《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt

上传人:re****.1 文档编号:568737121 上传时间:2024-07-26 格式:PPT 页数:17 大小:377KB
返回 下载 相关 举报
《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共17页
《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共17页
《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共17页
《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共17页
《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中考语文课外文言文句子的翻译方法》ppt课件.ppt(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、课外文言词句的翻译课外文言词句的翻译词语解释词语解释 句子的翻译句子的翻译内容的理解内容的理解中考考点人物性格品质概括、人物性格品质概括、事件前因后果分析、事件前因后果分析、文章主旨理解、文章主旨理解、阅读文章后的启示、阅读文章后的启示、一词多义、古今异义、词类活用、通假字等一词多义、古今异义、词类活用、通假字等关键字词的解释;特殊句式(省略句关键字词的解释;特殊句式(省略句 倒装句)倒装句) 想一想:你在翻译方面存在哪些疑惑?三大原则:三大原则: 信:忠于原文信:忠于原文 达:文意通达流畅达:文意通达流畅 雅:语言富有文采雅:语言富有文采文言文翻译:文言文翻译:总要求:直译为主,意译为辅总要

2、求:直译为主,意译为辅越人溺鼠 鼠好夜窃粟。越人置粟于盎,恣鼠啮不顾。鼠呼群类入焉,必饫而后反。越人乃易粟以水,浮糠覆水上。而鼠不知也。逮夜,复呼群次第入,咸溺死。【注释】盎(ng):腹大口小的盆子。饫(y):饱文言字词的翻译:文言字词的翻译:1、恣恣鼠啮不鼠啮不顾顾放纵放纵放任。“恣睢”故乡1、回头看。可引申为看,、回头看。可引申为看,理理睬睬。如。如“元方入门不顾元方入门不顾”陈太丘与友期陈太丘与友期;“顾野顾野有麦场有麦场”狼狼2、探望、拜访。如、探望、拜访。如“三顾臣三顾臣于草庐之中于草庐之中”出师表出师表;“将军宜枉驾顾之将军宜枉驾顾之”隆中隆中对对解释加线的字词:解释加线的字词:2

3、、 鼠呼群类入鼠呼群类入焉焉,必,必饫饫而后而后反反根据语境根据语境进行合理进行合理的推断。的推断。吃饱吃饱1、句中作疑问代词,哪里。例:“且焉置土石”2、句末作语气助词或兼词“于此”。例:“始一反焉”;“惧有伏焉”于此于此3、浮糠浮糠覆覆水上水上扩展组词:覆盖;覆灭,重蹈覆辙。盖盖v联想推断联想推断:当试卷上给出某一个加点实词时,应该联想到课文中有关此词的用法和意义,将二者比较,再确定其含义。v语境推断语境推断:结合整段选文、整个句子上下文的意思来确定某个实词的意思。v词性推断:词性推断:根据词语在句子中位置,推断其词性和意义。v组词推断:组词推断:在单音节词的前或后加词,组成双音节词来推测

4、词义。字词翻译的方法:字词翻译的方法:实战演练:解释加点的字词解释加点的字词 濮州刺史庞相寿坐贪污解任,自陈陈尝在秦王幕府;上怜怜之,欲听还旧任。魏征谏曰:“秦府左右,中外中外甚多,恐人人皆恃恩私,是是使为善者惧。”上欣然然纳之,谓相寿曰:“我昔为秦王,乃乃一府之主;今居大位,乃四海之主,不得独私私故人。大臣所执执如是,朕何敢违!”赐帛遣之。相寿流涕而去。 (2006年福建漳州考题) 【注】坐:因犯罪或错误。 秦王:李世民。他在称帝前被封为秦王。幕府:将军的府署。上:皇上,指李世民。留留调调补补贯贯删删换换句子翻译的六种方法:句子翻译的六种方法:翻译下面文言句子:翻译下面文言句子:1、越人越人

5、乃乃易易粟粟以水以水,浮糠覆水上浮糠覆水上。越人便用水替换粟,使糠浮盖在水面上。越人便用水替换粟,使糠浮盖在水面上。留留换换调调方法方法:2、逮夜,复呼群次第入,咸溺死。、逮夜,复呼群次第入,咸溺死。到了晚上,(到了晚上,(老鼠老鼠)又招呼它那一群依次)又招呼它那一群依次爬进(爬进(盆子盆子),(),(结果结果)全都淹死了。)全都淹死了。补补3、相寿流涕、相寿流涕而而去。去。 4、我昔为秦王,乃一府之主;今、我昔为秦王,乃一府之主;今居大居大位位,乃,乃四海之主四海之主,不得独私故人。,不得独私故人。删删庞相寿流着眼泪离开了。庞相寿流着眼泪离开了。贯贯我以前作为秦王,是一个王府的主人;现我以前

6、作为秦王,是一个王府的主人;现在我在皇位,是天下的主人,不能只偏爱在我在皇位,是天下的主人,不能只偏爱老朋友。老朋友。留留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。或现代汉语也通用的词,皆保留不动。删删:把无意义或没必要译出的衬词(同义连用、偏:把无意义或没必要译出的衬词(同义连用、偏义复词等)、虚词删去。义复词等)、虚词删去。换换:对古今异义、通假、词类活用,翻译时都要换:对古今异义、通假、词类活用,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。成现在通俗的词语,使译文通达明快。调调:文言文倒装句应依据现代正常语序进

7、行调整。:文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。补补:对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,:对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。使语意完整。贯贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译直译”(留删换调补留删换调补),在),在“直译直译”不能完成时,不能完成时,不得已才用不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意意译译”。 实战演练:翻译语段翻译语段 范元琰为人善良范元琰为人善良 范元琰,字伯珪,吴郡钱唐人也。及长好学,博通经史,兼精佛义。然性谦敬,不以所长骄人。家贫,唯以园蔬为业。尝出行,见人盗其菘

8、,元琰遽退走。母问其故,具以实答。母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻,今启其名,愿不泄也。”于是母子秘之。或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以度之,自是盗者大惭,一乡无复窃。 (选自南史隐逸下) 【注】菘:白菜。翻译歌诀:翻译歌诀:通通读读全全文文,掌掌握握大大意意。古古今今同同义义,保保留留不不译译。古古今今异异义义,辨辨析析仔仔细细,以以今今换换古古,要要合合原原义义。句句中中省省略略,括括号号补补齐齐。如如遇遇倒倒装装,调调整整语语序序。个个别别虚虚词词,无无法法翻翻译译,没没有有影影响响,不不妨妨删删去去。直译为主,辅以意译,忠于原作,直译为主,辅以意译,忠于原作,贯贯通顺利。通顺利。(字字落实留删换,文从句顺调补贯)(字字落实留删换,文从句顺调补贯)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号