日汉语言对比研究(学生用)

上传人:宝路 文档编号:21411772 上传时间:2017-11-23 格式:DOC 页数:12 大小:80.82KB
返回 下载 相关 举报
日汉语言对比研究(学生用)_第1页
第1页 / 共12页
日汉语言对比研究(学生用)_第2页
第2页 / 共12页
日汉语言对比研究(学生用)_第3页
第3页 / 共12页
日汉语言对比研究(学生用)_第4页
第4页 / 共12页
日汉语言对比研究(学生用)_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《日汉语言对比研究(学生用)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日汉语言对比研究(学生用)(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 1 -第八讲 日汉语长句复句的比较与分析不管是在汉语还是在日语中,都有很多长句、复句、难句,对这些长句、复句的正确分析和把握,是我们正确读解文章、把握文章主旨的关键。汉语中长句复句的分析在现代汉语这门课程中有详尽的阐述,在本节当中就不再一一赘述,本节的主要内容就是日语长句复句的分析。很多学生在对文章进行解读时,看到长句、复句、难句就发怵发蒙,不知从何下手,然后很多时候这些长句难句就是篇章的主旨句,即作者在行文时所设置的“文眼” 。很多考生在遇到这些长句难句时一般都是胡乱瞎猜一通甚至放弃,有的学生一知半解、扛着半截就跑,有

2、的考生对长句难句的解读还停留在“词汇+想象力”这一原始方式上,还有一部分学生大概知道这些长句难句所传达的信息和作者观点,但是要使长句难句中所隐含的信息和观点具体化也比较困难。正是因为对这些长句难句的忽略、跳过、放弃以及理解上的偏差导致了对整篇文章理解的偏差甚或错误。词汇是构成句子的砖块,而句子却是构成篇章的铁墙,如果对这一道道的铁墙都不得其门而入,那谈何对整个篇章的理解?笔者在长年的教学过程中发现长句复句难句已经成了众多学生无法逾越的一个瓶颈了,长句难句的攻克成了教和学都迫在眉睫的大事了。对此,笔者利用多年的教学经验对此进行了详细的归纳总结,摸索出了一套行之有效的长句难句解读方法,向学生介绍了

3、如何去分析句子成分与结构。只有对句子结构分析到位了,才能顺理成章地捋出这句话的逻辑含义,只有这样才会对整个篇章的理解起到事半功倍的效果。北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 2 -一 长句复句三分法(一)逆向剖析法逆向分析法即谓语倒掘法,即从本质上摒弃国人在学习国语、英语等时那种传统的“主谓宾”的复句分析惯势,把从长句难句的句末作为切入点,在句末挖掘出整个复句的真正谓语。日语属于阿尔泰语系(粘着语系) ,日语的句子结构特征就是谓语一般都在句末,并且谓语是一个句子的重头戏,日语句子可以什么成分都不重要甚者可以没有,但是绝对不能没有谓语,所以我们在分析复句时第一

4、步就要逆向到句末去挖掘出句子的谓语成分,再顺势捋出主、宾及定、壮、补成分。有些句子可能只有主谓结构,既没有宾语也没有其他的定、壮、补成分,甚至连主语都没有(主语省略现象在日语里非常普遍) ,仅仅就是一个谓语句。最不可或缺的就是句末的压轴成分谓语。我们经常会听说日语的同声传译非常难,那不是因为别的,就是因为句子的重头戏谓语是在整句话的末尾才出现,所以很多译员在同传时前面百分之八九十的内容都译得很出彩,有些译员的口译在“信达雅”三要素上来说都堪称完美,但等发言者最后吐出谓语时才发现自己可能全译反译错了。从这一事例中可以看出谓语成分在日语句子结构里起到了多么重要的作用。例文分析 1:主君対義理、主君

5、家来侮辱間最高度忠実要求、一旦侮辱受謀叛起一向。谓语:一向此谓语里存在一个惯用法:一向 ,即“完全不”全盘否定之意。 意指“障碍、妨碍” ,故谓语的字面意思是“完全没有障碍” ,就句子所要阐述的逻辑含义来看,可以对之稍作抽象整理,把其理解为“任意、随意”之意。这么一来,句意自然浮出水面:北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 3 -例文分析 2:外国人日本語上手人多言驚、私達英語学上手使、裏。谓语:、裏此谓语的字面意思:“位于里” ,我们稍作意译处理就可得知其谓语意为:“存在这样的一个背景原因” ,接着再抽象理解一下就更为简约明了: “就在于” 。 、裏后面的

6、成分 就是或之意,表示判断,是谓语的补助成分,也可以称之为 “补助谓语” 。这么一整理关键部分自然迎刃而解,句意水到渠成开始浮出水面:例文分析 3:世界掟世界中条件変化従、異行動当然行要求定。谓语:定谓语的动词原形是:定,这地方使用的是被动语态, “被规定下来”即“成为了条规”之意。主语:世界掟句子的主要字面逻辑为:每个部分(世界)的规矩都被规定(成文)了。接着再把其他句子成分补全上去,句意自然豁然开朗了:北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 4 -(二)主干分析法主干分析法就是按照句子的六大组成要素主语谓语宾语定语状语补语之组合特征来分析句子的主干逻辑结构

7、的一种惯用方法。传统的主干分析法是以“主谓宾”这一传统顺序为基础的,而笔者所介绍的主干分析法是以谓语的“逆向分析法”为基础的主干分析,更为确切的说应该称之为:以“谓(宾主主宾)定壮补”为分析顺序的“逆向主干分析法” 。例文分析 1:警棒複雑、上手回、一軒一軒戸締調、平和通警戒走、頑丈体少威張歩警官、治安守護者鏡。 (二十年後)句子主干结构:警官鏡即:“的警官就是的一面镜子”谓语:鏡主语:警官定语:警官前的所有部分均为定语成分很多考生一看到这样的长句就犯迷糊,不知从何下手。根据“逆向主干分析法” ,我们首先找出谓语和主语、得出句子主干结构,再运用下面所介绍的“定语分析法” ,难题自然顺手而解。定

8、语:警棒複雑、上手回、一軒一軒戸締調、平和通警戒走、頑丈体少威張歩。对于这类非常长的定语,我们一般采取两步分析法:其一近距分析(頑丈体、威張歩) ,其二远距分析(警棒複雑、上手回、一軒一軒戸締調) 。再把近距定语前置、远距定语后置,就可知道其具体逻辑意思为:北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 5 -例文分析 2:社会合理的、理屈、温人付合少。 句子主干结构:、 (与相比的话更为)谓语:主语:人付合补语:社会合理的、理屈关键词汇:合理的、理屈从字面意思我们可以理解为“一个挑剔的爱掰理的社会和一个传统的合乎逻辑的社会相比的话,过去那种充满温情的人际交往就变得过

9、时了。 ”再仔细整理一下我们可以意译精简为:例文分析 3:五卵縦並藁結簡素藁苞、卵丸美形、成長内秘力強形生、卵危壊補確技術添。句子主干结构:生、添这一复句可分为两个并列句, 是其分界点。这一复句的难点在于前面的分句:五卵縦並藁結簡素藁苞、卵丸美形、成長内秘力強形生。这一分句的主干结构为:、生(把活用于中去) 。从分句的主题逻辑来看,可知其意为“把鸡蛋的圆形美和生命张力都自然而然地装入了稻草包” 。其中成長内秘力強形的内指的就是稻草包,很多读者可能对这地方的成長一词没法理解,如果我们稍稍动下脑筋就会知道小鸡是用鸡蛋孵出来的,鸡蛋当然是有生命力的,并且是不断成长着的“活物” ,所以稻草包把这一充满

10、了生命力的“活物”纳入了自己的怀抱这一说法就相当自然了。对句子再精简浓缩一下,就会发现这是一个语言运用能力非常高明、象征隐喻极强的句子:北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 6 -(三)定语提取法日语里长句复句分析的两大难点就是谓语和定语成分的分析了,谓语一般较短,大多由动词(最多三四个动词)构成,另外也可由名词、形容词、形容动词以及数词、代名词构成。但定语成分就不一样了,在日语文章里,有时候定语非常长,很多时候定语本身就是一个长句难句,所以对定语成分的分析处理也是复句分析的一出重头戏。所谓的定语提取法,就是把过长的定语成分提出来,作为一个分句单独分析处理的

11、方法。对提出来后的定语句一般采用前面所介绍的主干分析法对之进行整合捋顺。例文分析 1:語順自由略、日本伝統的短歌、俳句、川柳 31 文字17 文字短詩中、溢情感込出来由縁。定语成分:日本伝統的短歌、俳句、川柳 31 文字 17 文字短詩中、溢情感込出来即由縁前的所有部分均为定语成分句子结构:(込)由縁即“正是可以将融入到中去的原因”日本伝統的短歌、俳句、川柳 31 文字 17 文字短詩中、溢情感込出来这个定语本身就是一个长句,故我们采取再分方式:定语句的主干结构:即“可以将融入到中去” (可以将满溢的感情融入到某些日本传统 文学中去)定语句的对象语为:日本伝統的短歌、俳句、川柳 31 文字17

12、 文字短詩中 ,即:这些传统文学包括:仅有 31 字的短歌、俳句、川柳以及 17 字的短诗。这么一来句子意思就水到渠成了:北京理工大学(珠海) 陈太勇BIT JAPANESE 日汉语言对比研究- 7 -例文分析 2:時計気、悠久時間遠細分化切刻時間追立毎日過自分間解放感意味、 正月実合理的装置。定语成分:時計気、悠久時間遠細分化切刻時間追立毎日過 。即自分前面的所有部分都是用来修饰和限制自分这一宾语的。像这种非常长的本身就是一个复句的定语句,我们就把其提出来单独分析:定语句主干结构:、過定语句主干逻辑:平时总是一边看表、一边度日定语句的补语:悠久時間遠細分化切刻時間追立 。这个补语中有有一个很长的定语句:悠久時間遠細分化切刻 ,即時間前面那一长串内容都是用来修饰時間一词的。这么一分析后补语意思自然一目了然:好像是被那些与长年累月的悠长时间相比相差甚远的被一点点细分化了的时间追赶着支配着一样定语句的分析到此尘埃落定。接着我们看宾语自分 ,我们在进行日中对译的很多时候比较惯常的一个做法就是把日语句里的宾语作为汉语句里的主语,就本题而言,我们可以把自分抽取为主语成分来整合处理。即“我们总是一边一边度日” ,这么一来,整个句子的逻辑含义自然水到渠成:例文分析 3:、怖、逃腰、夜恐駄子、言訳茶濁。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号