A1科技英语特点专业词汇构成.ppt

上传人:s9****2 文档编号:570739438 上传时间:2024-08-06 格式:PPT 页数:15 大小:301KB
返回 下载 相关 举报
A1科技英语特点专业词汇构成.ppt_第1页
第1页 / 共15页
A1科技英语特点专业词汇构成.ppt_第2页
第2页 / 共15页
A1科技英语特点专业词汇构成.ppt_第3页
第3页 / 共15页
A1科技英语特点专业词汇构成.ppt_第4页
第4页 / 共15页
A1科技英语特点专业词汇构成.ppt_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《A1科技英语特点专业词汇构成.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A1科技英语特点专业词汇构成.ppt(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、科技英语的特点科技英语的特点一、复杂长句多一、复杂长句多 科科技技文文章章要要求求叙叙述述准准确确,推推理理谨谨严严,因因此此一一句句话话里里包包含含三三四四个个甚甚至至五五六六个个分分句句的的,并并非非少少见见。译译成成汉汉语语时时,必必须须按按照照汉汉语语习习惯惯破破成成适适当当数数目目的的分分句句,才才能能条条理理清清楚楚,避避免免洋洋腔腔洋洋调调。这这种种复复杂杂长长句句居居科科技技英英语语难难点点之之首首,要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易。例如。例如:Factories will not buy mach

2、ines unless they believe that the machine will produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will cover all cost. 这这是是由由一一个个主主句句和和四四个个从从句句组组成成的的复复杂杂长长句句,只只有有进进行行必必要要的的语语法法分分析,才能正确理解和翻译。现试译如下:析,才能正确理解和翻译。现试译如下:除除非非相相信信那那些些机机器器造造出出的的产产品品卖卖给给消消费费者者的的价价格格足足够够支支付付所所有有成成本本,否否则则厂家是不

3、会买那些机器的。厂家是不会买那些机器的。 节译:节译:要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。 后后一一句句只只用用了了24个个字字,比比前前句句40个个字字节节约约用用字字40%,而而对对原原句句的的基基本本内内容容无无损损。可可见见,只只要要吃吃透透原原文文的的结结构构和和内内涵涵,翻翻译译时时再再在在汉汉语语上上反反复复推推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。 科技英语的特点科技英语的特点 2计算机专业英语科技英语的特点科技英语的特点 二、被动语态多二、被动语态多 英英语语使使用用

4、被被动动语语态态大大大大多多于于汉汉语语,如如莎莎士士比比亚亚传传世世名名剧剧罗罗密密欧欧与与朱朱丽叶丽叶中的一句就两次用了被动语态:中的一句就两次用了被动语态:Juliet was torn between desire to keep Romeo near her and fear for his life, should his presence be detected.朱朱丽丽叶叶精精神神上上受受到到折折磨磨,既既渴渴望望和和罗罗密密欧欧形形影影不不离离,又又担担心心罗罗密密欧欧万万一一让让人发现,难免有性命之忧。人发现,难免有性命之忧。 科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。例

5、如:科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。例如:(a) No work can be done without energy. 译文:没有能量决不能做功。译文:没有能量决不能做功。(b) All business decisions must now be made in the light of the market. 译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。 3计算机专业英语科技英语的特点科技英语的特点 三、非谓语动词多三、非谓语动词多 英英语语每每个个简简单单句句中中,只只能能用用一一个个谓谓语语动动词词,如如果果读读到到几几个个动动作作

6、,就就必必须须选选出出主主要要动动作作当当谓谓语语,而而将将其其余余动动作作用用非非谓谓语语动动词词形形式式,才才能能符合英语语法要求。符合英语语法要求。 非非谓谓语语动动词词有有三三种种:动动名名词词、分分词词(包包括括现现在在分分词词和和过过去去分分词词)和不定式和不定式。例如:。例如:要成为一个名符其实的内行,需要学到老。要成为一个名符其实的内行,需要学到老。这这句句中中,有有“成成为为”、“需需要要”和和“学学”三三个个表表示示动动作作的的词词,译译成成英语后为:英语后为:To be a true professional requires lifelong learning. 可以看

7、出,选好可以看出,选好“需要需要”(require)作为谓语,其余两个动作:作为谓语,其余两个动作:“成为成为”用不定式形式用不定式形式 to be,而而“学学”用动名词形式用动名词形式learning,这样这样才能符合英语语法要求。才能符合英语语法要求。 4计算机专业英语科技英语的特点科技英语的特点 四、词性转换多四、词性转换多 英英语语单单词词有有不不少少是是多多性性词词,即即既既是是名名词词,又又可可用用作作动动词词、形形容容词词、介介词词或或副副词词,字字形形无无殊殊,功功能能各各异异,含含义义也也各各不不相相同同,如如不不仔仔细细观观察察,必必致致谬误。例如谬误。例如, light名

8、词:名词: (启发启发)in (the)light of由于,根据;由于,根据; (光光)high light(s) 强光,精华;强光,精华;(灯灯)safety light 安全指示灯安全指示灯形容词形容词:(轻轻)light industry 轻工业;轻工业; (明亮明亮)light room 明亮的房间;明亮的房间; (淡淡)light blue 淡蓝色;淡蓝色; (薄薄)light coating 薄涂层薄涂层动词动词: (点燃)(点燃)light up the lamp 点灯点灯副词副词: (轻快)(轻快)travel light 轻装旅行轻装旅行 (容易)(容易)light com

9、e, light go 来得容易来得容易, 去得快去得快 诸诸如如此此类类的的词词性性转转换换,在在科科技技英英语语中中屡屡见见不不鲜鲜,几几乎乎每每个个技技术术名名词词都都可可转转换换为为同同义义的的形形容容词词。词词性性转转换换增增加加了了英英语语的的灵灵活活性性和和表表现现力力,读读者者必必须须从从上上下下文文判判明明用用词词在在句句中中是是何何种种词词性性,而而且且含含义义如如何何,才才能能对对全全句句得得到正确无误的理解。到正确无误的理解。5计算机专业英语计算机英语专业词汇的构成计算机英语专业词汇的构成计算机英语专业词汇的构成计算机英语专业词汇的构成 专业词汇的构成 派生词(deri

10、vation) 复合词(compounding) 混成词(blending) 前缀缩略词(shortening) 后缀压缩和省略缩写借用词7计算机专业英语一、派生词一、派生词(derivation)1前缀前缀 采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了解这些常用的前缀构成的单词。解这些常用的前缀构成的单词。multi-多多 hyper-超级超级super 超级超级multiprogram 多道程序多道程序hypercube 超立方超立方 superhighway 超级公路超级公路inter-相互、

11、在相互、在.间间micro-微型微型 tele-远程的远程的interface接口、界面接口、界面microprocessor 微处理器微处理器telephone 电话电话interlace 隔行扫描隔行扫描 microkernel 微内核微内核teletext 图文电视图文电视单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源(如拉丁、希腊如拉丁、希腊),可以互换,例如:,可以互换,例如:multi, poly 相当于相当于many 如如: multimedia多媒体多媒体, polytechnic各种工艺的各种工艺的 uni, mono 相当于相当于singl

12、e 如如: unicode统一的字符编码标准统一的字符编码标准, monochrome单色单色bi, di 相当于相当于 twice 如如: binomial 二项式,二项式,dibit双位双位equi,iso 相当于相当于equal如如: equality等同性等同性, isochromatic等色的等色的,simili, homo 相当于相当于same如如: similarity类似类似, homogeneous同类的同类的semi,hemi 相当于相当于half如如: semiconductor半导体半导体, hemicycle半圆形半圆形 hyper, super 相当于相当于over

13、如如: hypertext超文本超文本, supercomputer超级计算机超级计算机8计算机专业英语一、派生词一、派生词(derivation)2后缀后缀 后缀是在单词后部加上构词结构,形成新的单词。如后缀是在单词后部加上构词结构,形成新的单词。如:-scope 探测仪器探测仪器 -meter 计量仪器计量仪器-graph 记录仪器记录仪器microscope显微镜显微镜barometer 气压表气压表tomograph X线体层照相线体层照相telescope 望远镜望远镜 telemeter 测距仪测距仪telegraph 电报电报spectroscope 分光镜分光镜spectrom

14、eter 分光仪分光仪spectrograph 分光摄像仪分光摄像仪-able可能的可能的-ware 件件(部件部件) -ity 性质性质enable 允许、使能允许、使能hardware 硬件硬件 reliability 可靠性可靠性disable 禁止、不能禁止、不能software 软件软件availability 可用性可用性programmable 可编程的可编程的firmware 固件固件accountability 可核查性可核查性portable 便携的便携的groupware 组件组件 integrity 完整性完整性scalable 可缩放的可缩放的freeware 赠件赠

15、件confidentiality 保密性保密性9计算机专业英语二、复合词二、复合词(compounding) 复合词是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形复合词是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形容词、复合动词等。复合词通常以小横杠容词、复合动词等。复合词通常以小横杠“-”连接单词构成,或者采用短语构成。连接单词构成,或者采用短语构成。有的复合词进一步发展,去掉了小横杠有的复合词进一步发展,去掉了小横杠, 并经过缩略成为另一类词类,即混成词。并经过缩略成为另一类词类,即混成词。 复合词的实例有复合词的实例有:-based基于,以为基础-cent

16、ric 以为中心的rate-based 基于速率的client-centric 以客户为中心的credit-based 基于信誉的user-centric 以用户为中心的file-based 基于文件的host-centered 以主机为中心的-oriented 面向的-free 自由的,无关的object-oriented 面向对象的lead-free 无线的market-oriented 市场导向jumper-free 无跳线的process-oriented 面向进程的paper-free 无纸的info-信息,与信息有关的envent-事件的info-channel 信息通道enven

17、t-driven 事件驱动的info-tree 信息、树envent-oriented 面向事件的info-world 信息世界event-based 基于事件的10计算机专业英语二、复合词二、复合词(compounding)此外,以名词此外,以名词 + 动词动词-ing 构成的复合形容词形成了一种典型的替换关系,即可以根构成的复合形容词形成了一种典型的替换关系,即可以根据需要在结构中代入同一词类而构成新词,它们多为动宾关系。如据需要在结构中代入同一词类而构成新词,它们多为动宾关系。如:man-carrying aircraft 载人飞船载人飞船earth-moving machine 推土机

18、推土机time-consuming operation 耗时操作耗时操作 ocean-going freighter 远洋货舱远洋货舱然而,必须注意,复合词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结然而,必须注意,复合词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结构。虽然上述例子给出了多个连接单词组成的复合词,但不提倡这种冗长的复合方构。虽然上述例子给出了多个连接单词组成的复合词,但不提倡这种冗长的复合方式。对于多个单词的非连线形式,要注意其顺序和主要针对对象。式。对于多个单词的非连线形式,要注意其顺序和主要针对对象。此外还应当注意,有时加连字符的复合词与不加连字符的词汇词意是不

19、同的,必须此外还应当注意,有时加连字符的复合词与不加连字符的词汇词意是不同的,必须通过文章的上下文推断。如通过文章的上下文推断。如:force-feed 强迫接受(强迫接受(vt.),),而而force feed 则为则为“加压润滑加压润滑”。随着词汇的专用化,复合词中间的连接符被省略掉,形成了一个单词,例如:随着词汇的专用化,复合词中间的连接符被省略掉,形成了一个单词,例如:videotape 录像带录像带 fanin 扇入扇入fanout 扇出扇出online 在线在线onboard 在板在板login 登录登录logout 撤消撤消pushup 拉高拉高popup 弹出弹出11计算机专业

20、英语三、混成词三、混成词(blending) 混成词不论在公共英语还是科技英语中也大量出现,也有人将它们称混成词不论在公共英语还是科技英语中也大量出现,也有人将它们称为缩合词(与缩略词区别)、融会词,它们多是名词,也有地方将其作为动为缩合词(与缩略词区别)、融会词,它们多是名词,也有地方将其作为动词用,对这类词汇可以通过其构词规律和词素进行理解。这类词汇将两个单词用,对这类词汇可以通过其构词规律和词素进行理解。这类词汇将两个单词的前部拼接、前后拼接或者将一个单词前部与另一词拼接构成新的词汇,词的前部拼接、前后拼接或者将一个单词前部与另一词拼接构成新的词汇,实例有实例有:brunch (brea

21、kfast + lunch) 早中饭早中饭smog (smoke +fog) 烟雾烟雾codec (coder+decoder) 编码译码器编码译码器compuser (computer+user) 计算机用户计算机用户transeiver (transmitter+receiver) 收发机收发机syscall (system+call) 系统调用系统调用mechatronics (mechanical+electronic) 机械电子学机械电子学calputer (calculator+computer) 计算器式电脑计算器式电脑12计算机专业英语四、缩略词四、缩略词(shortening

22、) 缩略词是将较长的英语单词取其首部或者主干构成与原词同义的短单词,缩略词是将较长的英语单词取其首部或者主干构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接为一个大写字母的字符串。随或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接为一个大写字母的字符串。随着科技发展,缩略词在文章索引、前言、摘要、文摘、电报、说明书、商标着科技发展,缩略词在文章索引、前言、摘要、文摘、电报、说明书、商标等科技文章中频繁采用等科技文章中频繁采用。 1压缩和省略压缩和省略 将某些太长、难拼、难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单将某些太长、难拼、难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单词,或取其头部、或取其关

23、键音节。如词,或取其头部、或取其关键音节。如:f1u=influenza 流感1ab=laboratory 实验室math=mathematics 数学 iff=if only if 当且仅当rhino=rhinoceros 犀牛ad=advertisement 广告13计算机专业英语四、缩略词四、缩略词(shortening)2缩写 (acronym)将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首部几个字母重新组合,组成为一个新的词汇,作为专用词汇使用。在应用中它形成三种类型,即:1) 通常以小写字母出现,并作为常规单词flops (floating-point Operation Per

24、Second) 每秒浮点运算次数spool (simultaneous peripheral operation on line) 假脱机2) 以大写字母出现,具有主体发音音节BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) 初学者通用符号指令代码FORTRAN (Formula Translation) 公式翻译(语言)COBOL (Common Business Oriented Language) 面向商务的通用语言3) 以大写字母出现,没有读音音节,仅为字母头缩写RISC (Reduced Instruction Set C

25、omputer) 精简指令集计算机CISC (Complex Instruction Set Computer) 复杂指令集计算机ADE (Application Development Environment) 应用开发环境PCB (Process Control Block) 进程控制块CGA (Color Graphics Adapter) 彩色图形适配器14计算机专业英语五、借用词五、借用词 借用词一般来自厂商名、商标名、产品代号名、发明者名、地名等,借用词一般来自厂商名、商标名、产品代号名、发明者名、地名等,它通过将普通公共英语词汇演变成专业词意而实现。有的则是将原来已它通过将普通公

26、共英语词汇演变成专业词意而实现。有的则是将原来已经有的词汇赋予新的含义。例如经有的词汇赋予新的含义。例如:woofer 低音喇叭tweeter 高音喇叭flag标志、状态cache 高速缓存semaphore 信号量firewall 防火墙mailbomb 邮件炸弹scratch pad 高速缓存fitfall 专用程序入口 在现代科技英语中借用了大量的公共英语词汇、日常生活中的常用在现代科技英语中借用了大量的公共英语词汇、日常生活中的常用词汇,而且,以西方特有的幽默和结构讲述科技内容。这时,读者必须词汇,而且,以西方特有的幽默和结构讲述科技内容。这时,读者必须在努力扩大自己专业词汇的同时,也要掌握和丰富自己的生活词汇,并在努力扩大自己专业词汇的同时,也要掌握和丰富自己的生活词汇,并在阅读和翻译时正确采用适当的含义。在阅读和翻译时正确采用适当的含义。 15计算机专业英语

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号