鲁山山行原文、翻译及赏析

上传人:痞** 文档编号:144497347 上传时间:2020-09-09 格式:DOC 页数:2 大小:26.54KB
返回 下载 相关 举报
鲁山山行原文、翻译及赏析_第1页
第1页 / 共2页
鲁山山行原文、翻译及赏析_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《鲁山山行原文、翻译及赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鲁山山行原文、翻译及赏析(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、鲁山山行原文、翻译及赏析恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万条山路崎岖时高时低。 一路攀登的山峰,(山峰)随着观看的角度而变化,幽深的小路,令我孤独迷路。 傍晚,霜叶落下,熊爬上树(大熊星座爬上树梢),树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,暗示着有人家,仿佛在回答(只是很远很远)。 译文二 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我爱好大自然景色的情趣 走到一处可以看到一种好峰,再走向另一处,又可以看到另一种奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向 山林空荡,所以能看到熊瞎子爬到光秃秃的树上;透过稀疏

2、的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水 在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声 人家在何许(何处) ;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来 喔喔 一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩 注释 鲁山:在今河南鲁山县。适:恰好。惬(qi ):心满意足。 野情:喜爱山野之情 随处改:(山峰)随观看的角度而变化。 幽径:小路。 熊升树:熊爬上树。 何许:何处,哪里。 云外:形容遥远。一声鸡:暗示有人家。 鉴赏 作者:佚名 深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山旅行。山路上没有其他人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的种种景象。仿佛从云外

3、传来的一声鸡鸣,告诉诗人有家人的地方还很远很远。 本诗是作者梅尧臣登山的一个过程,首先表达的是登山抒怀的一种喜悦,看到奇美的景色作者感到无比的惊喜与心旷神怡,但是到了最后作者才发现有人家的地方还很远很远。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声 人家在何许(何处) ;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来 喔喔 一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。这最后一句 云外一声鸡 ,非常自然,确实给人以 含不尽之意见于言外 的感觉。 首联 看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个 惬 字,足以体会出当时作者心满意足的心情

4、。 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合 我 爱好大自然景色的情趣。这就是开头两句诗的意思,说明所以要登鲁山游览,是因为内合情趣,外有好景,也就成行了。 颔联 优美的山峰波浪起伏,走在幽静的小路上,仿佛走进了迷宫似的,一个 迷 字,说明诗人当时被小路迷糊了的优雅心情。 走到一处可以看到一种好峰,再走向另一处,又可以看到另一种奇岭,所以说 随处改 。 随处改 这个 改 字下得妙,如果在山中坐立不动,总是一个角度看山,好峰就不 改 了,因为 行 ,所以好峰才处处改,由一个画面换成另一画面。以 改 字体现 行 ,正切合诗题 山行 的意思。一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。 幽径独行迷 , 迷 的原因正是诗中说的,一是曲径幽深,容易走错路,二是独行,自己一个人,无人指路,也容易走错路,于是 迷 了。这里把一个人游山的体验逼真地表现出来了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号