全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx

上传人:摩西的****12 文档编号:148774214 上传时间:2020-10-22 格式:PPTX 页数:4 大小:31.48KB
返回 下载 相关 举报
全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx_第1页
第1页 / 共4页
全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx_第2页
第2页 / 共4页
全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx_第3页
第3页 / 共4页
全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语课文Life in the Fast Lane 翻译(2020年10月整理).pptx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Come on, admit it - you like living at breakneck speed. 好了,承认吧你就喜环忙得团团转。 Life in the Fast Lane James Gleick 1 We are in a rush. We are making haste. A compression of time characterizes many of our lives. As time-use researchers look around, they see a rushing and scurrying everywhere. Sometimes cult

2、ure resembles one big stomped anthill, say John P. Robinson and Geoffrey Godbey in their book Time for Life.,人在快车道,1,詹姆斯格利克,我们东奔西忙。我们急急匆匆。时间紧迫是我们许多人的生活特点。时间利用研究者环顾四周,只见人人 忙乱,处处步履匆匆。有时文明就像是“一个被踩瘪的大蚁冢”,约翰P鲁宾逊和杰弗里戈德比在生活时 间一书中写道。 (1) Instantaneity rules. Pollsters use electronic devices during political

3、 speeches to measure opinions on the wing, before they have been fully formed; fast-food restaurants add express lanes. Even reading to children is under pressure. The volume One-Minute Bedtime Stories consists of traditional stories that can be read by a busy parent in only one minute. 即时行为主宰着一切。人们

4、发表政治演说时,听众尚未形成看法,民意调查人员就利用电子 装置进行当场测定;快餐店增设了快速通道。甚至给孩子念故事也得赶时间。一分钟临睡 前的故事一书收的都是让忙碌的家长仅用一分钟就能讲完的老故事。 There are places and objects that signify impatience. The door-close button in elevators, so often a placebo used to distract riders to whom ten seconds seems an eternity. Speed-dial buttons on teleph

5、ones. Remote controls, which have caused an acceleration in the pace of films and television commercials. 许多场所和物件都表明人们有急躁情绪。电梯里的关门按钮常常起心理安慰作用,好让那些 连 10 秒钟都觉得漫长难捱的乘梯人分散注意力。还有电话机的快拨键。还有可使影片和电 视广告快速播放的遥控器。,2,Time is a gentle deity, said Sophocles. Perhaps it was, for him. These days it cracks the whip.

6、(2) We humans have chosen speed, and we thrive on it - more than we generally admit. Our ability to work and play fast gives us power. It thrills us. 时间之神温雅从容,索福克勒斯如是说。他那时或许如此。当今社会时间扬鞭催人。我们人 类选择了速度,凭借着速度而繁荣兴旺其程度超过人们所普遍承认的那样。我们快节奏 工作、娱乐的本领赋予我们力量。我们为此兴奋不已。 And if haste is the accelerator pedal, multit

7、asking is overdrive. These days it is possible to drive, eat, listen to a book and talk on the phone - all at once, if you dare. David Feldman, in New York, schedules his tooth flossing to coincide with his regular browsing of online discussion groups. He has learned to hit PageDown with his pinkie.

8、 Mike Holderness, in London, watches TV with captioning so that he can keep the sound off and listen to the unrelated music of his choice. An entire class of technologies is dedicated to the furtherance of multitasking. Car phones. Bookstands on exercise machines. Waterproof shower radios. 如果匆忙是加速器的

9、踏板,一心 多用就是超速档。如今,完全可能做到边开车边吃东西边听录音书籍边打电话-要是你敢这 么做。纽约的大卫费尔德曼把用洁牙线清洁牙缝安排在日常浏览网上讨论之时。他已经学 会用小手指敲击下行键。伦敦的迈克霍尔德内斯看带字幕的电视节目,这样他就能把音量 调低到听不见,好欣赏自己喜欢的与电视节目无关的音乐。有一整套的技术专门用来促进一 心多用。如汽车电话。如健身器材上的搁书架。如防水的淋浴间收音机。 Not so long ago, for most people, listening to the radio was a single task activity. Now it is rare

10、 for a person to listen to the radio and do nothing else. 不久以前,对大多数人而言,听收音机是一项单一的活动。如今极少有人在听收音机时,别 的什么也不干。 Even TV has lost its command of our foreground. In so many households the TV just stays on, like a noisy light bulb, while the life of the family passes back and forth in its shimmering glow. 就

11、连我们生活中占据重要地位的电视机也失去了控制力。在许多家庭里,电视机就一直开着, 如同一个发出噪声的灯泡,人们在其微弱的闪光里日复一日地过着他们的家庭生活。 (3) A sense of well-being comes with this saturation of parallel pathways in the brain. We choose mania over boredom every time. Humans have never, ever opted for slower, points out the historian Stephen Kern. 脑海中充斥的这种种并行

12、不悖的情况带来的是一种幸福感。每次我们都宁可大干一番而不愿 厌倦懈怠。“人类从未,也永远不会选择放慢速度,”历史学家斯蒂芬克恩说。 We catch the fever - and the fever feels good. We live in the buzz. It has gotten to the point where my days, crammed with all sorts of activities, feel like an Olympic endurance event: the everydayathon, confesses Jay Walljasper in t

13、he Utne Reader.,3,我们染上了狂热感觉竟然还不错。我们生活在忙乱中。“程度已经如此严重,我的生活 排满了各种各样的活动,感觉就像是在进行奥运会耐力项目比赛:每日马拉松赛,”杰伊沃 加斯泼在读者上坦言。 All humanity has not succumbed equally, of course.(4) If you make haste, you probably make it in the technology-driven world. Sociologists have also found that increasing wealth and increasin

14、g education bring a sense of tension about time. We believe that we possess too little of it. No wonder Ivan Seidenberg, an American telecommunications executive, jokes about the mythical DayDoubler program his customers seem to want: Using sophisticated time-mapping and compression techniques, DayD

15、oubler gives you access to 48 hours each and every day. At the higher numbers DayDoubler becomes less stable, and you run the risk of a temporal crash in which everything from the beginning of time to the present could crash down around you, sucking you into a suspended time zone. 当然,并非人人同染此病。如果你奔忙不

16、停,很可能你是奔忙在由技术所驱动的社会中。社 会学家也发现,富裕程度和教育程度的提高带来时间的紧迫感。我们认为自己时间太少。难 怪美国一位电信公司经理伊凡塞登伯格拿子虚乌有、用户们却似乎颇为心仪的一天变两 天程序开玩笑:“一天变两天运用先进的时间安排、压缩技术,使你天天拥有 48 小时。 时间比较多了,该程序就不很稳定,你会面临时间崩溃的危险,从有时间起到当前所有的一 切都会倾倒在你身旁,把你吞入一个暂时不起作用的时区。” Our culture views time as a thing to hoard and protect. Timesaving is the subject to scores of books with titles like Streamlining Your Life; Take Your Time; More Hours in My Day. Marketers anticipate our desire to save time, and respond with fast ovens, quick playback, quick free

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号