【翻译知识】新闻标题翻译课件

上传人:鲁** 文档编号:570112918 上传时间:2024-08-02 格式:PPT 页数:29 大小:565.50KB
返回 下载 相关 举报
【翻译知识】新闻标题翻译课件_第1页
第1页 / 共29页
【翻译知识】新闻标题翻译课件_第2页
第2页 / 共29页
【翻译知识】新闻标题翻译课件_第3页
第3页 / 共29页
【翻译知识】新闻标题翻译课件_第4页
第4页 / 共29页
【翻译知识】新闻标题翻译课件_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《【翻译知识】新闻标题翻译课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【翻译知识】新闻标题翻译课件(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、TranslationofJournalisticheadline新闻标题的翻译新闻标题的翻译新闻标题的翻译新闻标题的翻译报刊杂志名的译法报刊杂志名的译法英美报刊与杂志英美报刊与杂志NewYorkTimes纽约纽约时报时报WashingtonPost华盛顿华盛顿邮报邮报WallStreetJournal华尔街华尔街日报日报ReadersDigest读者文摘读者文摘TheTimes泰晤士报泰晤士报DailyTelegraph每日电讯报每日电讯报Guardian卫报卫报SundayTimes星期日泰晤士报星期日泰晤士报News headlineNews headlineFeaturesofNews

2、Headline定义:标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的定义:标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。1.省略省略2.时态时态3.语态语态4.标点符号标点符号5.简短小词简短小词News headline省略省略1.冠词基本省略。冠词基本省略。TENTHOFBRITISHMACKERELCATCHGROUNDINTOFEED(ATENTHOFTHEBRITISHMACKERELCATCHGROUNDINTOFEED)v英国捕获鲭鱼一成碾为饲料英国捕获鲭鱼一成碾为饲料News headline2.联系动词通常省

3、略。联系动词通常省略。CLINTONINAUGURATIONMOSTEXPENSIVEEVER(CLINTONINAUGURATI0NISTHE)克林顿就职典礼花费空前巨大克林顿就职典礼花费空前巨大News headline3.助动词通常省略。助动词通常省略。INDIAMENDINGFENCES(INDIAISMENDINGFENCES)印度正在改善与邻国的关系印度正在改善与邻国的关系News headline4.连词通常省略,并用逗号代替。连词通常省略,并用逗号代替。China,USinkgreenenergydeals(and用逗号代替)用逗号代替)中美签订绿色能源协议(中美签订绿色能源协

4、议(ChinaDaily2010年年5月月27日,第日,第13版)版)News headline5.经常出现的常用词组的省略。经常出现的常用词组的省略。vJapansPMquitsaspollratingdive(PM是是PrimeMinister的缩写,的缩写,读者读者都能理解)都能理解)v民众支持率下滑,日本首相请辞(民众支持率下滑,日本首相请辞(ChinaDaily2010年年6月月3日,头版)日,头版)News headline6.省略很明显的主语。省略很明显的主语。v例如:例如:vFewersitcollegeentranceexam(省略(省略主语主语students)v高考考生人

5、数下降(高考考生人数下降(ChinaDaily2010年年6月月8日,头版)日,头版)News headline时态时态英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。一般现在时、将来时和现在进行时。1.一般现在时通常被用来表示过去发生的事一般现在时通常被用来表示过去发生的事“新闻现在时新闻现在时”(Journalisticpresenttense):英语新闻标题常用一般现在时从形式英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感(上来增强报道的新鲜感(freshness)、现实)、现实感感(reality)和直接感(和直接感

6、(immediacy)。News headlineCOMEBACKGIVESCHINAASENSATIONALTHOMASCUPWIN(THECOMEBACKGAVE)中国队反败为胜荣获汤姆斯杯中国队反败为胜荣获汤姆斯杯News headline2.动词不定式在英语新闻标题中可直接表示将来动动词不定式在英语新闻标题中可直接表示将来动作。通常省了前面的作。通常省了前面的beFormaltalkstostartonseagas(to前面前面省略省略are)(中日将就)海上石油问题进行正式会(中日将就)海上石油问题进行正式会(2010年年6月月1日,头版)日,头版)News headline3.现在

7、分词直接表示正在进行的动作或事件。现在分词直接表示正在进行的动作或事件。DEPOSITS,LOANSRISINGINSHANGHAI(DEPOSITSANDLOANSARERISINGINSHANGHAI)上海储蓄与贷款额见升上海储蓄与贷款额见升News headline语态语态1.过去分词在标题里可直接表示被动意义,切忌误过去分词在标题里可直接表示被动意义,切忌误解为动词的过去式解为动词的过去式VANGOGHSRECOVEREDAFTERTHEFT(VANGOGHSARERECOVEREDAFTERTHETHEFT)梵高名画窃而复得梵高名画窃而复得News headline2.新闻标题使用动

8、词主动语态的频率远远超过被动新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。只有在事件或动作的接受者比执行者更重要语态。只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。者注意。500REPORTEDKILLEDINS.KOREABUILDINGCOLLAPSECOLLAPSECLAIMS500LIVESINS.KOREA前句虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要前句虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要内容,使它非常醒目,吸引读者。内容,使它非常醒目,吸引读者。News headline标点符号标点符

9、号1.逗号常被用来代替连词逗号常被用来代替连词“and”GUANGZHOUFAIRCLOSES,TRADEBOOMS(THEGUANGZHOUFAIRCLOSESANDTHETRADEBOOMS)广交会闭幕交易兴旺广交会闭幕交易兴旺News headline2.冒号除了用在引语之前表示冒号除了用在引语之前表示“说说”外,还经常被用来外,还经常被用来代替联系动词代替联系动词“be”。SHANGHAI:RESPLENDENTPEARLOFNEWCHINA(=SHANGHAISARESPLENDENTPEARLOFNEWCHINA)上海:新中国的璀璨明珠上海:新中国的璀璨明珠News headlin

10、e3.破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。出说话者。ECONOMYGROWSSLOWLYASUNEMPLOYMENT,INFLATIONRISEECONOMISTS(THEECONOMISTSSAYTHATTHEECONOMYGROWSSLOWLYASTHEUNEMPLOYMENTANDTHEINFLATIONRISE)News headline简短小词简短小词英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容v“破坏破坏”或或“损坏损坏”一词意义的动词一词意义的动词标题一般不用标题一般不用da

11、mage,而用一些较之简短的词,如,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt,ruin或或wreck等。等。v“放弃放弃”这一概念的动词,这一概念的动词,标题一般不用标题一般不用abandon,而用,而用drop,giveup,quit,skip等。等。简而言之,简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词而意义又比较广泛的词。News headlineTranslationofNewsHeadline-LiteralTranslation若英语标题的含义明白、直接若英语标题的含义明白、直接BillClintonA

12、ssumesOfficeInWhiteHouseAsUsPresident.克林顿入主白宫,就任美国总统。克林顿入主白宫,就任美国总统。OlympicsBeginInStyle;SwimmerTakes1stGold.奥运会隆重开幕奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。泳将夺首枚金牌。News headlineLiberalTranslation适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。避免产生误会。EmperorsVisitAMilestoneInBilateralTies.天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。天皇访华:(中日)双边关系的里

13、程碑。YoungWheelers,BigDealers.青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。News headline英语新闻标题中的修辞英语新闻标题中的修辞v1.比喻或拟人比喻或拟人AnsteeltobringPangangunderitsumbrella鞍钢欲与攀钢强强联合(鞍钢欲与攀钢强强联合(2010年年5月月25日,第日,第13版)版)News headline押韵押韵v压头韵压头韵vSunssweepSpurstoreachWestFinals(suns,sweep和和spurs押韵)押韵)v太阳横扫马刺获得西部冠军(太阳横扫马刺获得西部冠军(2

14、010年年5月月11日,日,第第22版)版)News headlinev压尾韵压尾韵vCameronsealsthedealv(seal和和deal押韵)卡梅伦成为英国新首相押韵)卡梅伦成为英国新首相(2010年年5月月13日,日,ChinaDaily头版)头版)News headlinev3.双关双关vHaveaheart,shareyourchocolate(heart为双关语)拥有一颗真为双关语)拥有一颗真v心,分享甜蜜美味(心,分享甜蜜美味(2010年年5月月12日,第日,第19版)文章大意是说研究表明,多吃黑巧克力版)文章大意是说研究表明,多吃黑巧克力可以降低心脏病的发病率,这里的可

15、以降低心脏病的发病率,这里的“heart”既既可以指人的心脏,也可以指对别人付出的一颗真可以指人的心脏,也可以指对别人付出的一颗真心。心。News headline新闻标题中的一些错误翻译新闻标题中的一些错误翻译错误一:英媒称王室担心戴妃悲剧重演错误一:英媒称王室担心戴妃悲剧重演BritishpresstoldofroyalfamilysconcernoveranotherDianastragedy“悲剧重演悲剧重演”是是anotherDianatragedy,不是不是anotherDianastragedy,差别在于,差别在于前者表示戴安娜式的悲剧,后者容易误解为戴前者表示戴安娜式的悲剧,后

16、者容易误解为戴安娜的悲剧安娜的悲剧News headlinev错误二:错误二:v电脑报电脑报2011第第14期期A14双语新闻标题翻译错双语新闻标题翻译错误,原标题为:误,原标题为:whywastingtimeontheInternetatworkmakesyou“amorefocusedemployee”翻译为:翻译为:“为为什么上班时上网可以让你的员工更专注什么上班时上网可以让你的员工更专注”vmake充当句子动词,充当句子动词,you为宾语,后面的为宾语,后面的amorefocusedemployee应翻译为:一应翻译为:一个更为专注的员工个更为专注的员工充当宾语补足语充当宾语补足语v正确翻译:为什么上班时上网可以使你更加专正确翻译:为什么上班时上网可以使你更加专注注News headlineExercisesinclassPutinfacesharshpresscriticismoverterror普京因恐怖事件受媒体严厉批评普京因恐怖事件受媒体严厉批评NoFans?“Nofret!”赛场没人气?赛场没人气?“咱可没生气!咱可没生气!”News headline

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号