翻译与文化(修改)

上传人:xmg****18 文档编号:120411459 上传时间:2020-02-06 格式:PPT 页数:69 大小:8.69MB
返回 下载 相关 举报
翻译与文化(修改)_第1页
第1页 / 共69页
翻译与文化(修改)_第2页
第2页 / 共69页
翻译与文化(修改)_第3页
第3页 / 共69页
翻译与文化(修改)_第4页
第4页 / 共69页
翻译与文化(修改)_第5页
第5页 / 共69页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译与文化(修改)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译与文化(修改)(69页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译与文化 翻译概论 Presented by 张施捷 于珏 朱筱倩 张赫瑶 陈晴雯 CONTENTS 01 语言与文化 PART1 语言与文化的密切关系 PART2 翻译中的文化渗透及翻译的文化功能 02 文化差异与翻译 PART1 中西文化差异与翻译 PART2 翻译中的文化转化 01 语言与文化 PART 1 语言与文化 的密切关系 Definition of translation 雅各布逊从符号学的观点出发 把翻译分成三类 语内翻译 intralingual translation 语际翻译 interlingual translation 和符 际翻译 intersemiotic

2、translation 奈达认为 翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又自 然的对等语再现原文的信息 牛津英汉词典 对翻译的解释为 在保留意义的情况下 从一种语言转变为另一种语言 无论是哪一种定义 都离 不开 语言 01 语言与文化 PART 1 语言与文化 的密切关系 从事翻译工作和研究的学者都知道翻译其实不仅仅是一种语 际转化 在深层意义上更是一种跨文化转换 其中语言与文化是 不可分割 相互依存的一个整体 何谓文化 被誉为 中国最后一位大儒家 的梁漱溟对文化作了一个细致的概括 一 精神 生活方面 如宗 教 哲学 科 学 艺术等是 宗教 文艺是偏 于情感的 哲 学 科学是偏于 理智的 二

3、社会生活方面 我们对于周围的人 家族 朋友 社会 国家 世界 之间的 生活方法都属于社会生 活一方面 如社会组 织 伦理习惯 政治制 度及经济关系等 三 物质生活方 面 如饮 食 起居种 种享用 人 类对于自然 界求生存的 各种等 01 语言与文化 PART 1 语言与文化 的密切关系 语言与文化的关系 第一层 语言是文化的基础 是文化得以流传的载体 组成人类文化的方方面面都需要有语言的参与 宗教 哲学 科学 艺术依靠语言来诠释其奥秘 社会组织 伦理习惯 政治制 度 经济关系依赖语言来维持延续 有了语言 人类及其文化才能 代代相传 生生不息 第二层 语言是文化的镜子 它直接反映文化的现实和内涵

4、 一种语言往往反映了一个民族的文化 特定的地域和文化蕴藏了 特定的语言 在幅员辽阔的中国 南北方语言文化差异就很大 更不 用说中西语言文化之差异了 01 语言与文化 PART 1 语言与文化 的密切关系 Example汉英在亲属称谓上的差异 汉语亲属 称谓具体 清晰 繁复英语亲属称谓比较笼统 模糊 简单 在英语中 uncle一词便可囊括 与父母的兄弟及父母姐妹的丈 夫 汉语中uncle对应的就有伯父 姑 父 叔叔 舅舅这四种亲属称谓 在汉语中 堂 和 表 分属不同宗 族 堂亲和表亲的概念是绝对不 容混淆的 英语中 cousin 一词却不仅可以 指堂兄弟 堂姐妹 还可以指表 兄弟 表姐妹 只有在

5、特殊场合 比如在涉及遗产继承之类的法律事务时 英国 人才会在称谓后加 on my father s side on my mother s side 或 者用 maternal 或 paternal 来修饰称谓 01 语言与文化 PART 1 语言与文化 的密切关系 Example analysis 这些语言上的差异所表现出来的其实是中外文化上的差异 汉语亲属称谓蕴含分明的宗族界限和严格的长幼差别 而英语亲属称谓基本没有这些区别 其背后是汉英两种语言所处的地理环境 社会环境和语言使用者的思维方式 价值观的差异 地处东亚大陆 半封闭式 大陆环境造就安土重迁的 传统观念 发源于开放性海洋型的地理环

6、 境 培养四海为家 乡土观念淡薄 的思想 中国西方 西方社会家庭结构单一 很少 有三代 四代同堂的现象 西方礼 俗文化形成较中国晚 未形成繁琐 的礼制和名分观念 早期农耕经济哺育了礼教文化 和儒家思想 儒家思想便是建立在 血缘宗法关系基础之上的 封建社会所建立起来的宗法制 度延续至今 依旧影响着汉语亲属 称谓 影响着现代中国人 中国人重集体主义 血缘关系 为维持社会稳定团结 讲究伦理 纲常 维护人伦关系 西方人重视个人 注重自 立 追求个人发展和自由 简 单的称谓不会影响人际关系 但是 随着经济社会的不断发展 现代中国人在与人交流时不 再那么讲究亲属称谓的绝对正确 01 文化渗透 异质性 语言

7、与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 正因为语言是文化的载体 翻译过程也就是语际转化过 程中 原语文字中承载的文化信息也会进入译入语的文化 系统 这就是翻译中的文化渗透 在文化渗透的过程中 对于译入语来说 翻译发展了它的语言体系 丰富了它的 语言内涵 而对原语和译入语所对应的两个国家来说 翻 译又实现了文化传递和融合 翻译中的文化渗透是一个异常复杂的问题 通过翻译输入的信息绝对不能 简单理解成原语文本所蕴含的信息 输出的译入语中会携带一种 异质性 翻 译者在翻译过程中 如有意识地保留这种异质性 那么他就会采取 异化 的翻 译策略 如有意识地迁移这种异质性 将其转化为译入语民

8、族文化的特质 就 会采取 归化 的翻译策略 在我国历史上的几次大规模翻译活动当中 可以找 到相当多 异质性 和处理这种 异质性 的 异化 和 归化 策略 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 以佛经翻译为例 古代印度佛经的传入在语言 文学 哲学方面对 中国文化产生了巨大的影响 同时汉译佛经也通过译者之手 援引吸收 了中国的传统思想 因此在中原得以迅速传播 1语言 词汇菩萨 罗汉 众生 涅槃 语法打骂 于 他 取笑 于 我 文体诗歌 音韵学四声的确立 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 2文学 题材内容

9、古代印度的寓言 神话以及佛陀 菩萨的生平故事 思想情趣人生无常 因果报应 慈悲观 佛理入诗 文学文体白话文学 长篇叙事文学 音韵学四声的确立 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 3哲学 佛教 道教 礼拜仪式 僧侣组织和制度规章 援引了道教思想 这种哲学思想的翻译有如 种子移植 seed transplantation 佛教思想在道教思想的土壤上生 根发芽 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 再以新文化运动时期我国文化思想史上一个重要刊物 新青 年 的翻译文学为例 新青年 一开始 即针对 国内思想界和

10、文学界的现状 有意识地位传播新思潮和文学 革命运动服务 积极翻译欧洲 和其他地区现实主义流派的作 家作品 为当时中国在文言与 白话冲突不断的时期 丰富和 完善民族语言系统作出了杰出 贡献 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 从1915年到1921年 新青年 发表的翻译作品 如果按照介绍国别 作家 译者的情况来看 具有如下特点 1国别 来自俄国 英国 美国 印度 日本 挪威 西班牙 波兰 亚美尼 亚 丹麦 葡萄牙等十多个国家 2作家 屠格涅夫 契诃夫 莫泊桑 易卜生 显克微支 安徒生 高尔基 阿尔志跋夫 田木田独步 武者小路实笃以及王尔德等 3译者

11、 陈独秀 胡适 刘半农 鲁迅 周作人 沈雁冰 郑振铎 汪中朋 罗 家伦 陶履恭 沈性仁 沈泽民等 由此我们可以看出新青年的翻译作品范围之广 从事翻译工作的人数之 众 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 1918年 新青年 刊出了 易卜生号 发表了胡适的 易 卜生主义 罗家伦与胡适合译的 娜拉 即 玩偶之家 陶履恭翻译的 国民之敌 吴弱男翻译的 小爱友夫 以及袁振英的 易卜生传 比较全面系统地介绍了易 卜生的生平思想和主要剧作 由此 易卜生主义 被介绍到 了我国 并在国内激起了巨大的反响 易卜生号 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及

12、翻译的 文化功能 Example 新青年 的译者们也大都是站在新文化运动和新文学运动的立场上翻译介绍 外国文学 译者 周作人在留学日本期间就开 始翻译介绍外国文学 与鲁 迅合作翻译了 域外小说集 在 新青年 期间 一 方面致力于新文学运动 一 方面致力于外国文学尤其是 日本文学和弱小民族文学的 翻译与介绍 他的 古诗今 译 是他用白话翻译作品的 开始 直接地为文学革命服 务 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 Example 译者 刘半农当时也是新文化运动和新文 学运动的积极分子 早在1 9 17 年 他在 新青年 上就翻译了英国作家 麦道克的 磁狗 梅里尔的

13、琴魂 1 9 1 8年又在 新青年 上发衷 了 译诗十九首 内容包括印度作 家的 海滨 俄国作家的 狗 访员 等 后来他又出版了 国外 民歌译 刘半农对诗歌的翻译 把 外国的民歌引进来 这在当时来说也 是别开生面的 01 语言与文化 PART2 翻译中的文化 渗透及翻译的 文化功能 conclusion 通过这些译者将外国的语言文化引进和介绍进 国内 国内文学界也极大地受到了鼓动 我国 现代文学在形式和内容上也更加丰富了 同时 来自 发达国家 的译作启发国人的思想 激 起国人向往西方民主 科学 自由 自治及试 图借鉴外国的愿望 而来自 被压迫民族 的文 学则激起了中国的民族意识 让国人意识到被

14、 殖民的现实境遇 激起国人为改变现状进行反 抗的意识 02 文化差异与翻译 PART 1 中西两种语言 文化的差异 传统的语言研究 语音 词汇 句法 修辞等角度 语言基本上是一种文化和社会的产品 因此它必须从文化 和社会的角度去理解 现代语言学名著选读 刘润清编 02 文化差异与翻译 PART 1 中西两种语言 文化的差异 地 理 宗 教 风 俗 经 济 思维 方式 文 化 02 文化差异与翻译 PART 1 中西两种语言 文化的差异 外因对语言差异的影响 宗 教 西方信基督教 The spirit is willing but the flesh is weak 心有余而力不足 圣经新约全书

15、 马太福音 Lord bless me 上帝保佑 汉民族信仰佛教 放下屠刀 立地成佛 As soon as one lays down his cleaver he will become a Buddha 救人一命 胜造七级浮屠 To save a person s life is better than to build a seven story pagoda 02 文化差异与翻译 PART 1 中西两种语言 文化的差异 外因对语言差异的影响 地 理 大陆国家依靠农业维持生活 留得青山在 不怕没柴烧 While green mountains exist there is no need

16、 to worry about firewood 种瓜得瓜 种豆得豆 As a man sows so he shall reap 岛国 航海业发达 In a calm sea every man is a pilot 海面平静 人人都可以当舵手 Between the devil and the deep sea 进退两难 02 文化差异与翻译 中西两种语 言文化的差 异 外因对语言差异的影响 风 俗 爱高抬对方 多敬词 王院长 周主任 李经理 人人生而平等all men are created equal 缺少敬语 Mr Mrs Miss可以代替任何 官职 几乎适用于任何场合 甚至可以直呼对方姓名表示亲 切 02 文化差异与翻译 中西两种语 言文化的差 异 中西文化的差别体现在方方面面 然而它们之间最根本的差异 是在思维模式方面 著名翻译家傅雷 东凡人与西方人的思维方式有基本分歧 我人重综合重综合 重归纳 重暗示 重含蓄 重归纳 重暗示 重含蓄 西方人则重分析 细微曲折 挖掘唯恐不尽 描写唯恐不精重分析 细微曲折 挖掘唯恐不尽 描写唯恐不精 周周 梁漱溟 东西是两条不同的路 一面的

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号