成语典故俗语的翻译.ppt

上传人:鲁** 文档编号:571532819 上传时间:2024-08-11 格式:PPT 页数:142 大小:478.50KB
返回 下载 相关 举报
成语典故俗语的翻译.ppt_第1页
第1页 / 共142页
成语典故俗语的翻译.ppt_第2页
第2页 / 共142页
成语典故俗语的翻译.ppt_第3页
第3页 / 共142页
成语典故俗语的翻译.ppt_第4页
第4页 / 共142页
成语典故俗语的翻译.ppt_第5页
第5页 / 共142页
点击查看更多>>
资源描述

《成语典故俗语的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成语典故俗语的翻译.ppt(142页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著第二节第二节汉语成语、典故、汉语成语、典故、俗语、谚语与俗语、谚语与歇后语英译歇后语英译汉翻译英教程汉翻译英教程汉翻译英教程汉翻译英教程第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著 汉语成语英译汉语成语英译 汉语典故英译汉语俗语英译 汉语谚语英译汉语歇后语英译目录GoGoGoGoGo第二

2、节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著本节为汉语成语、典故、俗语、谚语和歇后语英译。汉语成语,有时又称成语典故。本节将成语与典故分别处理,虽然二者难以截然分开。俗语、谚语与歇后语有时也统称熟语,这三种熟语在本节中也将分别处理。因此本节将分为五个部分:汉语成语、汉语典故、汉语俗语、汉语谚语和汉语歇后语英译。另外,无论是成语、典故,还是俗语、谚语、歇后语都有带数字的和不带数字的。由于本章单独设有汉语带数字的词语英译一节,故带数字的成语、典故、俗语、谚语和歇后语原则

3、上不作为本节的内容。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著上述五类汉语词语英译,是汉语词语英译的一大难题。虽不乏共性,但各有特点。成语、典故基本上是书面语言,俗语、谚语和歇后语基本上是口头语言。另外,成语与典故,尤其是典故,都有出典,俗语、谚语和歇后语虽也涉及典故,但数量较少,也更为通俗。汉语成语典故,四字格者居多,汉语俗语、谚语和歇后语中,四字格者如有也仅为凤毛麟角。如前所述,歇后语有自己的固定格式,酷似谜语。它们之间的这些差异以及下面将要具体阐述的其他

4、差异都会反映到选择翻译策略的差异上。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著翻译涉及的因素很多,既有语言层面的,也有文化层面的、时空层面的,还有译者与读者层面的,要翻译到没有斧凿之痕是很不容易的。因此翻译得是否到位,对译者而言,在很大程度上,是个是否尽了力的问题。从接受的角度看,翻译汉语成语、典故、俗语、谚语和歇后语,要尽量采用接受方读者喜闻乐见的形式,如果较多地采用异化译法,使读者感到难以卒读,就难以达到翻译的目的。另外,异化是一个循序渐进的过程,有赖于历

5、史积淀,切忌急转直下。下面,我们将本着尽力的原则,本着对读者负责的原则,以及上面的一些想法,对汉语成语、典故、俗语、谚语与歇后语英译分别予以阐述。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语成语英译如前所述,人们习惯上将成语与典故统称为成语典故,本节分而治之,先介绍汉语成语英译。现代汉语词典将汉语成语定义为“人们长期以来习用的、形式简洁而意义精辟的、定型的词组与短语。”辞海称之为“习用的固定词组”。许多成语词典或其他工具书,如倪宝元的成语辨析、成语例示,对成

6、语都没有下定义,只是按照自己的理解决定取舍。我们虽不准备对成语下一个精确的定义,但选用的都是成语词典或其他工具书上收录的成语,是大家普遍认为比较典型的成语。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著成语作为短语或词组在句中可担任一定成分,如主语、谓语(包括能愿合成谓语、判断合成谓语、兼语句谓语、连动句谓语等)、宾语(包括介词宾语)、定语、状语、补语和独立成分等,还可以分句的形式存在。但成语作为句子成分往往深埋在一定的层次中。从结构上看,成语可分为联合式、动宾式

7、、主谓式、偏正式、连动式、兼语式、紧缩式等,如山盟海誓(联合式)、为所欲为(动宾式)、盛气凌人(主谓式)、泰然自若(偏正式)、投笔从戎(连动式)、引狼入室(兼语式)和脍炙人口(紧缩式)(倪宝元,1984)。成语的意义涉及的面很广,涉及到生活、语言、文化、历史等各个层面。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著英译汉语成语是件很不容易的事,涉及语言、文化与时空,涉及这些因素的相互交叉,涉及对语言、文化、时空及其交互因素的跨越。一般说来,很难译出汉语成语的语言结

8、构,只能译出意义,尤其难以做到既译出语言结构又译出意义。就是翻译意义,有时也往往难以兼顾本义与现在人们通常使用的意义,因为从本义到现在人们通常使用的意义有一个变迁过程,在变迁过程打下了时空的烙印。汉译英中的跨语言文化因素,又增加了翻译的难度。下面我们选择20个浅近的汉语成语并对之进行英译。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著如果既有本义又有现在人们通常使用的意义,我们先译本义,再译现在人们通常使用的意义,翻译之后对该成语的结构、本义与现在人们通常使用的意

9、义等用汉语简要地予以说明。翻译本义时往往采用字对字的翻译方法,翻译现在人们通常使用的意义时,更多地考虑英语的行文规范。这样做,或许能使读者了解一点汉语成语意义演变的概貌,进而从一个侧面窥视汉语的思维文化。这种翻译方法,通常称为意译。一般说来,直译很容易使读者茫然。另外,汉语成语英译多采用意译,是因为英汉两种语言的成语,很少具有对应性。我们有时将kill two birds with one stone译成一箭双雕,严格地说,是很勉强的,所以后来多倾向于译成一石双鸟。像这样直译成语,在某种意义上属于巧合。因此,英译汉语成语时,我们很少选用具有一定对应性的英语成语。第二节:成语第二节:成语第二节:

10、成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著粗枝大叶thickbranches andlargeleaves; (indoingthings,) do not take due care; careless orcarelessly粗枝大叶为联合结构,字面意义是,枝子很粗,叶子很大,很不精细。通常当马虎大意和粗心大意使用。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永

11、生著闻所未闻hearingwhathasneverbeenheardbefore;rarelyorseldomheardof闻所未闻为动宾结构,字面意义是听到了从未听到过的,通常用于指事理或论述的新鲜、奇特。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著盛气凌人so arrogant as to impose oneself uponothers;arrogantordomineeringinmanner盛气凌人为主谓结构,字面意义是骄横傲慢以气势压人,通常与不可

12、一世、咄咄逼人等词语同义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著洋洋得意extremelypleasedastobetooproud;pleasedandtooproud;pleasedtotheextentofbeingtooproud洋洋得意也可以说成得意洋洋。洋洋得意是偏正结构,洋洋修饰得意;得意洋洋也是偏正结构,具体地说是动补结构,但依然是洋洋修饰得意。字面意义是满意到了骄傲的地步,得意到溢于言表。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典

13、故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著小心翼翼particularlycareful,extremelycautious小心翼翼为偏正结构,翼翼用做补语修饰小心。翼翼的字面意义是多多,小心翼翼的字面意义是小心多多,使用时的意义为非常小心、特别谨慎,几乎有点过分。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著见异思迁changeonesminduponseeingsomethi

14、ngnew;beinconsistentininclination见异思迁是连动结构,字面意义是见到了不同的东西就想丢掉原来的,换上那个不同的。主要用于描写人们容易改变主意,喜爱不够专一,有时用于描写男的喜新厌旧,见到了不同于妻子的女人就想“换片子”,当然也可以用来描写这样的女性。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著剜肉补疮cut flesh to patch an ulcerate; take short-termmeasures to do some

15、thing which requires long-termmeasurestobetaken;topullthroughalightcrisisorsolveaproblemattheexpensesofthefuture剜肉补疮为连动结构,剜肉的目的是为了补疮。字面意义是,某人生了疮,为治疗这个疮竟然将自己的好肉割下来补上因生疮而烂掉的那块坏肉。人们通常用它来表达这样的意思:为了救眼前之急,竟然牺牲未来。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著调虎离山l

16、ure the tiger so that it will leave the mountainwhere it lives; lure somebody to leave hisadvantageouslocationsoastooverwhelmhim调虎离山是兼语结构,字面意义是,想办法引诱老虎使它离开它所生活的山,因而使其失去地理优势,以便战胜老虎。此成语多用于指称战争策略。战争中,一方占据地理优势,另一方为了改变这种局面,故意引诱它离开占据优势的地方,以便使其失去优势进而战而胜之。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译

17、典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著脍炙人口slicedandroastmeatispleasanttoeverybodystaste;poemsandpiecesofprosearesoexcellentastopleaseeveryreader脍炙人口中,脍是切成精细的小片的鱼肉或肉,炙是烤肉。脍炙人口为紧缩结构,字面意义是,好吃的东西人人都爱吃,多用于比喻好的诗文令大家赏心悦目。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永

18、生著昂首阔步march with head raised stiffly; strideproudlyahead昂首阔步为联合结构,字面意义为,昂着头大踏步向前迈进。用时多有意气风发、斗志昂扬的意思,有时略有态度高傲的意思。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著半途而废stophalfway;giveuphalfway半途而废为偏正结构,字面意义是,走到半路上就不走了,用时多比喻做事干到一半就放弃了,含有惋惜甚至责备的意思。第二节:成语第二节:成语第二节:

19、成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不学无术oneisnotskilledwithanythingduetothefactthathe does not study well; be incompetent due toonesignorance;incompetentandignorant不学无术为联合结构,不学和无术间既可理解为并列关系,也可理解为因果关系。因此字面意义为,由于不学习而没有本领,也可以理解为,既没有学问也没有本领。用于他人多含贬义,用于自己多表自谦。第二节:成语第二

20、节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著触类旁通knowledge of an example enables one tounderstand the relevant category; comprehendsomethingbyanalogy;understandthingsofakindupontouchinganexample触类旁通为连动结构,含有如果触类了就可以旁通的因果意义,因此,本义是接触到某一类知识,就懂得了类似的或相关的知识。用时多用本义。第二节:成语

21、第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著奋不顾身(inchargingtheenemyoraccomplishingarisky task,) pay no attention to ones lifesecurity;regardlessofonessecurityorlife奋不顾身为偏正结构,意思为勇往直前到不顾个人安危的地步,用时多用本义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇

22、后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著泰然处之behavior with composure; not slightlyaffected泰然处之为偏正结构,意思为遇到事情能冷静对待,用时多用本义。有时也用泰然自若。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著想入非非indulgeinfantasy;beunrealisticorillusory想入非非为主谓结构,意思是思考问题时想法不符合实际,用时多用本义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第

23、二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著心怀叵测harborevilintentionsatheartthatarenotpredictable;ill-intentioned心怀叵测为主谓结构,意思是心中怀着难以估测的歹意,用时多用本义。另一种说法为居心叵测。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著无地自容feelsoashamedastofindnopla

24、cetohideoneselfin;feeltooashamedtoseeothers无地自容为连动结构,本意是因做错了事而羞愧到了极点,羞于见人却又找不到藏身的地方,用时多用本义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著忠心耿耿be whole-heartedly loyal; be extremelyloyal忠心耿耿为主谓结构,意思是非常忠诚,用时多用本义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇

25、后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著自惭形秽be ashamed of ones inferior appearance;feelinferior自惭形秽为主谓结构,本意是因看到自己的容貌举止不如别人而感到惭愧,现在通常使用的意思是因感到自己不如别人而非常惭愧。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语典故英译第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英

26、译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著现代汉语词典将典故定义为“诗文里引用的古书中的故事或词句”。辞海将典故定义为“诗文中引用的古代故事和有来历出处的词语”。应该说,典故多涉及古代故事或古人的诗词歌赋与其他作品中的词句,但也不尽然。例如,人们常用的华威先生、国外常用的某某门涉及的都是现代与当代事件。因此,我们可以概而言之,典故多源于历史、寓言、神话、传说和事件,多见于历史记载、文学作品和报刊杂志。例如,焚书坑儒源于历史事件,买椟还珠源于寓言,精卫填海源于神话,伊朗门源于当代事件等。这些典故,有的见于历史记载,有的见于诸子百家,有的见于现代报刊。第二节:成语

27、第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著如上所述,典故往往与成语一起合称成语典故,语法功能和结构与成语的语法功能和结构也基本相同,因此这里不再说明典故的语法功能和结构。汉语典故英译是个棘手问题。典故既有本义也有转义,如果希望读者真正理解它的本义和转义,还得介绍典故的出处。我们这里采用这样的做法,紧接在将要翻译的典故之后用汉语简要说明该典故的出处,翻译时,先翻译本义,再翻译现行的使用义,最后用增加注释的方法用英语简要地译介该典故的出处,但不是严格地将该典故的汉语部分译成英

28、语,而是用比相应的汉语介绍更为简略的英语来介绍。下面我们选择20个典故并对之进行英译。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著百步穿杨典出战国策.西周策,有关情节可大致简述如下。楚国有个叫养由基的,十分善射,在百步之外能射中杨柳的叶子,百发百中。后来用百步穿杨来形容人们善射。To shoot an arrow through a willow leaf at thedistanceof100steps;extremelygoodatshootingNote:

29、The allusiongoesbackto Yang Youji, anexcellentshooterintheZhouDynasty,whocouldshootanarrowatawillowleafonehundredstepsawayandnevermissedthetarget.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著班女之才典出后汉书.列女传,有关情节可大致简述如下。班女名班昭,班彪之妹。班彪编著汉书,剩下八表和天文志没有写完就去世了。班昭接替

30、其兄,完成了他的未竟之业,她还是皇后与贵人的老师,被认为是极富才学的女性。班女之才多用于描写才高的女性。(ofafemale)ascapableasBanZhao;talentedNote:HistoricrecordshaveitthatBanN,whosenameisBanZhao,theyoungersisterofBanBiao,ahistorianfamousforhismonumentalworkofA History of the Han Dynasty.However,thehistoriandiedleavingthewritingunfinished.ThenBanZhao

31、wasassignedthetaskand completed the writing. For her talent, Ban Zhao was alsoappointedtutorfortheempressandtheemperorsconcubines.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著伯乐相马典出屈原怀沙,有关情况可大致简述如下。伯乐姓孙名阳,善于相马。后来经常用伯乐比喻善于发现人才的人。BoLeisverycapableofdiscoveri

32、ngbesthorses;ascapableasBoLeindiscoveringtalentsNote:QuYuan,afamousChinesepoetoftheStateofChuintheWarringStateperiod,believeditthatBo Le was very capable of discovering besthorses.Theallusionisnowoftenusedtorefertopersons capable of discovering and fosteringtalents.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇

33、后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著东施效颦典出庄子.天运,有关情节可大致简述如下。古代著名美女西施因患有心痛病,经常颦额或者说皱眉头。村里有个丑女看见觉得很美,于是也学着颦额,结果反而更丑了。后来多用东施效颦比喻胡乱模仿,结果反而不美。AnuglygirlfollowsthesuitoftheprettyladyXishibyknittinghereyebrows;imitateawkwardlyNote:LegendhasitthatXiShi,aladylivingintheStateofYue inthelate

34、years of Spring and AutumnperiodandfamousforherbeautyinancientChina,oftenknittedhereyebrowsduetoherillness.Anuglygirlinthevillagesawthis,believingthatthebehavioraddedmuchtoherbeauty.ThenshefollowedXiShissuitbyknittingherownbrowsthewayXiShidid.However,itturnedoutthatshebecameallthemoreugly.第二节:成语第二节:

35、成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著董狐直笔典出左传.宣公二年,有关情节可大致简述如下。春秋时晋灵公欲杀赵盾,赵盾逃亡。他的从弟赵穿起兵攻打晋灵公并在桃园将他杀死。史官董狐认为,此举是赵盾弑君,并不畏赵盾的权势,冒着生命危险将这件事载入了史册。后来多用此典比喻人们不为权者讳、不为贤者讳,在史册或其他书籍中,实事求是地记载或谈论他们的过失。Dong Hu, a historian in Spring and Autumnperiod, recorded historic fa

36、cts as they werewithoutanydistortiontoappeaseofficialsfortheirvanity;(inrecordinghistoricevents)callaspadeaspadeasDongHudidNote: Historic records have it that during theSpringandAutumnperiod,whenDukeLingofJinwasgoingtokillZhaoDun,whothenescapedbyrunning away, Zhao Duns distant brother ZhaoChuantooka

37、rmedforcestoattackthedukeandkilled him in a peach garden. Dong Hu, thehistorian,believedthatitwasanactofregicideonthe part of Zhao Dun and recorded the act inhistorythiswaydespiteZhaoDunsoverwhelmingpowerthatmightthreatenhislife.The allusion is later used to refer to speakingfrankly.第二节:成语第二节:成语第二节:

38、成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著负荆请罪典出史记.廉颇蔺相如列传,有关情节可大致简述如下。廉颇和蔺相如都是赵国人,廉颇是赵国大将,蔺相如出身低微,但在对秦国的斗争中多次建立功勋,被拜为上卿,官位高于廉颇。廉颇不服,屡屡找茬子羞辱蔺相如。蔺相如为国家计,顾全大局,总是退让。后来廉颇知道了,蔺相如屡屡退让,不是怕他,而是担心将相不和,秦国会乘机侵略赵国。那样,赵国就会灭亡,老百姓就会遭殃。此事感动了廉颇,于是他身背荆杖到蔺相如府上请罪。后来多用此典指犯了错误又主动承认错误、改正错误的举

39、动。Tomakeapologybycarryingatwigofthechastetreeandaskingtheonetowhomtheapologyismadetobeathimorher;makinganactiveapologyNote: Historic records have it that Lian Po andLingXiangruwerecourtiersoftheStateofZhao.LianPowasthefamousgeneralatthetime.Bornhumbly, Ling Xiangru was promoted to thepositionhighert

40、hanLianPosforhisoutstandingcontributionsinthestrugglesagainsttheStateofQin.ThismadeLianPojealousandtriedtoslightLingXiangru,whothoughtthatifheandLianPowereindiscordorconflict,thentheStateofQinwouldtaketheopportunitytoinvadetheStateofZhao. Therefore, Ling Xiangru always tried toavoid any possible con

41、flict with the general.Havinglearnedofthis,LianPorealizedthathewaswrongandwenttoLingXiangrusmansiontomakeapologybycarryingatwigandaskingLingXiangrutobeathimforhiswrongdoings.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著风声鹤唳典出晋书.苻坚载记。这个典故也常常说成风声鹤唳,草木皆兵。有关情节

42、可大致简述如下。东晋时期,国家分裂,南北对峙,北方的前秦主苻坚率兵攻打南方的东晋,结果被东晋打得惨败而归。苻坚等人站在城楼上观望对方,见东晋军容整齐,将八公山上的草木也当成晋军。此前,在淝水被击败而逃亡之时,将风声与鹤声也当成了追兵的呐喊声。淝水之战是我国历史上有名的以少胜多的战例,后来常用风声鹤唳或风声鹤唳,草木皆兵来形容人们由于非常害怕,便捕风捉影,将不是那回事也当成那回事了。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著To take the moan of

43、 wind and the cry of cranes forenemys shouting; fearful at any slight omen; veryapprehensiveNote:HistoricrecordshaveitthatwhenQianQin,astateonthenorth,wasutterlydefeatedbyDongJin,astateonthesouth,ontheirwayofescaping,QianQinsgeneralsandsoldierstookthemoanofwindandthecryofcranesfor enemys shouting, a

44、nd grass and trees for enemyschasing forces. This allusion is now used to refer topeoplesgroundlessfears.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著邯郸学步典出庄子.秋水,有关情节可大致简述如下。古代燕国有一个少年看到邯郸人走路姿态很优美,就学他们的样子走路,结果没有学会,反而将自己原来的走路方法也忘了,只好爬着回去。后来用这个典故形容人们盲目地模仿他人,结

45、果反而弄糟了。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著To walk as people of Handan do; to imitateawkwardlyNote: Legend has it that a youngster from theStateofYansawthattheHandanswalkwasverygraceful and then tried to acquire the walkingmanner but only to find

46、that he did not learnanythingatallandhadforgottenhowheoriginallywalked. Therefore, he had to crawl all the waybackhome.Theallusionisnowusedtoridiculethosewhoimitateblindly.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著惊弓之鸟典出战国策.楚策四,有关情节可大致简述如下。有一天,更羸和魏王在一起,

47、看见有一只鸟从天空飞过。更羸对魏王说,我将弓拉开,不搭箭虚射出去,鸟会应声而落。魏王不信。更羸果然拉虚弓而使飞鸟落地。其实,那是一只受了伤的鸟,听到弓弦响就吓得坠落下来。后来用这个典故形容人遭受打击后,心理非常脆弱,常产生不必要的恐慌。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Abirdthatfelldownatthesoundofanarrowlessshooting;adeadlyfrightenedpersonNote:Traditionhasitth

48、atGengLeiandthekingoftheStateofWeiwereoncetogether,seeingabirdflyingacrossthesky.GengLeisaidtothekingthatifheshotwithoutanarrow,thebirdwouldalsofalldown.ThekingdidnotbelieveitandGengLeididashehadsaidandthebirdreallyfelldown.Itturnedoutthatthebirdhadbeenwoundedbyapreviousshootingandwasfrighteneddowna

49、tthesoundofGengLeisarrowlessshooting.Theallusionisnowusedtorefertopeoplewho,havingexperiencedacrisisordanger,arestillaffectedbythelingeringfear.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著劳燕分飞典出乐府诗集.东飞伯劳歌,有关诗文的细节可大致简述如下。劳为伯劳鸟,它和燕子一个飞到东,一个飞到西,两下分开了。后来用之比喻夫

50、妻或情侣两离分。ThebirdofBoLaoandthesparrowflyapart;beseparatedNote:Inapoem,itwassaidthatthebirdofBoLaoandthesparrowflewseparatelyoneeastwardandtheotherwestward.Theallusionisnowusedtorefertoseparationofacoupleorlovers.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著孟

51、母三迁典出烈女传,有关情节可大致简述如下。为了孟子和其他孩子有一个良好的成长环境,孟母(孟子的母亲)三次搬家以避免不好的成长环境。后来人们常用此典褒奖那些教子有方的女性,有时也用以指好邻居。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著ThemotherofMenciusmovedtheirhomethreetimes; moving ones home for the desiredenvironmentfortheeducationofoneschildren

52、Note:TraditionhasitthatMrsMeng,motherofMencius,movedherhomethreetimesforanidealneighborhood for the education of her sonMencius and his brothers. The allusion is nowused to give praise to those who are good ateducatingtheiryoung.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语

53、、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著女娲补天典出淮南子.览冥训,有关情节可大致简述如下。古代天的四极是残缺的,神人伏羲的妹妹女娲炼五色石以补天,斩断巨鳌的足来支撑四极。后来人们常用此典来褒奖人们救国救难、匡正乾坤的壮举,也用于指治理灾难。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著NWapatchesthesky;tosavethepopulacebypatchingtheskyordoingagreatdeedNote:Legendhasitthatwhent

54、heskyandtheearthbegantoseparate,thefourcornersoftheskywerefragmentary.Then N Wa, Fu Xis sister, fostered stones of color topatchtheskyandcutthefourlegsfromagianttortoiseaspoles to support the sky. In this way, she contributed agreatdealtothemankind.Theallusionisnowusedtosuchheroic deeds as salvation

55、 of the nation or pulling thepeoplethroughcrisisornaturaldisasters.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著杞人忧天典出列子.天瑞,有关情节可大致简述如下。古代杞国有个人害怕天崩地陷,无处安身,终日忧愁,以致寝食俱废。后来多用此典指有些人对有些事产生不必要的担心与害怕。AcertainpersonfromtheStateofQiworriesthattheskywouldfalldownand

56、hewouldhavenoplacetoharborhimself;groundlessworryNote:LegendhasitthatacertainpersonfromtheStateofQiworriedthattheskywouldsomedayfalldownandhethen would have no place to shelter himself from thedisaster.Heworrieddayandnightastoneglecthismealand sleep. The allusion now applies to the case ofgroundless

57、worry.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著绕梁三日也有说成余音绕梁的,典出列子.汤问,有关情节可大致简述如下。古代有个叫韩娥的歌手,在去齐国的路上没有办法,在雍门卖唱乞食。唱得很好,走了之后三天之内人们仍感到余音未散,仿佛还在梁间回绕。后来用此典形容优美的歌曲。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Whirli

58、ng around the beam for three days; (of asong) so excellent as to let the audience feel itlingeringforalongtimeNote:Legendhasitthatinancienttime,HanEonceonthewaytotheStateofQihadnofoodbutto beg by singing. She sang so beautifully thatthreedaysaftersheleft,theaudiencestillfeltthatthe song was lingerin

59、g in the hall. The allusionnowappliestothedescriptionofexcellentsongsormusic.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著塞翁失马也有说成塞翁失马,焉知非福的,典出淮南子.人间训,有关情节可大致简述如下。古代边塞有位老翁丢了马,人们都来安慰他。他却说,马丢了,说不定还是一种福气呢。后来那匹马回来了,还引回了胡人的一匹马。此时人们又来向他贺喜。他说,说不定是一种祸事呢。正如所言,不久他的儿

60、子因为骑那匹马摔断了腿。后来人们用此典形容祸福相依,相互转化,难以逆料。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Thefrontiersmanloseshishorse;alossmayturnouttobeablessingNote:Legendhasitthatafrontiersmanoncelosthishorseandhisneighborscametocomforthim.However,hesaidto the neighbors that t

61、he loss might turn out to be ablessing.Later,thehorsecamebackwithanotherhorseofthe Tartars and then his neighbors came to extend theircongratulations.However,hesaidontheoccasionthattheblessing might turn out to be a misfortune. It really sohappenedthathissonrodethehorse,felldownfromitandhadhislegbro

62、ken.Andthestorycontinuesinthatline.Theallusionnowappliestocomfortingotherswhentheyhaveabadfortune.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著闻鸡起舞典出晋书.祖逖传,有关情节可大致简述如下。祖逖与刘琨都做司州主簿,非常要好,经常一起睡觉。有一次半夜听到鸡叫,祖逖将刘琨踢醒说,半夜听到鸡叫并非坏事,于是两人起床舞练。后来多用此典形容人们立志发奋图强。第二节:成语第二

63、节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著To get out of bed to exercise oneself when thecockcrowsinthemiddlenight;diligentandself-disciplinedNote:HistoricrecordshaveitthatZuDiandLiuKunweregoodfriendsontheirpostsassecretariesandspenttheirnightsonthesamebed.Oncet

64、heyheardcockscrowinthemiddlenight.ThenZuDiwoke up Liu Kun and said to him that cockscrowinginthemiddlenightwasntabadthingandtheyrosetoexercisethemselves.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著相濡以沫典出庄子.大宗师,有关意思可大简述如下。水干了,鱼被困于干地,亟需水来维持生命,于是相互吐沫以湿润对方。后来

65、多用此典指在困境中相互救助,也指老年夫妻或一般夫妇相依为命。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Tomoisteneachotherwithpitwhenwaterbecomesdry;tohelpeachotherinthetimeofneed;(ofanagingcoupleoracoupleingeneral)tohelpeachotherintheirremaininglifeorlifeingeneralNote:Legendhasitthat

66、whenwaterbecamedry,fishwereindifficultyonthedrylandsothattheypittedtomoisteneachother. Theallusionisnowusedtomeanhelpeachotherinthetimeofneedthoughthehelperisalsoinvolvedindifficultyortodescribeanagingcouplewhohelpeachotherintheirremainingtimeoranycouplewhohelpeachotherintheirlife.第二节:成语第二节:成语第二节:成语

67、第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著一饭千金典出史记.淮阴侯列传,有关情节可大致简述如下。东汉开国功臣韩信年轻时穷困潦倒,经常在城边的河里钓鱼。有位漂纱的老夫人见到韩信饥饿就将自己的饭分给他吃,一连吃了几十天。韩信非常感激,离开那儿时他对漂母说,今后如果有出息,一定要用千金报答她。后来韩信帮助刘邦建立了帝业,被封为楚王。他招来这位漂母,赐给她千金。后来多用此典说明人们知恩图报。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语

68、、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Amealingive,athousandtaelsofgoldinreturn;tocherishotherskindnessatheartandrepayitNote: Historic records have it that when young, Han Xin was inpovertyandoftenwentfishingbytherivernearatown.Hehadnofoodtosupporthimselfandonseeingthis,ayarnrinsingoldladygavehimhalfofhero

69、wnmeal.Shehaddonethisfortensofdaysonend.Appreciativeofherkindness,HanXinsaidtotheladyonhisdeparturethatifhecouldclimbhigh,hewouldreturnherkindnessbygivingherathousandtaelsofgold.ThenHanXinhelpedLiuBanginutterlydefeating Xiang Yu and establishing the Han Dynasty. For hiscontribution,HanXinwasappointe

70、dKingoftheKingdomofChu.Then calling the lady to his official mansion, Han Xin gave her athousandtaelsofgoldashehadpromised.Theallusionisnowusedtomeanrepayingotherskindness.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著张耳陈余典出史记.张耳陈余列传,有关情节可大致简述如下。张耳陈余都是秦末汉初人

71、,起初为刎颈之交,后来起兵反秦,因产生嫌隙,积怨日深,相互交恶,乃至兵戎相见。后来用此典指势利之交,不能永远。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著NotdevotedtoeachotherthroughoutlikeZhangErandChenYu;disloyalfriendsNote:HistoricrecordshaveitthatZhangErandChenYuweregreatfiguresbytheendoftheQinDynastyorat

72、thebeginningoftheHanDynasty.Atfirst,theywerebosomfriendsandtookarmiestooverthrowtheQinDynasty.Forreasons,discordsdevelopedbetweenthemandfinallytheybecameenemiesandattackedeachothersbyresortingtoarmedforces.Theallusionisnowusedtorefertodisloyalfriends.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后

73、语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著煮豆燃萁典出世说新语.文学,有关故事可大致简述如下。三国期间,魏文帝曹丕妒忌其弟曹植的才能,经常找茬子整他。有一天,他限令曹植在七步之内口吟一首诗,否则就要杀他的头。曹植果然有才,踱到第七步口吟五言诗一首。大意是说,用豆秸煮豆子,豆子在锅中哭泣着对豆秸说,我们本是同根生的,你何苦苦苦相逼呢?后人多用这个典故指手足相残,有时也用之指才思敏捷。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著

74、To boil beans by burning beanstalks; to do harm toonesownbrothersorsistersNote:TraditionhasitthatduringtheThreeKingdomperiod,CaoPi,EmperorWenoftheKingdomofWei,wasjealousof hisbrother CaoZhis talent.ThenheoftentriedtofindexcusetokillCaoZhi.OnceCaoPiordered Cao Zhi to pace seven steps and within thedu

75、rationoftimeheshouldcomposeapoem.Otherwise,he would impose capital punishment on Cao Zhi.Really talented, on finishing the seventh step, hecomposedapoem,whichroughlyreads:Beingboiledbythebeanstalksburning,thebeaninthewokcried,saying:Stalksandbeansarekinthough,whyshouldyou burn me hard so? This allus

76、ion is now used todescribetheactofdoingharmtoonesbrotheroranyotherbloodrelative.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语成语翻译-翻译中英语成语的使用在汉英翻译里,不管翻译何种文体,都会在英语译文中使用与该文体相适应的英语成语。这里要特别强调的是,针对不同文体的原文,要在英语译文里使用不同语域的英语成语。这种对英语成语恰到好处的运用,会在很大程度上提高译文的忠实与通顺,让英美

77、读者感到就像在阅读他们本国作者用本国语撰写的作品一样。有不少英语成语能表达同一个意思,但它们往往在语域上存在差别,有的庄严正规,常用于政论,科技体,有的形象活泼,常用于文艺体,有的简洁明了,常用于口语体。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著下面我们先来观察政论,科技体翻译中英语成语的使用。1.一切种类的文学艺术的源泉究竟究竟是从何而来的呢?(毛泽东:在延安文艺座谈会上的讲话)In the last analysis,whatisthesourceofal

78、lliteratureandart?2.其调停中心,仍在企图苟安,这只有损害损害中华民族利益才能做到。(周恩来:目前抗战危机与坚持华北抗战的任务)Themainpurposeoftheirmediationistemporaryrelaxation-somethingwhichcanbeachievedonlyat the expense of Chinasnationalinterests.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著3.这些金属很难说很难说都

79、是良导体。Itisfar from certainthatallthesemetalsaregoodconductors.这三个译文里的英语成语极为常用,极为简单,因为政论,科技体翻译力求准确,严肃,不求生动形象。下面再看文艺体翻译中英语成语的运用。1.士隐那禁得贫病交攻,竟渐渐的露出了那下世的光渐渐的露出了那下世的光景景来。(红楼梦第一回)Agingandapreytopovertyandillhealth,hebegantolooklikeamanwith one foot in the grave.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚

80、语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著2.雨村闲居无聊闲居无聊,每当风日晴和,饭后便出来闲步。ThenYucun,findingtime hang heavy on his hands,usedtotakeawalkafterhismealswhentheweatherwasfine.3.有的小伙子和总结出一条“恋爱经验”:先不能让她知道你是矿工,等把她“俘虏俘虏”了,再亮“番号”!Someofthemevencametosomeconclusionsabout“heartoflove”:Firstofall,youshouldneverlet

81、herknowyouareamineruntilyouhavehercompletelyat your feet.文艺体的翻译,尤其是小说里描述文体的翻译,要根据原文的形象特点,尽可能适当地在译文里使用比喻生动的英语成语,是译文中的形象同原文一样栩栩如生。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著最后,我们来欣赏口语体翻译里英语成语的使用。1.鲁侍萍:就是他!他现在跟你完完全全是两样的人完完全全是两样的人。(曹禺雷雨)MA:Hecertainlyis!Only

82、heandyouarepoles apart.2.陈白露(厉声):你现在就给我出去给我出去!(曹禺日出)BAILU(sternly):Andnowyoucanclear out!第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著3.同学和老师觉得我有问题,精神不正常精神不正常了,家访,谈话谈话,拉我回“正道”-老老实实地念最普通的,也是最普遍的书。我有我的主见,绝不反悔有我的主见,绝不反悔。Myclassmatesandteachersthoughttherewass

83、omethingwrongwithme,thatIwas off my head.Theycametoourplacetotalk me round,steermebackontothe“righttrack”-getmetocrackthestandardtextbooks.ButIstuck to my guns.在平时的学习过程中,我们可以经常有意识地积累一些英语成语和惯用语,并注意将这些表达方法应用于翻译实践,从而使译文更加地道。只有通过这样日积月累的努力,我们的翻译能力才有可能出现质的飞跃。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与

84、歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著下面,请大家试着用英语成语来翻译以下的汉语词组:畅销selllikehotcakes抄近路cutcorners出身显贵beborninthepurple出卖某人sellsbdowntheriver饭桶poortool第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著思想敏捷thinkononesfeet放下架子getoffoneshighhorse/pocketonesdignity放

85、心breatheagain/breatheeasily非常紧张withonesheartinonesmouth非常健康asfitasafiddle/inthepink(ofcondition)第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著雷声大雨点小muchcryandlittlewool穷困潦倒bedownandout/downatheels/comedownintheworld设身处地putoneselfinsbsshoes使某人降级kicksbdownsta

86、irs第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著使某人难堪takethewindoutofsbssails讨厌havenousefor体会言外之意readbetweenthelines偷鸡不成蚀把米goforwoolandcomehomeshorn投身于throw/flingoneselfinto第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永

87、生著程永生著说大话talkbig改变立场shift/changeonesground/turnonescoat改过自新mendonesways/turnoveranewleaf话中有话withthetongueinthecheek禁止putthelidon第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著拘泥礼节standonceremony决定性时刻zerohour埋头读书haveonesnoseinabook撵走某人sendsbpacking/showsbthed

88、oor扭转局势turnthetide弄清楚makeheadortailof/tobuttondown第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语俗语英译第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著现代汉语词典将俗语定义为,“通通俗俗并并广广泛泛流流行行的的定定型型的的语语句句,简简练练而而形形象象化化,大大多多数数是是劳劳动动

89、人人民民创创造造出出来来的的,反反映映人人民民的的生生活活经经验验和和愿愿望望。”辞海将俗语定义为,“流流行行于于民民间间的的通通俗俗语语句句,带带有有一一定定的的方方言言性性。指指谚谚语语、俚俚语语及及口口头头上上常常用用的的成成语语等等”。定义虽然下得很精辟,其实俗语与谚语是很难分开的。我们倾向于认为,谚语多与农业耕作和节气有关。这样的理解应该是可行的。但由于本章其他部分收录了节气方面的内容,我们在区别俗语和谚语时就采用了照书行事的办法。具体地说,本节的俗语都选自徐宗才、应俊玲编著的常用俗语手册,而谚语都选自季成家、高天星、尚延令、张祚羌编著的中国谚语选,选时注意了俗语与谚语的典型性,以便

90、于区分。另外,有些俗语也涉及典故。考虑到典故多了,不利于学生学习,因此本节没有选用涉及典故的俗语。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著许多俗语只有字面意义,有些俗语有比喻意义。然而所有俗语都涉及中国文化,尤其是民俗文化。俗语翻译的困难主要也难在民俗文化的表达上。下面我们选择20个俗语并对之进行英译。考虑到外国人理解俗语的字面意义有一定的困难,我们英译时,先翻译字面意义,再按照英语规范翻译其常用意义。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗

91、语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不看僧面看佛面dontblamethemonkfortheBuddhasake;dontblametheinferiorortheyoungforthesakeofhissuperiorortheold;forgiveonepersonforanotherssake第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不怕官,只怕管not afraid

92、 of an official but afraid of anadministrator;itisnottheofficialbutthepersondirectlyinchargethatmatters第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不听老人言,吃苦在眼前dontlistentoyouroldpeopleandyouwillsufferverysoon;takingtheadvicefortheoldgenerationwillsaveyoufr

93、omtroubleorsuffering第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不撞南墙不回头hewillnotturnbackuntilhebumpsontothe southern wall; he will go ahead untilblocked;hewillgoaheaduntilreachingthedeadend第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译

94、典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不做亏心事,不怕鬼敲门ifyoudontcommitanysin,youwillnotbeafraidofthedevilknockingatyourdoor;anuprightmanisntafraidofanything第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著财大气粗awealthymanspeakslouder;moneytalks第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译

95、典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著差之毫厘,失之千里anerrorthebreadthofasinglehaircanleadyou a thousand li astray; a slightest errorcan lead to a greatest deviation; a slightcarelessnesscanleadtoaseveremistake第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永

96、生著程永生著成事不足,败事有余unabletoaccomplishanythingbutlikelytospoileverything;impossibletoachievebutpossibletoruin第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著胜者为王,败者为寇victorious,youwillbeaking,butdefeated,youwillbeabandit;victorymakesakingofthewinnerwhiledefeatmake

97、sabanditoftheloser;whetheryouwillbeakingorabanditdependsonwhetheryoucanwinornot第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著吃不了兜着走ifyoucanteatitup,youhavetotakeitaway;getmorethanonehasbargainedfor;youwillhavetotakefullresponsibilityifyouareover-engaged第二节:

98、成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著痴心女子负心郎aheart-devotedladymeetsaheartlessman;aheart-devotedladybutaheartlessman第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著船到码头车到站a boat reaches its harbor and a bus itsst

99、ation; one who has completed his workwillretirelikeaboatreachingitsharbororabusreachingitsstation第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著春雨贵如油thespringrainisasdearasvegetableoil;thespringrainisdearerthanoil第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚

100、语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著聪明一世,糊涂一时intelligent for life but muddled for amoment; confused for the time being forthatintelligentman第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著打狗要看主人面when you are beating a dog, you have totake the owner in

101、to consideration; dontbeatthedogfortheownerssake;loveme,lovemydog第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著打人休打脸,骂人休揭短inbeatingaperson,dontslaphisface,andincondemningaperson,dontdisclosehisweakness; be careful with his dignity incriticizing a person; be

102、 careful with theirdignityeveninconflictwithothers第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著打是亲,骂是爱beating is affection and abusing is love;superficial beating and abusing revealprofoundaffectionandtruelove第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与

103、歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著打肿脸充胖子pretendingtobeafatmanbyslappinghisown face swollen; pretending to be awealthyman第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著大人不记小人过manofhighpositiondontcareaboutthemistakeofapersonoflowerposition;manof digni

104、ty will certainly forgive a humbleman;broadmindedasyouare,youwonttakemymistakeintoheart第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著大事化小,小事化了reducinggreattroubletosmall,andsmalltonothing第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗

105、语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语谚语英译第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著现代汉语词典将谚语定义为,“在群众中流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理”。辞海将谚语定义为,“熟语的一种。流行于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民的生活和斗争的经验”。正如我们在上面所说的,谚语与俗语很难区分,下面的谚语都选自季成家、高天星、尚延令、张祚羌编著的中国谚语选。和俗语一样,谚语也是人民大众喜闻乐见的语言,体现着中国的民俗文化。谚语中也有

106、少数涉及典故的,为学生计,本节没有选用。另外,许多谚语除了字面意义之外还有比喻意义。谚语的字面意义和比喻意义都不难翻译,难的是照字面意义和比喻意义翻译成英语了,英语读者不一定好理解。因此在下面的翻译中,如果既有字面意义又有比喻意义,我们先翻译字面意义,再译比喻意义,以便英语读者对之有一个比较清晰的理解。当然,如果只有字面意义,我们一般仅提供一种译文。如果有通过翻译仍不好理解的,我们适当地进行阐释性翻译。下面我们选择20个谚语并本着上述原则对之进行英译。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、

107、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著实践出真知,斗争长才干genuine knowledge comes from practice,struggleimprovesonescompetence第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著新来乍到,摸不着锅灶anewcomerisntfamiliarwitheitherpotsorthe kitchen range; a new comer has tofamiliarizehimselfbeforestartin

108、gwork第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著不入虎穴,焉得虎子ifyoudontenterthetigerslair,howcanyoucatchthecubs?youcantachievethegoalwithoutarisk第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著当家才知柴米贵,养儿才报父母恩youwonthav

109、eanyideaofthehighpricesfor rice and firewood before running ahouse, and you wont repay your parentsuntil you have your own sons anddaughters; experience teaches the younghowtolive第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著看花容易绣花难its easy to appreciate th

110、an to embroider; youwontknowthedifficultyuntilyouareengagedinthework事大事小,人到便了whetheritmattersornot,yourcomingwilldrivethetroubleout初生牛犊不怕虎anewborncalfisntafraidofthetiger;ayoungsterisadaredevil吃一堑,长一智 a fall in pit, a gain in wit;experienceteaches脑越用越灵,手越用越巧 thinking improvesones intelligence and wo

111、rking ones skills;workingimprovesonesintelligenceandskills第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著人不可貌相,海水不可斗量dontjudgeamanbyhisappearanceanddontmeasuretheseawithadouorbucket;hemaybemorecapablethanhelooks;aman may have more potential than youknow第二节:成

112、语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著老马识途anoldhorserecognizesthewayback;anoldhandisagoodguide生姜还是老的辣oldgingerprovesmorepungent;anoldhandhasmoreexperience无古不成今 any modern time has a history;moderntimesarebasedonhistory旧的不去,新的不来ifyouwontdiscardtheoldartic

113、le,howcanyougetthenewone?discardtheoldarticleandyoullhavetogetanewone第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著尺有所短,寸有所长onsomeoccasions,achi,consistingoftencun,mightproveshorterwhileacun,atenthofachi,might prove longer; the stronger may haveweaknesswhil

114、etheweakermayhavestrength;theadvantageous may have disadvantage while thedisadvantageousmayhaveadvantage不怕一万,就怕万一notafraidoftenthousandsbutafraidofaten-thousandth;alwayspreparedfortheunexpectedriskinamilliondoings;takeeverycarejustincase第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后

115、语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著有利必有弊advantages are necessarily accompanied bydisadvantages十个指头有长短,荷花出水有高低outoftheten fingers, some are longer than others, andsimilarly,oflotusflowers,somearehigherthanothers;differencesareonlytoonatural祸兮福所依,福兮祸所伏 misfortunes maypromise fortunes while fortunes may promise

116、misfortunes;fortuneormisfortunemayleadtotheopposite磨刀不误砍柴工 sharpening your knife wontwaste your time for cutting your faggot;preparationmayquickentheprocess第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著汉语歇后语英译第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇

117、后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著现代汉语词典将歇后语定义为,“由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。”辞海将歇后语定义为,“熟语的一种。多为群众熟悉的诙谐而形象的语句。运用时可以隐去后文,以前文示意”。我们的看法是,歇后语是俗语的一种,它与俗言和谚语的区别主要在形式上。歇后语很像谜语,通常由两部分构成,前一部分为谜面,后一部分为谜底,谜面通常具有比喻性质。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、

118、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著歇后语分类例如,门里出身强人三分、八仙聚会又说又笑、王羲之写字横竖都好、李双双见到丈夫有喜旺(希望)了和火爆玉米开心等歇后语之间是有许多区别的。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著首先,李双双见到丈夫有喜旺(希望)了利用了汉语的谐音,其他几个例子没有利用谐音。另外,八仙聚会又说又笑和王羲之写字横竖都好都用了典故,其他歇后语没有用典故。但在利用典故的歇后语八仙聚会又说又笑和王羲之写字横竖都好中,前者用得比后者更为广泛

119、,因为知道王羲之的人远没有知道八仙的人多,虽然八仙具体指哪些人大家不一定很清楚,在传说中八仙指八位道家大家也不一定很清楚。另外,在现实生活中,王羲之确有其人,八仙则是传说中的人物。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著火爆玉米开心则利用爆过的玉米,里面被炸开来的形象来比喻开心。另外,还有利用歧义的。对于不同的歇后语,在翻译过程中,我们采取不同的处理方法。涉及谐音和歧义的,如果没有现成的谐音和歧义译文可资翻译之需,我们就增加注解;涉及典故的,我们也增加注解。

120、其他歇后语我们就采取先翻译字面意义,后翻译常用意义或适当地予以阐释的方法予以处理。下面我们选择20个歇后语并按照上述原则对之进行英译。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著门里出身强人三分born into a family of a special linemoreadvantageousthanothersby30percent;amanwith specialized training is stronger than otherswithoutsu

121、chbackgrounds第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著铁打的馒头一个硬似一个mantoumadeofirononeharderthananother;theyarelikesteamedbreadmadeofiron,oneisharder,morestubbornordeterminedthananother第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、

122、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著火爆玉米开心ablastedcorngrainopenedatheartorhappyatheart;likeablastedcorngrainwithinsideout,thepersonconcernedisexhilarated第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著八仙聚会又说又笑agatheringofEightImmortalsspeakingandlaughing;liketheEightImmortal

123、satagathering,theyaretalkingandlaughingmerrilyNote: The Eight Immortals refer to the eightTaoistsinaChineselegend,namely,HanZhongli,Zhang Guolao, L Dongbin, Tieguai Li, HanXiangzi,CaoGuojiu,LanCaiheandHeXiangu.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著王

124、羲之写字横竖都好acharacteroutofWangXizhishandverticalstrokesareasgoodashorizontalones;likeWangXizhiscalligraphy,itisgoodineverywayNote: Wang Xizhi was a famous Chinesecalligrapher and a Chinese character is usuallycomposed of strokes, of which the vertical andhorizontal ones are the most commonly used.Hengs

125、hu here has two interpretations: 1) thehorizontalandverticalstrokes;2)horizontallyorvertically,thatis,inanyway.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著饭店里卖服装有吃有穿selling clothes at an innenough to eat andenoughtowear;likeadepartmentstorewithaninn in it

126、, there is enough to eat and enough towear;inadepartmentstorewithaninninit,youwillhaveadecentliving第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著李双双见到丈夫有喜旺(希望)了Li Shuangshuang sees her husbandshe hasXiwangnow;likeLiShuangshuangmeetingherhusband Xiwang, a ho

127、mophone for the Chinesewordxiwangmeaninghope,thereishopenowNote:TherewasafilmentitledLi Shuangshuang,of which the hero is Sun Xiwang, whose givennameisahomophoneforxiwang,meaninghopeinChinese,andtheheroineisLiShuangshuang,Xiwangswife.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译

128、典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著井底雕花深刻carvingaflowerdesignonthebottomofawellcarving deeply or get to the essence ofsomethingNote:theChinesewordshenkeisambiguousinthattheliteralmeaningofthewordmeanscarvingdeeplywhilethefigurativemeaningisprofoundorgettingtheessenceofsomething.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与

129、歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著运动场上赛标枪寸土必争throwingjavelinsonasportsgroundstriveforeveryinchoftheland;likethrowingjavelinsonasportsground,theyfightforeveryinchoflandNote: The Chinese word cuntubizheng can beinterpretedambiguouslyinthatononehand,itcanbeinterpretedasstrivingfor

130、everyinchoflandonthe sports field but on the other, it can beinterpretedasstrivingforeveryinchoflandinabattleorstrivingforanybenefitinastruggleorbusinessconfrontation.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著长工吃犒劳难得的好处hiredhandsenjoyingrewardedfoodandd

131、rinksan unusual privilege; like rewarded food anddrinks offered to hired hands, it is an unusualprivilege王小二过年一年不如一年Wang Xiaoer spending the New Yearoneyearisworsethananother;likeWangXiaoerslife,oneyearisworsethananotherNote:WangXiaoerinChinesecanmeananypoorfellowatthebottomofthesociety.第二节:成语第二节:成语

132、第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著飞机上跳伞一落千丈bale out from a flying planedrop down athousand zhang or suffer a drastic decline; likejumping from a flying plane, they declinedrasticallyNote:Azhangisequalto11/3meters.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、

133、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著丫头当媒人自身难保a maid serving as a matchmakerhard toprotectherselffromthedangerofbeingengaged;likeamaidservingasamatchmaker,itishardtopullherselffromonesowncrisisNote:Theliteralmeaningofthisallegoricalsayingisthatsincethemaidherselfissingle,indoingthejobofamatc

134、hmaker,sheherselfmayfallinlovewiththeman.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著热锅上的蚂蚁走投无路antsinahotpotnowheretoescape;likeantsinahotpot,theyfindnowheretoescape第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著秦

135、叔宝卖马穷途末路QinShubaosellinghishorsethelastresorttoovercomehisdifficulty;likeQinShubaosellinghishorse,theyaredrivenintoadeadendNote: Qin Qiong, styled Shubao, was a famousgeneralintheTangDynasty. Beforebecomingageneral,hewasoncepennilessandhadnowayoutbuttosellhisownhorse.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语

136、与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著白骨精骗唐僧一计不成又生一计theWhiteBoneDemondeceivingMonkTangwhenoneschemefailed,sheturnedtoanother;liketheWhiteBoneDemonintrappingXuanzang,afamousmonkfromtheTangDynasty,theyhavethoughtoutoneschemeafteranotherNote:OnhiswaytothewesttoobtainBuddhistscripture

137、s,Xuanzang,afamousmonkoftheTangDynasty,mettheWhite Bone Demon, who thought out one scheme afteranothertodeceivethemonksothatshecouldeatthemonkandthenwouldprolongherlifeforever.However,thisisthestorycontainedinthefictionentitledJourney to the West.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典

138、故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著李林甫当宰相口蜜腹剑LiLinfuservingastheprimeministeramanwithhoneyatlipsbutswordsatheartorahoney-mouthedbutdagger-heartedmanNote: Li Linfu, a prime minister of the TangDynasty,wasnotoriousforhiscunningandpeoplesay that he was honey-mouthed but dagger-hearted.第二节:成语第二节:成语第二节:

139、成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著灶王爷扔石头砸锅theKitchenGodthrowingstonestobreakthepotorruinthematterNote:Theliteralmeaningofzaguoistobreakapot but it is usually used to mean ruining thematter.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、

140、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著飞机上扔炸弹抬高自己,打击别人throwing a bomb from a planeto raiseyourselfbuttoattackothers;likethrowingabombfrom a plane, to raise oneself and attack others(attackingotherswhileraisingoneselforraisingoneselfwhileattackingorattackingothersinordertoraiseoneself)第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英

141、译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著牛角抹油又尖(奸)又滑(猾)spreadingoilonanoxhorntomakeitsharperandmoreslipperyorcunningandtreacherousNote:theChinesecharacterjian,meaningsharp,isahomophoneofjian,meaningcunning,andtheChinese character hua, meaning slippery, is ahomophoneofhua,meaningtreacherou

142、s.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著练习1.咱咱们们俩俩的的事事,一一条条绳绳栓栓着着两两蚂蚂蚱蚱,谁谁也也跑不了!跑不了!2.这这件件事事,除除了了他他三三儿儿子子和和几几个个经经手手的的人人以以外外,谁谁也也不不知知道道。他他也也不不对对任任何何人人提提起。哑巴吃黄连,有苦说不出。起。哑巴吃黄连,有苦说不出。3.穷棒子闹翻身,是八仙过海,各显其能。穷棒子闹翻身,是八仙过海,各显其能。4.可可是是他他心心中中却却想想:骑骑着着毛毛驴驴看看书书-走走

143、着着瞧吧。瞧吧。5.我我是是想想:咱咱们们是是孔孔夫夫子子搬搬家家,净净是是书书(输),心里真有点点干啥的。(输),心里真有点点干啥的。第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著 1.weare like two grasshoppers tied to one cord: neither can get away!2.Nooneknewofthesetransactionsapartfromhisyoungestsonandthefewpeoplewhoha

144、dhandledthem,norwashegoingtomentionthemattertoanyoneelse.Hewas like the dumb man eating the bitter herb: he had to suffer the bitterness of it in silence.3.Whenwepassfromtheoldsocietytothenew,each of us shows his true worth.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇

145、后语英译 程永生著程永生著 4.Buthewasstillthinkingtohimself:“ Lets wait and seewhatthereasonforitturnsouttobeintheend.5.OnlyIfeelbadwhenwelose every fight.第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著互助互助(小小说小小说)L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了

146、各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家J君招君招待了一次。待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是文章,登到大报上,你的作品的优点是”L君不等君不等J君说完,慌忙摆手摇头,他说:君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡

147、被您批了的,都可以风行全头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都可以风行全国,名震寰球!而您也可以获得令一方面的美誉和利益,那国,名震寰球!而您也可以获得令一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰。才叫相反相成,相得益彰。” 王蒙王蒙第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Version 1: Mutual HelpIt had been several years since Mr.Yi had climbed up in the literary

148、world, but he was still not very popular. Through various connections, he managed to meet the famous critic Mr.jiang and invite him to a sumptuous banquet. “They neglect you unfairly,” said Mr.jiang, moved by Yis hospitality. “I will write a laudatory essay and publish it in an influential newspaper

149、. Your work is characterized by”第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著But before Mr.jiang could finish, Mr. Yi shook his head and said, “please don not compliment my work, I implore you to write and article denouncing me. According to my observation

150、s over the past ten years, the works that you criticize become popular both at home and abroad. You, in turn, build your reputation and earn a nice income. Thats what we call mutual help.”冯庆华冯庆华实用翻译教程实用翻译教程第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Versi

151、on 2: Help Each Other 夏乙琥,夏乙琥,1988Mr.L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention. He felt deserted, but he managed through various personal connections to invite Mr.J. a famous literary critic, to an elaborate dinner. Mr.J.was quite moved by Mr.L.s

152、hospitality and promised right away, “its not fair that you have been so ignored! I must write an article for a key newspaper to recommend your works. The merits of your works are”第二节:成语第二节:成语第二节:成语第二节:成语典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译典故、俗语、谚语与歇后语英译 程永生著程永生著Mr.L.cut in, shaking his head a

153、nd waving his hands, “No! No! I only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of experience, I have come to the conclusion that all work criticized by you will become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you win greater fame through your criticism. This is indeed mutual help and profit!”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号