6-英汉语序差异PPT优秀课件

上传人:夏** 文档编号:589184987 上传时间:2024-09-10 格式:PPT 页数:29 大小:103KB
返回 下载 相关 举报
6-英汉语序差异PPT优秀课件_第1页
第1页 / 共29页
6-英汉语序差异PPT优秀课件_第2页
第2页 / 共29页
6-英汉语序差异PPT优秀课件_第3页
第3页 / 共29页
6-英汉语序差异PPT优秀课件_第4页
第4页 / 共29页
6-英汉语序差异PPT优秀课件_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《6-英汉语序差异PPT优秀课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《6-英汉语序差异PPT优秀课件(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉语序差异英汉语序差异2021/5/251 汉语语序的时序律(先后律)汉语语序的时序律(先后律) PTS: the Principle of Temporal Sequence 即发生在前的行为或事件出现在前,发生即发生在前的行为或事件出现在前,发生在后者出现在后。在后者出现在后。 2021/5/252 古今古今 先后先后 早晚早晚 父子父子 男女男女 老少老少 始终始终 本末本末 进出进出 开关开关 裁缝裁缝 收支收支 教学教学 兴亡兴亡 取舍取舍 缩小缩小 推翻推翻 压缩压缩 春夏秋冬春夏秋冬 一呼百应一呼百应 风平浪静风平浪静 汗流浃背汗流浃背 静坐示威静坐示威2021/5/253 邢

2、夫人携了黛玉坐上,众老婆们放下邢夫人携了黛玉坐上,众老婆们放下车帘,方命小厮们抬起,拉至宽处,驾上车帘,方命小厮们抬起,拉至宽处,驾上驯骡,出了西角门往东,过荣府正门,入驯骡,出了西角门往东,过荣府正门,入一黑油漆大门内,至仪门前,方下了车。一黑油漆大门内,至仪门前,方下了车。2021/5/254 那周瑞家的又和智能儿唠叨了一回,便往凤姐处来,穿过了夹道子,从李纨后窗下越过西花墙,出西角门,进凤姐院中。Afterchattingforatimewiththenun,Mrs.ChouwentontoHis-fensquarters.Shewalkedthroughthepassage,pastL

3、iWansbackwindow,andskirtingthewestwallenteredHis-fengscompoundbythewestside-gate.(Yang)2021/5/255 AftergossipingabitlongerwithSapientia,ZouRuiswifemadeherwaytoXi-fengsquarters.Togetthereshehadtogodownapassage-waybetweentwowalls,underthewindowsatthewall,andthroufhagate-wayinthewesterncornerofthecompo

4、und.(Hawks)2021/5/256 I had spent a long day on a hired mule before the mail carrier who had been my guide pointed to a cabin on the far side of a stream, mutely refused the money I offered, and rode on. 原译:原译: 我在一头租来的骡子上骑了一我在一头租来的骡子上骑了一整天,直到曾担任我向导的邮差指着远处整天,直到曾担任我向导的邮差指着远处河边上的小屋,默默地拒绝了我给他的钱,河边上的小屋,默

5、默地拒绝了我给他的钱,骑着骡走了。骑着骡走了。 2021/5/257在英汉翻译时,如果一个英语长句子包在英汉翻译时,如果一个英语长句子包含着多个动作,在汉译时必须把它们打散,含着多个动作,在汉译时必须把它们打散,按照时间顺序重新组织。按照时间顺序重新组织。 改译:我雇了一头骡子,邮差权充向改译:我雇了一头骡子,邮差权充向导,骑了一整天,然后他遥指着河那边的导,骑了一整天,然后他遥指着河那边的一个木屋。我给他钱,他默然拒绝,径自一个木屋。我给他钱,他默然拒绝,径自骑骡走了。骑骡走了。2021/5/258 汉英语序的范围律汉英语序的范围律 PSS: the Principle of Spatial

6、 Sequence 指以时空范围的大小,宽窄,远近作为决定指以时空范围的大小,宽窄,远近作为决定词语次序的排列法则。词语次序的排列法则。 汉语汉语PSS倾向于从大到小,从宽到窄,从远倾向于从大到小,从宽到窄,从远到近;英语到近;英语PSS 则与汉语大体相反。则与汉语大体相反。2021/5/259 清代康熙十七年四月二十日午时清代康熙十七年四月二十日午时 At 12 oclock on April 20 in the 17th year of Kangxi in the Qing Dynasty 1927年早春二月某日一个清晨年早春二月某日一个清晨 In the early morning on

7、 some day in February of the early spring in 19272021/5/2510 中国化工进出口公司江西分公司储运部单中国化工进出口公司江西分公司储运部单证处打印室证处打印室 Printing Room Documents Section Store&Transport Department of the Jiangxi Branch China National Chemicals Import/Export Corp2021/5/2511 Strolling unescorted at midday past a major concentratio

8、n of the huts just a block from the citys Central Avenue I none the less saw many signs of occupation.原译:中午,我在没有导游陪伴的时候独原译:中午,我在没有导游陪伴的时候独自漫步街头,发现了一个很大的棚户区,自漫步街头,发现了一个很大的棚户区,很多茅棚里还住了人。这个棚户区离中央很多茅棚里还住了人。这个棚户区离中央大道很近。大道很近。改译:中午,我在没有导游陪伴的时候独改译:中午,我在没有导游陪伴的时候独自漫步街头。在中央大道附近发现了一个自漫步街头。在中央大道附近发现了一个很大的棚户区,很

9、多茅棚里还住了人。很大的棚户区,很多茅棚里还住了人。2021/5/2512 汉英语序的因果律汉英语序的因果律 PCRS: Principle of Cause and Result Sequence 汉语很多词语是按因果次序安排的。从历汉语很多词语是按因果次序安排的。从历史上看,中国哲学思想就很重视因果关系,史上看,中国哲学思想就很重视因果关系,形成了先因后果的表达定式。形成了先因后果的表达定式。2021/5/2513 炎症炎症 烫伤烫伤 积劳成疾积劳成疾 玩物丧志玩物丧志 恼羞成怒恼羞成怒 泣不成声泣不成声 偷鸡不着蚀把米偷鸡不着蚀把米 汉语先因后果的思维汉语先因后果的思维-叙述方式还扩展引

10、申叙述方式还扩展引申为复句的先副后主,先前述后结述的逻辑为复句的先副后主,先前述后结述的逻辑语序。语序。2021/5/2514 心理上的重轻律(尊卑律):就是重要的先心理上的重轻律(尊卑律):就是重要的先说,不重要的后说。说,不重要的后说。 天地天地 日月日月 左右左右 父母父母 男女男女 师生师生 上下上下 君臣君臣 国家国家上下 高低 左右 东西 南北(福如东海 寿比南山)离退休 师生员工 城乡差别 2021/5/2515心理上的重轻律在句子中主要彪子安在并列成分的排列。除了逻辑律中的时序,大小,因果等规律外,有时也要考虑到按照心理上的重轻律来安排顺序。同样一个具有几个修饰语的名词短语,由

11、于人们在写作或讲话时,语境与说话人的心理不同,可以作不同的安排,这里就是重轻律在起作用。类似于英语中的ladiesandgentlemen,mywifeandI.同样应用于汉语的话题句中。决定话题的事说话人的心理,同样一句话的内容,随着说话人在不同的语境里心目中的重要性部分的转移而选取不同的话题。2021/5/2516语序律汉语描写事物从大到小,从外到里,从上到下的规律。这年轻人不过二十五六岁,头戴一顶大草帽,上身穿一件洁白的小褂,黑单裤卷过了膝盖,光着脚。孙犁荷花淀2021/5/2517表现在语序上。英语中由于有动词的形态变化,加上各种关联词语,分句的安排比较自由,多数可前可后;而汉语分句的

12、位置则不然,尽管有关联词语标示分句间的关系,但位置仍然比较固定,仍然要遵循时序先后,逻辑事理的规律安排顺序,先发生的先说,后发生的后说。2021/5/2518关于汉英语在主从复句中主句与从句的前后次序安排方面有什么不同,有人曾做过调查。在英语的正式语体中,主句加从句与从句加主句的分布大致相当,但从句在前,主句在后的分布偏高;随着语体地位的下降,主从句的分布基本平衡;在小说这样的混合性语体中,主句在前,从句在后成了主要规律。2021/5/2519在汉语中,不管什么语体,先从句后主句这种符合时序律和逻辑律的语序始终占压倒多数;而英语相当灵活,可前可后。原因就是英语的形态形式手段比汉语要多得多,能控

13、制住语义关系,而汉语尽管也有不少形式词,但仍不能完全控制住分句间的语义关系,所以仍须靠整体语义的连贯和相对固定的语序才能比较精确地标示分句间的关系。2021/5/2520对翻译的启示:对翻译的启示: 汉语通常是按照事物的逻辑来安排语序的。汉语通常是按照事物的逻辑来安排语序的。因此,当我们碰到结构复杂,按原文直译因此,当我们碰到结构复杂,按原文直译肯定会造成疙疙瘩瘩的情况时,翻译时的肯定会造成疙疙瘩瘩的情况时,翻译时的最好方法是将它打散,按汉语的逻辑重新最好方法是将它打散,按汉语的逻辑重新安排。安排。2021/5/2521Mr. Kennedy apparently was hit by the

14、 first of what witness believed were three shots. 肯尼迪先生明显地是被目击者相信开肯尼迪先生明显地是被目击者相信开了三枪中的第一枪击中的。了三枪中的第一枪击中的。 据目击者说,凶手共开了三枪,肯尼据目击者说,凶手共开了三枪,肯尼迪显然是被第一枪击中的。迪显然是被第一枪击中的。2021/5/2522 And he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind of place in which he was born, and the ki

15、nd of people among whom he was born. 他知道他该有多尴尬如果她认识他母亲,他知道他该有多尴尬如果她认识他母亲,认识他出生的这些地方,认识他出生时周认识他出生的这些地方,认识他出生时周围的那些人的话。围的那些人的话。2021/5/2523 他知道如果她认识他母亲,认识他出生他知道如果她认识他母亲,认识他出生的这些地方,认识他出生时周围的那些人的这些地方,认识他出生时周围的那些人的话,他该有多尴尬。的话,他该有多尴尬。 他有这样的母亲,他出生在这样的地他有这样的母亲,他出生在这样的地方,他出生在这样的人中间,要是这些都方,他出生在这样的人中间,要是这些都让她知道

16、的话,他知道该有多丢人。让她知道的话,他知道该有多丢人。2021/5/2524 常规语序的变异与变位焦点常规语序的变异与变位焦点 句子的信息焦点是言语交际中的主旨部句子的信息焦点是言语交际中的主旨部分。句子焦点与语序有很大的关系。语序分。句子焦点与语序有很大的关系。语序中对常规的变异,往往就是产生句子焦点中对常规的变异,往往就是产生句子焦点的手段,这就是汉语中所说的变位焦点。的手段,这就是汉语中所说的变位焦点。2021/5/2525 这种纠纷这种纠纷,你为什么要介入呢?,你为什么要介入呢? Why on earth should you get involved in such a confl

17、ict? 这么慢吞吞地这么慢吞吞地,咱们啥时能走到?,咱们啥时能走到? When shall we get there at such a pace? Heavily falling is snow, the snow of a packing kind. 铺天盖地地下着雪,(你伸出手来)一抓就铺天盖地地下着雪,(你伸出手来)一抓就是一把。是一把。2021/5/2526 Eagerly I wished the tomorrow. 急切地,我期待着翌日的来临。急切地,我期待着翌日的来临。 我急切地期待着翌日的来临。我急切地期待着翌日的来临。 My dearest daughter, at yo

18、ur feet, I fall. 我最亲爱的女儿,在你的脚下,我倒下了。我最亲爱的女儿,在你的脚下,我倒下了。 我倒在你脚下了,最亲爱的女儿。我倒在你脚下了,最亲爱的女儿。2021/5/2527 Too much an afternoon farmer, he is to succeed in it. 对它这么一个十足的懒汉来说,要得手是不对它这么一个十足的懒汉来说,要得手是不可能的。可能的。 他这么一个懒鬼,能办的成?!他这么一个懒鬼,能办的成?! Too strong meat the book is for a boy. 对一个孩子来说,这本书太难啃了。对一个孩子来说,这本书太难啃了。 这么难啃的一本书,孩子怎么能懂呢。这么难啃的一本书,孩子怎么能懂呢。2021/5/25282021/5/2529

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号