涉外劳务派遣合同(中英文对照)传

上传人:tang****xu3 文档编号:140872866 上传时间:2020-08-02 格式:DOCX 页数:10 大小:24.36KB
返回 下载 相关 举报
涉外劳务派遣合同(中英文对照)传_第1页
第1页 / 共10页
涉外劳务派遣合同(中英文对照)传_第2页
第2页 / 共10页
涉外劳务派遣合同(中英文对照)传_第3页
第3页 / 共10页
涉外劳务派遣合同(中英文对照)传_第4页
第4页 / 共10页
涉外劳务派遣合同(中英文对照)传_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《涉外劳务派遣合同(中英文对照)传》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外劳务派遣合同(中英文对照)传(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 编号:_本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载涉外劳务派遣合同(中英文对照)传 甲 方:_乙 方:_日 期:_说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。Labor ContractContract No.: 20130016合同编号:20130016甲方:* (schoenhutllc )地 址:Florida 电话:(* 电传:(*法定代表人:_lne_职务:_总经理国籍:美国Party A: schoenhutllcRegistered Address:

2、 FloridaTel:*Fax: *Legal representative: _lnePosition:General ManagerNationality: America乙方:*地址:*。电话*电传:*法定代表人:*,职务:总经理、国籍:中国Party B: *.Registered address:*Tel:*Fax: *Legal representative:*Position:General ManagerNationality:China甲、乙方代表通过友好协商2013年3月6日签订。The contract is hereby concluded by both parti

3、es through friendly negotiation on March 6th,2013.第一条总则1. General Provisions1. 甲方负责负责提供项目(钢琴组装),乙方公司负责提供劳务。(1) Party A shall offer the project(Piano assembly),Party B shall offer labor force(Employee).2. 本合同自签字之日起生效,直至双方问全部遗留问题,包括财务问题处理完毕 之日止。(2) The contract shall be valid since the date of signatu

4、re and will terminate until all remaining problems solved, including the financialproblems.第二条人员2. Employee乙方公司“提供人数、派遣日期和工作期限,为本项目派出其授权代表、各类技 术人员、工人、管理和服务人员(以下简称“人员”)。Party B shall offer number of the people,dispatch date and working term andshalldispatchtheauthorizedrepresentative,technicians,work

5、ers,managementandservicepeople(hereafter refer as employee)(1)人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个月书面通知乙方,如 甲方变更计划未能及时通知乙方公司,而乙方公司已按计划集中人员和订购机票, 甲方应负担因此造成的损失。(1) Party A shall notify Party B one month earlier for the changes on employee before they leave china.If Party A fail to inform Party B and Party B bookf

6、light tickets according to plan for the employee.Party A shall compensate the lost for it.(2) 人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止雇佣之日前_1_个月书面通知乙方。(2)If Party A requires to terminate employment before labor contract expiration.They shall inform Party B one month earlier in written notice.第三条签证和其他证件3. Visa and o

7、ther certificate1. 乙方应按中国政府的有关规定办理人员出入中国国境的一切必要手续,并承担其费用。Party B shall handle all necessary procedures of Exit-Entry for employee in accordance with law and regulations of Chinese Government and bear the charges.2. 甲方应按项目所在国政府的有关规定办理人员出入项目所在国及居留、工作许 可证、等相关手续,并承担费用。Party A shall handle residence perm

8、it,work permit and other relevant procedures for employee in accordance with Party A country s regulations and bear the charges.3. 如果甲方未能为人员获得在项目所在国的居留、工作许可证和相关手续,而使 人员无法进行工作,应付给人员在此期间的合同工资。如人员因此被迫返国时, 甲方应负担人员的回程旅费,并支付每人1一个月合同工资的赔偿费。3.If party A did not obtain the residence permit,work permit and re

9、levant procedures to result the employee can not work.Party A will pay employee salary during this period.If the employee was forced to return China for it.Party A will bear the returning expenses and pay each employee one month salary as compensation.第四条乙方公司的义务4. Party B s obligation s1. 符合双方商定的技术条

10、件;Employeeis qualified for technical requirements agreed upon by two parties2. 遵守项目所在国的法律和法令,尊重当地风俗习惯;Employee should abide by worksite country laws and regulations and respect local customs and habits.3. 尊重甲方人员的技术指导;Employee should respect technical guidance of Party A4. 不参与项目所在国的任何政治活动;Employee sh

11、all not to take part in any political activities.5. 遵守公司的规章制度;Employee shall abide by company rules and regulations6. 与甲方为实施本项目而雇佣的其他国籍的人员合作共事。6.Employee can work together with other foreigners employed by Party A for the mentioned project.第五条甲方的义务Party A s obligation s1. 对人员给予正确的技术指导;Party A shall

12、provide correct technical guidance to employee2. 尊重人员的人格、风俗和习惯;Party A shall respect employee personality, customs and habits.3. 不十涉人员在非工作时间的活动自由;Party A shall not intervene employee activities during non working time.4. 保障人员的安全;Party A shall guarantee employee safety.5. 对人员的解雇和更换,应由双方的授权代表商定。Any di

13、smissal and replacement on employee shall be consulted by both party s representatives.第六条;每天工作时间安排可由甲、乙方公司授权代表商定6. Daily working time can be decided after consultation by both party srepresentative.2.凡由于待料、停电、气候恶劣等非人员的责任而造成的停工,应计为工作时间, 合同工资照付。Any shut-downs caused by no material, power cut, bad wea

14、ther and other non artificial factors shall be count as working time and paid as usual.第七条合同工资Contract Salary1. 人员的月工资(包括伙食费)在本合同有效内按以下标准支付(美元):后付工资 标准表。Employee monthly salary (including food expenses) shall be paid by USD according to the following standards during the validity of the labor contract.Attachment hereto the wages schedule sheet.(1) 服务人员Service person(2) 熟练技工,厨师Skillful mechanic ,chef技术员,翻译,Technician and interpreter工程师,Engineer(5)授权代表Authorized representative第八条夜班及加班

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号