文言句子翻译

上传人:cl****1 文档编号:579039170 上传时间:2024-08-25 格式:PPT 页数:49 大小:635KB
返回 下载 相关 举报
文言句子翻译_第1页
第1页 / 共49页
文言句子翻译_第2页
第2页 / 共49页
文言句子翻译_第3页
第3页 / 共49页
文言句子翻译_第4页
第4页 / 共49页
文言句子翻译_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《文言句子翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言句子翻译(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高考复习专题高考复习专题(文言文)(文言文)文言句子翻译文言句子翻译高三语文备课组高三语文备课组一、一、考试说明考试说明的文言文阅读具体能力要求的文言文阅读具体能力要求、理解常见实词在文中的含义、理解常见实词在文中的含义、了解常见文言虚词在文中的用法、了解常见文言虚词在文中的用法、理解并翻译文中的句子、理解并翻译文中的句子、筛选文中的信息、筛选文中的信息、归纳内容要点,概括中心意思、归纳内容要点,概括中心意思、分析概括作者在文中的观点态度、分析概括作者在文中的观点态度文言难句文言难句的翻译的翻译文言翻译文言翻译的方法的方法文言翻译文言翻译的原则的原则翻译指导翻译指导文言翻译文言翻译的种类的种类

2、文言翻译文言翻译的原则的原则 翻译文言文的三个基本翻译文言文的三个基本原则是原则是“信信”、“达达”、“雅雅”。信:信:达:达:雅:雅: 忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。 翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白 ,表意要明确,表意要明确 ,语,语言要通畅言要通畅 ,语气不走样。,语气不走样。 规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这汉语

3、把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到此,中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。 要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚,就必须按照古代汉语中实词、虚,就必须按照古代汉语中实词、虚,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可

4、增减。可增减。可增减。可增减。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直直译译和和意译意译两种。两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。不够通顺。直直译

5、:译:意意译:译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。其不足之处是有时原文不能字字落实。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译

6、有直译直译和和意译意译两种。两种。 从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意译只能是一,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。例:例:原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译:直译:项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;沛公亚父是范增;沛公面向北坐着面向北坐

7、着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。 意译:意译:项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;沛公亚父就是范增;沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。 1 1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2 2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。1 1、保保留留法法 2 2、选选译法译法 3 3、替、替换换法法 4 4、增增补补法法 5 5、调调整法整法 6 6、删删减法减法翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历四年庆历四年的春天

8、,的春天,藤子京藤子京被贬官到被贬官到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。2 2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。保留法保留法保留不译保留不译古今意义相同的词,古今意义相同的词,人名、地名、国名、年号、朝人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。等。1 1、请、请略陈固陋略陈固陋。2 2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺相欺,况况大国乎?大国乎?我认为平民之间的我认为平民之间的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何况何况是大国之间的交往呢?是大国之间的交往呢?请让我请让我

9、大略地陈述大略地陈述(自己)自己)固塞鄙陋固塞鄙陋(的意见)。的意见)。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。选译法选译法选用翻译选用翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、此所以、此所以学者学者不可以不不可以不深思深思而而慎取慎取之也。之也。这(就是)这(就是)求学问的人求学问的人不可以不不可以不深入地思考深入地思考并并谨慎地选取谨慎地选取它的缘故它的缘故。2 2、臣臣有有客客在在市屠中市屠中,愿枉愿枉车骑车骑过之过之。我我有个有个朋友朋友在在街市

10、的肉铺里街市的肉铺里,希望委屈希望委屈您的您的车马顺路车马顺路拜访他拜访他。替换法替换法换成今语换成今语主要是文言主要是文言单音词单音词换为现代汉语换为现代汉语双音词或多音节双音词或多音节词。词。一些一些古今同形异义词、通假字古今同形异义词、通假字,替换成现代,替换成现代汉语与之相应的词语。汉语与之相应的词语。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、若、若 舍郑舍郑 以以 为为 东东 道道 主。主。之之如果放弃围攻郑国(而)把如果放弃围攻郑国(而)把 当作东方道当作东方道路上的主人。路上的主人。它它2 2、 既罢,既罢, 归国,以相如功大,归国,以相如功

11、大, 拜拜 为上卿。为上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如 结束后,结束后, 回到赵国,因为蔺相回到赵国,因为蔺相如功劳大,如功劳大, 任命任命 做上卿。做上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如增补法增补法补充省略补充省略句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有时需要补出。时需要补出。省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。 例例:曰曰:“独独乐乐乐乐,与与人人乐乐乐乐,孰孰乐乐?”曰曰:“不若与人。不若与人。”庄暴见孟子庄暴见孟子 译文:译文:(孟子)(孟子)问:问:“一个人欣赏音一

12、个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答(齐宣王)回答说:说:“不如同别人(不如同别人(一起欣赏音乐快一起欣赏音乐快乐)乐)。”数词后面增加量词数词后面增加量词 例:轩凡例:轩凡四四遭火,得不焚,殆有神护遭火,得不焚,殆有神护者。者。项脊轩志项脊轩志译文:项脊轩总共译文:项脊轩总共四次四次遭到火灾,能够不焚毁,遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原大概是有神灵保护的原因吧。因吧。补充行文省略的内容。补充行文省略的内容。 例:然力足以至焉,于人为可讥,例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。而在己为有悔

13、。游褒禅山记游褒禅山记 译文:然而体力足以达到译文:然而体力足以达到(却(却没达到),没达到),在别人看来是可笑在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。的,在自己看来也是悔恨的。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、古之人不、古之人不余欺余欺也。也。古代的人没有古代的人没有欺骗我欺骗我呀!呀!2 2、蚓无、蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪牙锋利的爪牙,强硬的筋骨强硬的筋骨。调整法调整法调整语序调整语序一些文言句式的词序,有时必须改变。一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置装,

14、宾语前置,定语后置,介词结构后置等,等,译时需颠倒过来。译时需颠倒过来。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1 1、魏王怒公子、魏王怒公子之之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知自知也也。魏王为公子魏王为公子()()盗走他的兵符,假传命令杀了晋盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点鄙而恼怒,公子自己也知道这一点()()。2 2、夫夫战,勇气也。战,勇气也。()()作战,靠的就是勇气。作战,靠的就是勇气。删减法删减法删掉衬词删掉衬词句首发语词、陪衬语素、结构助词句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起、个别只起语法作用的

15、语法作用的连词连词。文言语句重直译,文言语句重直译,把握大意斟词句,把握大意斟词句,人名地名不必译,人名地名不必译,古义现代词语替。古义现代词语替。倒装成分位置移,倒装成分位置移,被动省略译规律,被动省略译规律,碰见虚词因句译,碰见虚词因句译,领会语气重流利。领会语气重流利。 总总结结或遗之或遗之书书,安不发,悉壁藏之。,安不发,悉壁藏之。有人送给杜安有人送给杜安书信书信,他他(也)(也)不不打开打开,(而是)(而是)(把把)这些书信全部藏在墙里这些书信全部藏在墙里。替换替换选选替换替换保留保留补充补充替换替换补充补充替换、调整法替换、调整法竟不离(通竟不离(通“罹罹”)其患,时人贵之。)其患

16、,时人贵之。终于没有遭到那个灾难,(受到)终于没有遭到那个灾难,(受到)当时当时的人的人的推崇。的推崇。替换法替换法对译法对译法意译意译高考文言踩分点高考文言踩分点 注意古今词义、色彩的变化注意古今词义、色彩的变化 先先帝帝不不以以臣臣卑卑鄙鄙,猥猥自自枉枉曲曲,三三顾顾臣臣于于草草庐庐之之中。(中。(色彩变化色彩变化) 译译:先先帝帝不不因因为为我我低低贱贱鄙鄙陋陋,降降低低身身份份,委委屈屈自自己,三次到草房中来看望我。己,三次到草房中来看望我。 璧有瑕,请璧有瑕,请指示指示王(王(单、双音节词的变化单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。译:璧上有斑点,请让我指出来给大

17、王看。所所以以遣遣将将守守关关者者,备备他他盗盗之之出出入入与与非非常常也也(词词义义变变化化) 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。盗贼进来和意外变故。注意词类活用现象注意词类活用现象 项项庄庄拔拔剑剑起起舞舞,项项伯伯亦亦拔拔剑剑起起舞舞,常常以以身身翼翼蔽蔽沛沛公公。(。(名做状名做状) 吾妻之吾妻之美美我者,私我也。(我者,私我也。(意动意动)纵江东父兄怜而纵江东父兄怜而王王我,我何面目见之?(我,我何面目见之?(使动使动) 例例1:一狼径去,其一:一狼径去,其一犬犬坐于前坐于前 译:一只狼径直地离开了,其中的

18、(另一译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样只)象狗一样 坐在屠者的面前。坐在屠者的面前。 (名作状)(名作状)例例2:君子:君子死死知已,提剑出燕京知已,提剑出燕京 译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。 (为动用法)(为动用法) 例例3:先生之恩,:先生之恩,生生死而死而肉肉骨也。骨也。 译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!长肉啊! (使动用法)(使动用法) 例例1:何故:何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被译:为什么要保持美玉一样高洁的

19、品德而使自己被流放呢?流放呢? (比喻)(比喻)例例2:近者奉辞伐罪,:近者奉辞伐罪,旌麾旌麾南指,刘琮束手南指,刘琮束手译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下,刘琮投降。译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下,刘琮投降。(借代)(借代)注意有修辞的语句注意有修辞的语句(互互文文)为为了了增增强强语语势势而而用用繁繁笔笔、渲渲染染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。铺陈手法的句子,译时要凝缩。 例例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝金玉珍宝例例4:有席卷天下,包举宇内,囊括

20、四海之意,并:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。吞八荒之心。过秦论过秦论译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心注注意意有有讳讳饰饰委委婉婉说说法法句句子子的的翻翻译译 一一旦旦有有山山陵陵崩崩(死死亡亡),长长安安君君何何以以自托于赵。自托于赵。 怀抱才能深藏而怀抱才能深藏而不市(隐居不做官)不市(隐居不做官)例例1:若有从君惠而免之,三年将:若有从君惠而免之,三年将拜君赐拜君赐 译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。们,三年后我们将要兴师报仇。 例例2:生孩六月

21、,慈父见:生孩六月,慈父见背背;行年四岁,舅夺母志;行年四岁,舅夺母志 译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。给了别人。 注意有委婉说法的语句注意有委婉说法的语句 符合现代汉语表达的习惯符合现代汉语表达的习惯 例例1:庖丁为文惠君解牛。:庖丁为文惠君解牛。 译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个一个叫丁的厨师叫丁的厨师”) 例例2: 死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两

22、广督署之役为最署之役为最 译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。两广督署的那次战斗。 注意古汉语特殊的句式注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句、判断句)(省略句、倒装句、被动句、判断句) 例例1:公之视廉将军孰与秦王?:公之视廉将军孰与秦王? 译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。 (省略句)(省略句) 例例2:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎? 译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象)

23、,又有什么奇怪的呢?现象),又有什么奇怪的呢? (介词结构后置)(介词结构后置) 例例3:安在公子能急人之困也!:安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢? (主谓倒装)(主谓倒装) 例例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎? 译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?的污染呢? (定语后置、省略)(定语后置、省略) 例例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾:予羁縻不得还,国事遂不可收拾 译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。译:我被拘留不能

24、回来,国家的事情于是无法收拾。 (无标志的被动句)(无标志的被动句) 例例6:师者,所以传道受业解惑也:师者,所以传道受业解惑也译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。疑难的。(判断句)(判断句)注意文言文中的固定句式注意文言文中的固定句式例例1:其李将军之谓也:其李将军之谓也译:这大概说的是李将军吧译:这大概说的是李将军吧例例2:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为译:现在人家好象是刀、砧板,正处在宰译:现在人家好象是刀、砧板,正处在宰割的地位,我们好象是鱼肉,正处在被宰割的地位,我们好象是鱼肉,正处在

25、被宰割的地位,还告辞什么呢?割的地位,还告辞什么呢?例例1:司马青衫司马青衫,吾不能学太上之忘情也,吾不能学太上之忘情也例例2:元嘉草草,:元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。遇到典故,大家较熟的可以直译,遇到典故,大家较熟的可以直译, 生僻的就要译出本意生僻的就要译出本意译译:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青衫衫, 我不能学古代圣人那样忘情。我不能学古代圣人那样忘情。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果霍去病封狼居胥山那样的功业

26、,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。注意用典的语句注意用典的语句 例例3:东曦既驾东曦既驾,僵卧长愁。,僵卧长愁。促织促织 译文:译文:太阳已经升起来了太阳已经升起来了,(他仍,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。不堪。意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。宜用意译。注注意意紧紧缩缩复复句句或或言言简简意意丰丰的的句句子子,需需分分开开翻翻译译或补充或补充。 例:

27、怀敌附远,何招而不至?例:怀敌附远,何招而不至? 译译文文:使使敌敌人人降降服服,让让远远方方的的人人归归附附,招招抚抚谁,谁会不来呢?谁,谁会不来呢?补充要点补充要点 掌掌握握并并使使用用这这些些方方法法,不不一一定定就就能能达达到到“信信达达雅雅”的的标标准准,还还要要贯贯彻彻“词词不不离离句句,句句不不离离篇篇”的的阅阅读读精精神神,联联系系大大小小语语境境进进行行考察,使句意与文意贴切。考察,使句意与文意贴切。注意通假现象注意偏义复词现象 所谓通假字就是古人在书写时利用同音所谓通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的办或音近(也有不同音和音不近的)代替的办法写

28、成的别字。与我们的现代汉语不同,要法写成的别字。与我们的现代汉语不同,要注意分辨。注意分辨。 所谓偏义复词,就是一个词由两个意义所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。陪衬。例如(例如(孔雀东南飞孔雀东南飞)中)中“我有亲我有亲父兄父兄”中的中的“父兄父兄”就只有就只有“兄兄”的意义。的意义。 15.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(语。(8分)分)(1)饮酒于斯亭而乐之。)饮酒于斯亭而乐

29、之。(2)以此全其真而名后世。)以此全其真而名后世。(3)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。0404湖南卷湖南卷译文:译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐。在这个亭子里喝酒并以此为乐。凭借这保全他们的真性,并闻名后世。凭借这保全他们的真性,并闻名后世。独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着白独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着白石头。石头。0505全国卷全国卷1 11515、把文言阅读材料中画线的、把文言阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(句子翻译成现代汉语。(8 8分)分)译文:译文:于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲

30、染,而古人不一定就是这样。等叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓。人中本来就有,只是未能全都知晓。乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不也。及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,如今人固有而但不尽知也。诬也,如今人固有而但不尽知也。 1515把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 董叔

31、将娶于范氏,叔向曰:董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?范氏富,盍已乎?”曰:曰:“欲为系援欲为系援焉。焉。”他日,董祁他日,董祁愬于范献子曰:愬于范献子曰:“不吾敬也。不吾敬也。”献子执而纺献子执而纺于庭之槐。叔向过之,于庭之槐。叔向过之,曰:曰:“子盍为我请乎?子盍为我请乎?”叔向曰:叔向曰:“求系,既系矣;求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?” 注注系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。姻关系往上爬。董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。

32、董祁。纺:系。纺:系。 范氏富,盍已乎?范氏富,盍已乎?献子执而纺于庭之槐。献子执而纺于庭之槐。 欲而得之,又何请焉?欲而得之,又何请焉?0505福建卷福建卷译文:译文:范家富贵,何不取消这门亲事呢?范家富贵,何不取消这门亲事呢? 范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。 (你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?董叔想要娶于范氏董叔想要娶于范氏,叔向说叔向说;范氏富有范氏富有,为和要和她成亲呢为和要和她成亲呢,董叔说想攀附她董叔说想攀附她.过了几过了几天天,董祁董祁(于范氏于范氏)对范献子抱怨说董叔不尊对范献子抱怨说

33、董叔不尊敬她敬她,献子就把董叔抓起来绑在了院中的槐献子就把董叔抓起来绑在了院中的槐树上树上.叔向经过的时候叔向经过的时候,董叔对叔向说董叔对叔向说:你可你可以为我求情吗以为我求情吗?:叔向对他说:叔向对他说:“你想求系你想求系,这不已经系上了吗?你想求,这不已经系上了吗?你想求援援,这,这不已经绑起来了吗?想要得到的都已经得到不已经绑起来了吗?想要得到的都已经得到了,还要请求什么呢?了,还要请求什么呢?”陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩鲊鲊(gnzh)饷母。母封付吏,反书责侃曰:汝饷母。母封付吏,反书责侃曰:汝为吏,以官物见饷,非唯不益,为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧

34、乃增吾忧也也!陶侃在青年时期作过鉴察鱼梁事物的小官,陶侃在青年时期作过鉴察鱼梁事物的小官,曾派人送一陶罐腌鱼给母亲。他母亲把原罐曾派人送一陶罐腌鱼给母亲。他母亲把原罐封好交给送来的人退还,同时附了一封信责封好交给送来的人退还,同时附了一封信责备陶侃,说:备陶侃,说:“你作小官,拿公家的东西来你作小官,拿公家的东西来闭塞给我,不但对我毫无裨处,反倒使我担闭塞给我,不但对我毫无裨处,反倒使我担心。心。 译文:反而增加我的忧虑啊!译文:反而增加我的忧虑啊!子曰:贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。子曰:贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!人不堪其忧,回也不改其乐

35、。贤哉,回也!译文:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回译文:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊!却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊!与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉者焉译文:藏丹的地方就有红色,藏漆的地方就译文:藏丹的地方就有红色,藏漆的地方就有黑色,因此君子必须慎重选择和自己相处有黑色,因此君子必须

36、慎重选择和自己相处的人。的人。(1)根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。)根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。延伸练习延伸练习东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。不然者,于是始知其画为逼真。 (选自曾敏行(选自曾敏行独醒杂志独醒杂志)延伸练习延伸练习(2)根据对文言的理解,翻译下面一段文

37、言文。)根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 (王冕)七八岁时(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛其牛 ,父怒挞之,父怒挞之 。已而复如初。母曰。已而复如初。母曰 :“儿痴如此儿痴如此 ,曷不听其所为,曷不听其所为 ?” ” 冕因去冕因去 ,依僧寺以居依僧寺以居 。夜潜出。夜潜出 ,坐佛膝上,坐佛膝上 。执策映。执策映长明灯读之长明灯读之 ,琅琅达旦。,琅琅达旦。(王冕)(王冕)七八岁时,父亲叫他在田埂上七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念放牛,他偷偷地跑进学堂,去听

38、学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?这样入迷,何不由着他呢?”王冕由是王冕由是离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。读,书声琅琅一直读到天亮。总

39、结文言文翻译十点失误为总结文言文翻译十点失误为:1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译2.以今义当古义以今义当古义3.该译的词没有译出来该译的词没有译出来4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当5.该删除的词语仍然保该删除的词语仍然保留留 6.省略成分没有译出。省略成分没有译出。7.该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容9.应当译出的意思却遗漏应当译出的意思却遗漏了了10.译句不符合现代汉语译句不符合现代汉语语法规则语法规则 文言翻译歌诀文言翻译歌诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到

40、句,从句到词,先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,“吾吾”“余余”为我,为我,“尔尔”“汝汝”为你。省略倒为你。省略倒装,装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。体会语气,句子流畅,再行搁笔。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号