2020年语言学类硕士论文开题报告范文

上传人:亦明 文档编号:145173256 上传时间:2020-09-17 格式:DOC 页数:24 大小:24.87KB
返回 下载 相关 举报
2020年语言学类硕士论文开题报告范文_第1页
第1页 / 共24页
2020年语言学类硕士论文开题报告范文_第2页
第2页 / 共24页
2020年语言学类硕士论文开题报告范文_第3页
第3页 / 共24页
2020年语言学类硕士论文开题报告范文_第4页
第4页 / 共24页
2020年语言学类硕士论文开题报告范文_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《2020年语言学类硕士论文开题报告范文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年语言学类硕士论文开题报告范文(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、语言学类硕士论文开题报告范文 本页是最新发布的语言学类硕士论文开题报告范文的详细文章,感觉写的不错,希望对您有帮助,重新了一下发到这里。 怎么写好呢?其实开题报告的内容一般包括:、理论依据等,下面是搜集的语言学类硕士论文开题报告范文,欢迎查看。 论文题目:*翻译上的应用 1、选题意义和背景 The progress of economic globalization has greatly hit the social life. Advertising has bee an important way of modern marketing and has attractedmerchant

2、s and the pany.As peoples consciousness worldwide enhances,manyproducts and services of advertising will be translated into other languages forpromotion to explore overseas markets.Advertising,as an effective way ofdisseminating brand information,has perated into many aspects of social life,andit pl

3、ays a bridge role in connection and munication.Since Chinas aession tothe WTO,its connection with the world gets even closer.More and moreinternational enterprises and product brands e into Chinas huge market. Translation of products and services for overseas consumers is not only the functionof pro

4、moting consumption,but also the effect of external publicity.In the globalmarket,advertising translation not only brings an opportunity for advertising,butalso has brings the huge challenge.Therefore,mastery of both Chinese and Englishadvertising translation is particularly important. Skopos theory

5、is the foundation and the core theory of functionalism.Skopostheory holds that the process of the whole translation behavior is determined to thepurpose of translation action,that is,the end justifies the means.The purpose of thetranslation behavior is the core element which determines the translati

6、on process. Advertising translation has a strong purpose.What is more important toadvertising translation is whether translation can convey the purpose of source textand achieve the anticipated target of the source text,so as to attract the attention offoreign customers to induce their consumption d

7、esire,eventually to incur purchasebehavior. 2、论文综述/研究基础 1 Advertising Translation Studies in the West. Advertising translation was mentioned in translation studies for the first time inHurbins (1972) article “Peut-on traduire la langue de la public” (Can OneTranslate the Language of Advertising?)。At

8、 that time,linguistics was the dominanthumanistic discipline,meanwhile,linguistics made translating a code-switchingoperation.Equivalence-based linguistic approaches mainly focus on the source text. Hurhin argued that for one source text,there are several translations,and thetranslators chose which

9、translation is the most appropriate one.Hurbin also pointedthat if glossaries of advertising language is piled,this was made easier.So thetranslators will be easy to find the most appropriate equivalent expressions betweenthe source and the target text. In Candace Seguinots (1995) article “Translati

10、on and Advertising: GoingGlobal in Cultural Functions of Translation”.The main opinion of which is thatacross cultural boundaries,there is an understanding of culture and semioticsappearing in the marketing of goods and services.It goes well beyond both languageand design. Another representative art

11、icle “Advertising: a five-stage strategy for translationin Translation” as Intercultural Communication which is edited by C.Nord et al.Thearticle is published by Smith & Klein-Braley (1997)。In this article,they conduct acontrastive analysis of English and German advertising.Then they developedtaxono

12、my of strategies for the analysis of advertising translation. Up to now,the book which maybe the only one published exclusively onadvertisement translation is Translation Practices in International Advertisingwritten by Mathieu Guidere (xx)。This book mainly talks about various aspects ofadvertising

13、translation in international market and mainly concerns the globaladvertising of multinational panies,because they need to translate their productsinformation into other languages.The author analyzes some examples in advertisingtranslation and he shows readers some essential problems in current tran

14、slation ideas. This book introduced the strategies of translation which are implemented by the multinational firms to break into new markets. 2 Advertising Translation Studies in China. Domestic advertising translation studies officially started in 1990s.In terms ofresearch contents,the initial stud

15、ies mainly focused on the discussion about specificadvertising translation of idioms and the existing problems in Chinese-Englishadvertising translation.That was the primary stage.Years later,advertisingtranslation principle and criteria became the research themes.People hold the viewthat,advertising translation should give attention to in many aspects,such as text,language beauty,consumer psychology.Researchers illustrated their respectivepoints of view from different angles.Since the late 90s,although the discussion oftranslation principle and criteria

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号