, implementing such a grand and complicated vision, potentially involving the coordination of trillions of dollars in investment across dozens of countries, will be a major challenge. As is oft

7、en the case in Chinese policymaking, the “Belt and Road” remains more of a “vision statement with a to-do list” than a hard-and-fast blueprint. Hence, Beijings implementation strategy bears close watching.Since aspects of the 1BR were first announced in late 2013, it has received an enormous amount

8、of top-level attention, including being featured as the central topic of discussion at a November 2014 meeting of the top-level Central Economic and Finance Leading Small Group (CFELSG) chaired by Xi . He has since referenced it in numerous public speeches, including a major address at the March 201

9、5 Boao Forum. This was followed by the release of a new Belt and Road action plan by the National Development and Reform Commission (NDRC) on March 28. The concept has also received increasing attention in the past two government work reports and the last two Central Economic Work Conferences.More r

10、ecently, the leadership established a new “Advancing the Development of the One Belt and One Road Leading Group” (LG) in February 2015. This group will be vital to overseeing and coordinating implementation of the 1BR strategy over the coming years. Hence, its composition, first revealed in early Ap

11、ril, provides useful insight into the leaderships thinking. Chairing the group is first-ranked Vice Premier Zhang Gaoli, a member of the elite Politburo Standing Committee who holds primary responsibility for finance, reform and development, and the environment. The group also has four vice-chairmen

12、: third-ranked Vice Premier Wang Yang, responsible for agriculture, trade, tourism policy, and the economic track of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue (S Wang Huning, head of the Central Committee Policy Research Center, a key policy advisor to President Xi, and the head of the office o

13、f the Comprehensively Deepening Reform Leading Small Group (CDRLSG); Yang Jiechi, a state councilor and career diplomat, who chairs the strategic side of the S and Yang Jing, who serves in a vital coordinating function as both the secretary of the Communist Partys Central Committee Secretariat and s

14、ecretary-general of the State Council. Jing and the other vice-chairmen will likely play an important role in coordinating Chinas fractious policymaking apparatus.The inclusion of both officials with responsibility for economic issues and those holding aspects of the foreign policy portfolio is cons

15、istent with the dual purpose of the 1BR strategy, which is designed to stimulate and better integrate Chinas domestic economy as well as enhance Beijings influence abroad. Meanwhile, the high level of 译国之标准,译民之标榜译国译民翻译服务有限公司专心翻译,做到极致the leaders and their direct access to President Xi will be vital t

16、o driving implementation forward. Three members of the 1BR LGs leadership Zhang Gaoli, Wang Huning, and Wang Yang are not only Politburo-ranked, but are members of what is effectively “mission control” for Chinas overall reform process: the CFELSG and the CDRLSG, both chaired by Xi .Beneath the leadership level, a coordinating office for the 1BR LG has been established within the NDRC, which is the lead agency for implementing the

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号