麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译

上传人:平*** 文档编号:19973267 上传时间:2017-11-20 格式:DOC 页数:4 大小:27.84KB
返回 下载 相关 举报
麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译_第1页
第1页 / 共4页
麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译_第2页
第2页 / 共4页
麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译_第3页
第3页 / 共4页
麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Catcher in the Kye-salingerAll those Ivy League bastards look alike. My father wants me to go to Yale, or maybe Princeton, but I swear, I wouldnt go to one of those Ivy League colleges if I was dying, for Gods sake. 那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。 The more expensive a sch

2、ool is, the more crooks it has. 学校越贵,小偷越多。 I dont like to see old guys in their pajamas and bathrobes anyway. Their bumpy old chests are always showing. 我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。 He also started picking his nose. He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old t

3、humb right in there. 他开始抠鼻孔。他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。 Where I have my hand on your back, if I think there isnt anything underneath my hand- no can, no legs, no feet, no anything- then the girls really a terrific dancer. 如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有没屁股,没腿,没脚,什么都没有那你就是伟大的舞蹈家了。 I swear to God. If I

4、were a piano player or an actor or something and all those dopes thought I was terrific, Id hate it. I wouldnt even want them to clap for me. People always clap for the wrong things. If I was a piano player, Id play it in the goddamn closetIn a funny way, though, I felt sort of sorry when he was fin

5、ished. I dont even think he knows any more when hes playing right or not. It isnt all his fault, I partly blame all those dopes that clap their heads offtheyd foul up anybody, if you gave them a chance. 我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑

6、,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任如果他们有机会,就能把所有人都毁掉。 A womans body is like a violin and all, and that it takes a terrific musician to play it right.女人的身体就像一个小提琴什么的,得有个出色的音乐家来演奏才行。 For instance, if youre at a girls house, her parents always come home at the wrong timeor yo

7、ure afraid they will. 比如说,你在一个女孩家里,她爸妈回来的时间就老不对或者你会对这一点总是担惊受怕。 If somebody knows quite a lot about those things, it takes you quite a while to find out whether theyre really stupid or not. 如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。 If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if shes late? 如果一个漂亮

8、女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到? These intellectual guys dont like to have an intellectual conversation with you unless theyre running the whole thing. 除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。 I didnt have anything else to do, so I kept sitting on the radiator and counting these little white squares on the floor. 我没别的事做,就继

9、续坐在暖气上数地上的小白格子。 That killed me. Her middle name is Josephine, for Gods sake, not Weatherfield. She doesnt like it, though. Every time I see her shes got a new middle name for herselfOld Phoebe said something then, but I couldnt hear her. She had the side of her mouth right smack on the pillow, and I

10、 couldnt hear her. 笑死我了。她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。不过她不喜欢自己的中间名。每次我见她,她都给自己取一个新的中间名菲比丫头说了些话,不过我听不见。她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。 I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobodys aroundnobody big, I mean, except me. And Im standing on t

11、he edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliffI mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out somewhere and catch them. Thats all Id do all day. Id just be the catcher in the rye and all. I know its crazy

12、, but thats the only thing Id really like to be. I know its crazy. 我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。 People are mostly hot to have a discussion when youre not. 当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头

13、上。 “I thought the carrousel was closed in the wintertime,” old phoebe said. It was the first time she practically said anything. She probably forgot she was supposed to be sore at me. “Maybe because its around Christmas,” I said. She didnt say anything when I said that. She probably remembered she w

14、as supposed to be sore at me. “我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。这是她第一次真正对我说点话。她大概忘了她在生我的气。 “可能是因为圣诞快到了吧。”我说。 她不说话了。她大概记起来她在生我的气了。 I thought what Id do was, Id pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldnt have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell

15、me something, theyd have to write it on a piece of paper and shove it over meId build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life Id have this rule that nobody could do anything phony when they visited me. If anybody tried to do anything phony, they could

16、nt stay. 我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。 Its full of phonies, and all you do is study so that you can learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac some day, and you have to keep making believe you give a damn if the football team loses, and all you do is talk abo

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号