FieldIterpreting5权衡英汉习惯

上传人:cn****1 文档编号:578873644 上传时间:2024-08-25 格式:PPT 页数:49 大小:1.05MB
返回 下载 相关 举报
FieldIterpreting5权衡英汉习惯_第1页
第1页 / 共49页
FieldIterpreting5权衡英汉习惯_第2页
第2页 / 共49页
FieldIterpreting5权衡英汉习惯_第3页
第3页 / 共49页
FieldIterpreting5权衡英汉习惯_第4页
第4页 / 共49页
FieldIterpreting5权衡英汉习惯_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《FieldIterpreting5权衡英汉习惯》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FieldIterpreting5权衡英汉习惯(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Lecture 4Lecture 4Lecture 4Lecture 4权衡英汉习惯权衡英汉习惯权衡英汉习惯权衡英汉习惯一:口译平衡尺口译平衡尺的两个顶端:口译平衡尺的两个顶端: 一:英文习惯,完全按照一:英文习惯,完全按照英文的习惯口译英文的习惯口译 二:中文习惯,完全按照二:中文习惯,完全按照中文的习惯口译中文的习惯口译以去剧院看戏为例以去剧院看戏为例中文习惯中文习惯英文习惯英文习惯平衡点平衡点1 1平衡点平衡点 3 3 (equilibrium point) 平衡点平衡点 2 2拿回撕过的拿回撕过的票入场,不票入场,不做任何表示做任何表示向服务员略向服务员略微点头示意微点头示意后入场后入

2、场清楚地说清楚地说: : Thank youThank you服务员回答服务员回答: : ThanksThanks英译汉:英译汉: 照顾英文习惯的中文会显得有点生硬,照顾英文习惯的中文会显得有点生硬, 有时还有点别扭。有时还有点别扭。 照顾中文习惯的译文很顺畅,但容易在照顾中文习惯的译文很顺畅,但容易在 语气上、轻重伤和含义上与英文原意有语气上、轻重伤和含义上与英文原意有 偏差。偏差。SL:Our aim is to co-ordinate our efforts as much as possible and to integrate the activities of other dono

3、rs.偏向中文:我们的目的是竭尽全力,并协偏向中文:我们的目的是竭尽全力,并协调好其他捐赠者的活动。调好其他捐赠者的活动。偏向英文:我们的目的是尽可能地协调我偏向英文:我们的目的是尽可能地协调我们的努力,并统合其他捐赠者的活动。们的努力,并统合其他捐赠者的活动。汉译英:汉译英:照顾中文习惯的英文会显得生硬、照顾中文习惯的英文会显得生硬、别扭别扭照顾英文习惯的译文很顺畅,但容照顾英文习惯的译文很顺畅,但容易在语气上、轻重上和含义上与易在语气上、轻重上和含义上与中文原意有偏差。中文原意有偏差。 【例】【例】 讲话原文:讲话原文:无数仁人志士苦苦探索救国无数仁人志士苦苦探索救国救民的道路。救民的道路

4、。 照顾中文原文:照顾中文原文:numerous good and ambitious people tried again and again and very hard to find a way to save the country and the nation. 照顾英文习惯:照顾英文习惯:we searched hard for a way to save the nation.二:把握平衡的原则翻译中平衡点的决定因素,不需要翻译的翻译中平衡点的决定因素,不需要翻译的文字之内,而在于文字之外。这些因素涵文字之内,而在于文字之外。这些因素涵盖:盖:1. 1. 目标听众、读者目标听众、

5、读者2. 2. 原文、讲话人预期达到效果原文、讲话人预期达到效果3. 3. 交给你的翻译任务交给你的翻译任务4. 4. 本次笔译、口译的任务性质本次笔译、口译的任务性质归纳两点:客户目的归纳两点:客户目的+ +翻译本人的定位(目翻译本人的定位(目标听众、读者)标听众、读者)例如:例如:中国人民广播电台译成中国人民广播电台译成“电脑软件开发电脑软件开发”;“英国首相布莱尔英国首相布莱尔”中国人民广播电台的对象是中国大陆,语中国人民广播电台的对象是中国大陆,语言用法必须是大陆习惯。言用法必须是大陆习惯。英国英国BBCBBC广播电台听众除了大陆之外,还有广播电台听众除了大陆之外,还有新加坡、马来西亚

6、、中国台湾,节目用语新加坡、马来西亚、中国台湾,节目用语需反映多国、多地区的文化传统现实。需反映多国、多地区的文化传统现实。电脑软体开发、英相布理雅电脑软体开发、英相布理雅地名:地名:意大利意大利义大利义大利柬埔寨柬埔寨高棉高棉老挝老挝寮国寮国马尔代夫马尔代夫马尔蒂夫马尔蒂夫新西兰新西兰纽西兰纽西兰悉尼悉尼雪梨雪梨菠萝菠萝凤梨凤梨猕猴桃猕猴桃奇异果奇异果章鱼章鱼花枝花枝酸奶酸奶优格优格/ /优酪乳优酪乳粉丝粉丝冬粉冬粉西兰花西兰花花椰菜花椰菜小学小学国(民)小(学)国(民)小(学)初中初中国(民)中(学)国(民)中(学)本科本科大学部大学部研究生研究生研究所研究所高考高考联考联考班主任班主任班

7、导班导班长班长班代班代挂科挂科被当掉被当掉多选题多选题复选题复选题三:词性转换(三:词性转换( part of speech)口译者在翻译中往往受源语形态、口译者在翻译中往往受源语形态、结构的影响非常大,拘泥于源语的结构的影响非常大,拘泥于源语的语言特征,而不是将注意力集中在语言特征,而不是将注意力集中在意义的理解和转换上意义的理解和转换上如:如: 原文是名词原文是名词 译译成相对应的动词成相对应的动词名词变动词世界粮食短缺直接影响到科威特世界粮食短缺直接影响到科威特以及其他沙漠国家。以及其他沙漠国家。The international food shortage has a direct i

8、mpact on Kuwait and other desert countries.kuwet 每个英国人都了解我们这个每个英国人都了解我们这个伟大作家的作品。伟大作家的作品。 Every Englishman has some knowledge of the work of our greatest writer.形容词变名词对于一个外国人,要欣赏到丰对于一个外国人,要欣赏到丰富多彩的英语最好的方法就是富多彩的英语最好的方法就是学习这本书。学习这本书。Theres no better way for a foreigner to appreciate the richness and v

9、ariety of English language than by studying this book.四:口译中语序的转换(word order)在更高层次上得到全面拓展在更高层次上得到全面拓展在在 2. 2.更高层次上得到更高层次上得到 3 3全全面面 1. 1.拓展拓展be expanded on a higher level and in an all-round way为西部经济持续、快速增长创为西部经济持续、快速增长创造了有利的市场环境造了有利的市场环境3.3.为西部为西部 2. 2.经济持续、快速增经济持续、快速增长创造了长创造了 1. 1.有利的市场环境有利的市场环境to

10、create favorable market environment for the sustained rapid economic development of the West.在促进社会稳定和进步方面发挥在促进社会稳定和进步方面发挥更大的作用更大的作用2.2.在促进社会稳定和进步方面在促进社会稳定和进步方面 1. 1.发挥更大的作用发挥更大的作用play a greater role in promoting social stability and progress.在相互尊重和平等相待的基础上在相互尊重和平等相待的基础上共同前进共同前进2.2.在相互尊重和平等相待的基础在相互尊重

11、和平等相待的基础上上 1. 1.共同前进共同前进move ahead together on the basis of mutual respect and equality.四:口译中语态的转换(四:口译中语态的转换( Grammatical Voice Grammatical Voice )汉语中的谓语动词除了必要汉语中的谓语动词除了必要的情况一般多用主动语态的情况一般多用主动语态(active voice ););相比之下,英语被动句式用相比之下,英语被动句式用得比较多(得比较多(passive voice )然而,条约必须经过国会的讨论然而,条约必须经过国会的讨论并批准后才能通过。并批

12、准后才能通过。But this treaty must be debated and agreed by Congress before it comes into force. 人们认为可以把新产品向西人们认为可以把新产品向西方出口的方法来偿还债款。方出口的方法来偿还债款。It is believed that loans can be repaid by exporting the new products to the West. 几乎所有的书店、旅馆和机场几乎所有的书店、旅馆和机场都能看到我们的出版物。都能看到我们的出版物。Our publications can be found i

13、n nearly all the bookstores, hotels and airports.宪法保证了个人的权利和自宪法保证了个人的权利和自由。由。Individuals rights and freedom are assured in the Constitution.Practice课堂练习The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.(被动变主动;形容词变名词;名(被动变主动;形容词变名词;名词变动词)词变动词)电子计算机的主要特点是运算准确电子计算机的

14、主要特点是运算准确和迅速。和迅速。2. 2. 按照自己的实际情况确定按照自己的实际情况确定发展战略发展战略(语序变换)(语序变换)formulate the development strategies in light of the actual conditions.五:口译中的去繁就简繁从何来?如何去之?(一)文化差异 【例】衷心感谢你们的盛情邀请【例】衷心感谢你们的盛情邀请heart-felt thanks for your warm invitationthank you for. 但是在中文中,如果不说但是在中文中,如果不说“衷心感谢衷心感谢”,不提,不提“盛情邀请盛情邀请”,就显

15、得不够,就显得不够热情。译员必须根据情况掌握分寸,热情。译员必须根据情况掌握分寸,既要充分表达中方的诚挚谢意,又不既要充分表达中方的诚挚谢意,又不能完全直译,以免让英国人听了过分,能完全直译,以免让英国人听了过分,结果适得其反。结果适得其反。(二)重复表达 导致英文译文啰嗦的原因?导致英文译文啰嗦的原因? 中文里的重复现象。中文里以中文里的重复现象。中文里以代词开始的从句,没有英文里代词开始的从句,没有英文里使用得那么普遍,经常需要靠使用得那么普遍,经常需要靠重复来明确动作的始发者。这重复来明确动作的始发者。这只是中文里重复较多的一个例只是中文里重复较多的一个例子子。 与实战口译相关的重复有两

16、大与实战口译相关的重复有两大类型。类型。 一类是后面两个字说的意思和一类是后面两个字说的意思和前面两个字差不多。在这种情前面两个字差不多。在这种情况下,汉译英时不用译出重复况下,汉译英时不用译出重复说明或是强调语气的那部分,说明或是强调语气的那部分,只要译出核心词汇就够了。只要译出核心词汇就够了。 另一种类是,有一些字是用来强调语气另一种类是,有一些字是用来强调语气的,实际上没有增加新的意思。的,实际上没有增加新的意思。 【 例】例】 “不断扩大不断扩大”(有断断续续的扩大吗?扩大本身就是一(有断断续续的扩大吗?扩大本身就是一个发展过程的概念)个发展过程的概念) “深入探讨深入探讨”(那些探讨

17、是肤浅的呢?)(那些探讨是肤浅的呢?) “更新、更高的要求更新、更高的要求”(新要求是否已经包括了更高要(新要求是否已经包括了更高要求的含义呢?或者说更高的要求的含义呢?或者说更高的要求不已经是新的要求了吗?)求不已经是新的要求了吗?) “反复重复反复重复”(反复的不就是重复的吗?)(反复的不就是重复的吗?) 例:刻苦勤奋 兢兢业业 多才多艺 不断扩大 更新、更高的要求diligent dedicated talentedexpanding higher demand 最典型的例子就是中文一句最典型的例子就是中文一句话中的最后一个词,似乎是话中的最后一个词,似乎是在总结概括前面已经描述过在总结

18、概括前面已经描述过的情况。译成英文时,最后的情况。译成英文时,最后这个总结词经常可以扔掉。这个总结词经常可以扔掉。(三)(三)多余字词多余字词中文原文中文原文参考译文参考译文中文简化中文简化应该考虑经济发展情况情况should consider economic development应该考虑经济发展中文原文中文原文参考译文参考译文中文简化中文简化形成了形成了人人谈世界贸易的状况状况everyone is talking about world trade人人谈世界贸易中文原文中文原文参考译文参考译文中文简化中文简化经济效益不好的局面局面lack of cost-effectiveness经济效益不好中文原文中文原文参考译文参考译文中文简化中文简化产生产生了没有希望的想法想法beginning to feel hopeless觉得没有希望中文原文中文原文参考译文参考译文中文简化中文简化我国经济发展势头势头良好our economy is developing really well我国经济发展良好Practice

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号