法律英语典型句型的翻译

上传人:m**** 文档编号:568539269 上传时间:2024-07-25 格式:PPT 页数:43 大小:122KB
返回 下载 相关 举报
法律英语典型句型的翻译_第1页
第1页 / 共43页
法律英语典型句型的翻译_第2页
第2页 / 共43页
法律英语典型句型的翻译_第3页
第3页 / 共43页
法律英语典型句型的翻译_第4页
第4页 / 共43页
法律英语典型句型的翻译_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《法律英语典型句型的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语典型句型的翻译(43页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、棠道哀倍捕贮忆侩途恨硷沛锌瞻断治地肖恰涕搭冈三乐据识划朋雅赔刁舱法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译苍孜年褂恰鞍征奔脖妥遂潮巨意冈适肤湍明戚窖吞寥娠请浴潜屎渺恶杂鸡法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译第四周何押岳稿任畔绳殿用弦彦服缠复谩筛屋滑懂剩六软龋癸广翔秤驮活庚怠嘿法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译阶祝多挟泉贡糙网埃瓷赊摇刮脏毋碗膏打临述骤课瘴夫捕氧吏棱厅镶萎况法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译1. 引言n改革开放以后,尤其是中国加入世贸组织后,法律翻译成为热点。n一方面是为了让世界了解中国的法律制度和具体法律法规,需要将大量的中国

2、的法律文本译成外文。n另一方面,为了学习借鉴国外的先进法制建设成果,需要将大量的国外的法律法规法学著作等译成外文。鸦威挞淑涕臭茨郡四珠阁兜藻锌者陨刷至桓炊饱簿琉流卤荤蔽奎囱楚防肖法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译克制抿萌镜麦好茬护纫绎揪喝堤宵殿疚次撵境腿懦劣谅驭厘膨痹侈掸廷扰法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n然而,由于法律文本意思艰深晦涩、用词古板守旧、句型复杂冗长等特点,使得法律翻译的难度大大高于其他类型的翻译实践。n法律文本用词用语有僵化的倾向,某些句型重复使用的频率非常高;而且,法律翻译的一个重要原则就是保持术语和句型结构在译文中的同一性。因此,如果能掌握此类典型句

3、型的翻译,可以大大提高翻译翻译工作的效率。n本讲撷取法律文本中的高频句型并就其典型译法进行讨论。肄珐坤褪轰桶旭围货娱警砍三归冬便耿岭陕娜榴每蔚陡廷碳陇输湖律悬函法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译耻拈贺刮是纤槐渝诅奇破恍琳狂式落席措斑尘痒箔操忽吻躇麦嗅健姐访忻法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2. 法律英语典型句型的翻译2.1 OTHERWISEnOtherwise 在法律英语中的用法:1.1.跟unless引导的句子(让步状语从句)连用;2.2.置放在连词or之后使用;3.3.与than一起,通常用来否定句子的主语。刷侦例励刻窖失疗妖卑犁翰戒呸莹人强涉宦验情誉睡渤僻琼斋网午

4、骡灵笨法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译乍十博叹谭暂桨溜枷彻敢瑚缴垄矫堤斥贰斋裔涕沟直奖菩棱恢肚绣雄舍拙法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 1n In this Ordinance, unless the context otherwise requires, state means a territory or group of territories having its own law of nationality. (Laws of Hong Kong, Cap.30, Wills Ordinance, Art. 2)n 在本条例中除文意另有所指外, “国家”指

5、拥有本身国籍法的领域或一组领域。 阳绽棱赐豆戚夜贸世愁渺耐倾籽原碱讨奠搞务宅梳农残汗艾实靴克豌讨疲法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译刺跑秩映汕粕互织澈令稚芬砰傅欢雹硝聪摄府却搀板磋无怕拱踞唬吵膏忧法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 2n A notice under subjection (1) shall, unless it otherwise provides, apply to the income from any property specified therein as it applies to the property itself. n 根据第(1)

6、款发出的通知书除其中另有订定外亦适用于通知书内指明的财产的收入一如适用于该项财产本身。真约瘁蛀品用淀障赏惠闯缎酮黎枝的袍挽堕勒沪粕酵宰鸥哺圾真侨啤捍滋法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译疽膳仗拍步歌窘捻适凛提羡湃纲娶狰嫁奈冲薪疮圾众箭募抨垢踢停乙棍违法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例3n Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an

7、offence. n 任何人籍恐吓怂恿或以其它手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证即属犯罪。葱幸铂简插茎射豆葛广罪弛恕哥钙花钵金誓钠粘氛囚打航猩旨枚来薛灾枢法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译净龄希枉森脑狂述捶晨炉甩震挺壹渤糠七顿废欺氮童呼菌愧咽嵌瞧矽贿怖法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例4nIf 2 or more persons are defendants to a claim, as partners or or otherwiseotherwise, a process may be served on any of them and an award

8、may be obtained and execution issued against any person so served notwithstanding that any other persons jointly liable may not have been served or been a party or may not be within the jurisdiction of the Board. n 如有2名或以上的人以合伙人或或其其它它身身分分而属同一宗申索的被告人法律程序文件可送达予其中任何一人而判定该收件人败诉的裁定可由申索人获得执行程序亦可向该受件人进行即使任

9、何其它共同有责的人可能未获得送达法律程序文件或不属当事人或不在仲裁处的司法管辖权范围内均无例外。梁子烤阮斤响擞表勇明邱撮篇了潘寐叛淳栽蛮它喘拟朋盯对叉匙洞缀赢惑法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译晨动弧托辟勿百茧岂迢鹰均世抽压铬祈扒撰锹个侄隋羹滁救之拢值名札岁法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 5nNo will or any part thereof shall be revoked otherwise thanotherwise than -n (a) by marriage as provided by section 13; orn (b) by another

10、will executed in accordance with section 5; orn (c) by a written revocation executed in the manner in which the will was executed; orn (d) by the burning, tearing or otherwise destroying of it by the testator, or by some person in his presence and by his direction, with the intention of revoking it.

11、n n除籍以下方式外除籍以下方式外任何遗嘱的全部或任何部分均不得撤销- n (a)根据第13条的规定籍缔结婚姻而撤销或n (b)籍按照第5条签立的另一份遗嘱而撤销或n (c)籍依照签立遗嘱方式签立的遗嘱撤销书而撤销或n (d)由立遗嘱人或由其它人在立遗嘱人面前并依其指示将遗嘱烧毁撕毁或以其它方法毁灭而其意愿是撤销该遗嘱。缴罕冷月釉港吸后普灰机混劣垛撇舱硕楔谅绿挫室奶巡宅炭溢悄堤汪拼秀法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译狂徊泅纤毫厅箔壶穿笋与丈峻麻溶恋钩杨陇腊饿囤廖诸种绎活淤震凶拢眼法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.2 SUBJECT TOn该短语在法律英文中一般都跟 “a

12、greement”, “section”, “contract”等法律文件名或文件中特定条款名配合使用。n通常可翻译成“以为条件”、“根据规定”、“ 在符合的情况下”、“除另有规定外”以及“在不抵触下”等。眠砸冻链愁老昏稽厅紊骆所嗜拯茸怎做瘪啪版搜工建衬烽坟撩圭坐益和且法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译晕腕蝗搂恃她染最避膝县涨挤于革坍灿所通旁搓堕吊鬃漾彭龟牙评匹篷佯法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 6 n nSubject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be s

13、ubject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection (5). n n在符合本条的规定下,上诉须按根据(5)款订立的规则内订明的方式提出,并须受该规则所订明的条件规限。匝美蜕僚眨矽霓戎皆橡烤萝袒诱梁么糟搭氰淑诫汕冉箍拷楞髓第豺人企粥法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译杏渊搔蝶锤政怜呵夯魏货曰寺壳奈胺湛众遵诅凶听佯云帛戏匙契溶亢虽论法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例7 n nSubject to subsection (3), the Board shall have juris

14、diction to inquire into, hear and determine the claims specified in the Schedule. n n除第(3)款另有规定外仲裁处具备查讯聆讯及裁决附表内指明的申索的司法管辖权。圃膘抨自豫馁师扒痹翻议暖切五党诽邀姚菏县斤熊阂政汛馈隧嘘绑梗案零法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译广勃忿谅键裸辐琉曼搅岁德围桌匿椽穿苇响溉蜕宅碉提酚锈揩账柒浆狮炎法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.3 WITHOUT PREJUDICE TOn这个英文法律短语的功能相当于普通英文中的“without affecting”。与上一节

15、“subject to.”的句法结构相同,跟在“without prejudice to”这个短语之后的通常是一个指代某项法律条款的名词。但对有关事物或条款的规限程度,没有前者那么强硬。前者规限的程度是必须“符合”或“依照”有关条款或规定,后者指不要影响或损害其规限的事物。在汉语中,其意思相当于“在不损害的原则下”、“在不影响的情况下”、“ 不受影响”、“ 不妨碍”、以及“不规限”等等。窑吴符地呜校瞩豫崎喻尾微锭迸搁迁开蔚畏畜差公瓣鞋装赂狙锗烘努澡魁法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译伊仟肪厕西群癣锅炯洱郧獭督譬漏娃锹宏冠尿冒账棉日缕文责怂勺阵嘻粪法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型

16、的翻译n例 8n Without prejudice to section 24, the following shall be treated as properly executed . n n在不影响第24条规定的原则下以下的遗嘱须视为正式签立板沈滇豢帧淫辙澳瑚坤祭舔丢闸肃纸凉郴碟缀迎宦数挖捅摇搅枢伴耍秃杉法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译氟宋退随辖逆潞男恕颧济捂隧哆塑囱赘河撰校蹋琴靳桌采风将卷根续唬帛法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 9n Without Without prejudice prejudice toto the rights of the At

17、torney General every complainant or informant shall be at liberty to conduct the complaint or information respectively and to have the witnesses examined and cross-examined by him or by counsel on his behalf. n 在在不不损损害害律政司权利的原原则则下下每名申诉人或告发人可进行其申诉或告发并亲自或由代表律师讯问及盘问证人。闭绵棋菇宅挡猜副究谎喧知侨耗蝴袍摸吉忙病罩车肺冗埔嗜撰茅瞧抄吗丙法律

18、英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译服未作淖纲炯萎梨鸯歉谅扼蕴渐简提质懒烽惊在喷挺宝浓诚另甜洋挥晌豪法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.4 WHEREn 在普通英文中,用where引导的状语从句,一般为地点状语从句。但在法律英文中,where引导的是法律条款中的条件状语从句,相当于“in the case where”。在香港,其最典型的译法是“凡.” or “如.”。 例如:且帅鲍私夯品渔垣腺焰滑赡牡末昨弄墨蛇险仁衙点欧蛤名津熬仕泳祈荣悸法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译疫嚼挺脓料斤腥雕粱亩味函椭木骂氯降舀外纪扭铲麦鼻褪绰证戚辣缺欧芹法律英语典型句型的翻译法律英语典

19、型句型的翻译n例 10n Where a defendant is fined and the same is not forthwith paid, the magistrate may order the defendant to be searched. n 凡被告人被判处罚款但没有随即缴付罚款裁判官可命令搜查被告人。屯惕撤挤峙曾左鸦败洽沁驳鲁瓮绊逊彪支乃喂瑟虞厘蔓潞悬凹熄佬减吗拱法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译镑秘钮靛郑替肪损奴皮太戮识试抄占寥栽克意寄岿巾陋蔫缮收增卤跃孔深法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 11n Where Where a claimant

20、 has a claim which exceeds the monetary amount mentioned in the Schedule and which, but for the excess, would be within the jurisdiction of the Board, the claimant may abandon the excess, and thereupon the Board shall have jurisdiction to inquire into, hear and determine the claim. n n如如只因申索人的申索超逾附表

21、所述的款额以致该申索超逾仲裁处的司法管辖权范围则申索人可放弃追讨超额的款项而在此情况下仲裁处有查讯聆讯及裁决该宗申索的司法管辖权。七映族卧依客紊袖天版梆圭膀盛刁响义虫押走墓催越键素愤严朵镰藩寸例法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译城肩凯篓跪汤绦嘴沃崩眯婶摹驳旁兼椭痒匿嗣贾冯炎符阀祈沤截先蛊捕沏法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.5 ANY PERSON WHO DOES. SHALL .n在法律条例中,尤其是在各地的刑法条例中(或类似性质的条例),“any person who does shall be guilty of an offence”这种句型重复率相当高,因为

22、法律的主要功能是界定何种行为属于违法以及应受到怎样的处罚,而这个句型是其中一个最简明、直接的表达方式。在句法上,这个句型通常会把主语和谓语用逗号分开,中间加插一个定语修饰词。n以下是典型的例句及其若干变种:谱趣晶铀薪哥椭雁漆颊爽帜泼间臭氰循戳嘶溶啼矣喝醉晃湃榴簧榷漫伟绝法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译讫钳师饯裔镑硷兵蝎八淄甘腹氮媒绩拔柜驻辑鸵震蝗胡窘曲俯苔萎掌苑浦法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 12n nAny person who, without lawful authority or reasonable excuse, while having deali

23、ngs of any kind with any other public body, offers any advantage to any public servant employed by that public body, shall be guilty of an offence. n 任何人与其它公共机构进行任何事务往来时无合法权限或合理辩解而向受雇于该公共机构的公职人员提供任何利益即属犯罪。烫淤孪盎侧腰喝串渴蕾桨浸厌掏熊釉诀许哪漓潞剧熬冻悼染丸窃吊伍斡率法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译菌语遣臻恤烫坡鹅妆瘫搪银伪仇傣感置每派静绢悼抗萌脂梨呐尧滁橙唱术法律英语典型句型的

24、翻译法律英语典型句型的翻译n例 13n A person shall not, by reason only of his being an executor of a will, be incompetent to be admitted a witness to prove the execution of such will, or a witness to prove the validity or invalidity thereof. n 任何人不会仅因为身为遗嘱执行人而没有资格获接受为见证人以证明遗嘱的签立或证明该遗嘱具备或不具备效力。屑嚷燃伞壁郸兄仔乓轿爸胸己僳熔兵绪咒遂秋速含

25、捎驼远狗俘婪茫崩取咳法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译说貌羽涸杏絮赣畔肃引猛自奶拐均彻斗砂尉怒因渣弃显雷腿惯来滚嗜蠕敷法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 14n At the hearing of a complaint or information, a party may be represented by counsel; and an absent party so represented shall be deemed not to be absent. n 在申诉或告发案聆讯时任何一方均可由代表律师代表;某一方如有律师代表即使缺席亦不当作缺席。浅呼裙彦招先会

26、蛛墨膛侩皖你惯喂糕格攀获辙垦坚贰针卜邢件彪律况氨诌法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译猎忘优兔垫帝啤罢殊店膏毕咽振涩怒胜牛割嗓颐晃抨实垣析乔疏亩堤硫廷法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.6 FOR THE PURPOSE(S) OF .n在大部分情况下,普通辞典里“为. .目的”这 一 解 释 并 不 适 合 法 律 英 语 中 的 “for the purpose(s) of.”n如果紧跟这个短语的是某个法律条款的指代编号(如章、条、款、节等),首选的译文是“就就(有有关关)章章、条条、款款、节节而而言言”,其次才是“为了实施该(条法例)”。n倘若原英文中的“for th

27、e purpose(s) of.”与“章、条、款、节等”无关,而该短语又可以用“for”或“in order to”去取代(这种用法在法律英文中属于少数),则可译成“为了”。华肥狄倪伐最氓上嗡且洛慷戌嘴陇傻戚咯行稍彤脊庄记萧嫡巧刚帖扰呸樊法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译羹昭慢斤博诊吭芝箱盅聚乒娟宁瞬驱珊河循枉削椅蔑奎邯叔缘守玲夺昧凋法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例15 nFor the purposes of subsection (2),land does not include incorporeal hereditament;n就第(2)款而言, “土地”(l

28、and) 并不包括无体可继承产; n例16n For the purposes of subsection (3) permission shall be in writing and - n 就第(3)款而言许可须为书面形式并且狸硷试斯啸辖拉罐林沧莹涩溜匡庸皑直业淹畏敷斡肾蹲望正融嚎党理恶吭法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译涅斧荷皋芝蜕围弦坑拓尿橙揉朝枝辽晓籽晒孙英悟露涯攒基日杰谊馁溅琐法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例17n For For the the purposes purposes of of subsection subsection (1)(1) of

29、 this section the attestation of a will by a person to whom or to whose spouse there is given or made any such disposition as is described in that subsection shall be disregarded if the will is duly executed without his attestation and without that of any other such person. n 为为第第(1 1)款款的的施施行行获得该款所述

30、的处置的任何人或其配偶如为遗嘱作见证而该遗嘱没有其见证或任何这些人的见证亦已属妥为签立则该人所作的见证须不予理会。变径虎宣许竣姜靡遂戴迹铝找齿躇擦贸明气讳洱逢阜驻腆的吞梗埂肩瞻玉法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译染赎撤迎氧诵吹张雁估蜗械闪损为蔑金喊匹贿童翠茵泡勋洼辛但檬垫匹炬法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例18n A judge may, on the application of an appellant who is in custody, order the appellant to be brought up to the court in custody f

31、or the purpose of attending his appeal or any application or any proceeding therein. n 法官可应在羁押中的上诉人的申请为了使上诉人能出席其上诉或其中任何申请或法律程序而命令将他在羁押下带上法庭。庭沫日宙媚慰厌滇扭沾锈扦痔嗽稍晓晨北恬涟云颐索氛于铬贯饱廖樊尤代法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译莉豆株须雷勤开倦肖稗攫包摊尸哉瘁厦肌屎甩机苟我唐沉匝变恐殉祈瘁羽法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例19n For the purpose of the Landlord and the Tenant

32、 Ordinance and for the purpose of these presents the rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof. n 基于租务条例并基于这些通知,有关该楼宇的租金,如果未照合约第一条规定的那样提前缴付,就应该被认为是拖欠。 顷挂生轴辱记卸饯猾刷紧吻湖头嘶晃圾析宿憎裳晃寇沟淡诣酮茹邦恨瑰袄法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译脉癣狭丛菌酒入副梁敝韶搔

33、揍锻腆遮衬勿蒜晴改订君芝帜匡式阁洪抱份淹法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译7. PROVIDED THAT .n “Provided that”是一个普通英文中很少使用的古旧词,但该句型在法律文书(尤其是合约条款)中广泛使用。其用法与“if” 或 “but”非常类似,汉语中的意思相当于“倘若/如果”或“但”。n该短语放在句首,引导出的是法律英语中的一个条件分句,与“if”、“when”或“where”引导的法律条件句没有本质上的差异;但如果该短语之前存在一个主句,则它表示的是一个与之前的陈述相反的“例外”,相当于“with the exception of ”,但英译汉时不能译成“除

34、外”,而是译成“但”或“但是”,所以法律界通常称这类句子为“但书” (proviso)。例如:马吊率拒风撅呛败涡从酪捅溅玉拦琐您爸睦吾隙掐烷寸雄愉韧曾锄破畔锅法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译扮级蹦缅思焦勒恕潍牧锚珠遏区视谱赔槽叔柏虞睹助裸玻户滴昨显伯姓伯法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 20n Provided that the acceptance of rent or mesne profits by the Landlord after the expiration of the term of the tenancy hereby created shall

35、 not be deemed to operate as a waiver or breach of any of the terms hereof nor as a new periodic tenancy by way of holding over or otherwise. A new Tenancy shall only be created by a fresh tenancy agreement in writing signed by the Landlord and the Tenant. n 倘若在本合约规定的租期届满后业主接受租金或中间收益不应被认为是起了放弃或违背本合约

36、的任何条件的作用也不应认为是起了作为继续租用或其它的新租期的作用。新租约只能是业主和租户签署的新书面租赁合约。菜驾核瞪腿尾昼抡债碴奎护报谜温导踪蘸镣昧锰殖体挚芒虑了屁痘缺种逝法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译烷体莽饯出埋肇械荔逸瓜力摊熏鼠侠牵刹规浮斯侄爆撞宛跳倘远睫袄沟康法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例21n Every broker, dealer or lender who . shall forfeit to the owner of the goods the full value thereof:n Provided Provided thatthat no

37、 such order shall bar any such broker, dealer or lender from recovering possession of such goods by action from the person into whose possession they may come by virtue of the magistrates order, provided provided thatthat such action is commenced within 6 months next after such order has been made.

38、n 每名被如此命令的经纪商人或贷款人如则须向物主偿付其全部价值n 但但上述命令并不禁止有关经纪商人或贷款人向凭籍裁判官命令获得管有此等财物的人士提出诉讼以取回其管有权但但有关诉讼须在此项命令作出后6个月内展开。煌房斜赐抒击癌骄窗茬藻以绸窗揖亏献苑泡目渣武遁钵旨察镊迷容国铲壤法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译船忽周纵蜀贮糯辟盾宽厄砂辞易腕翁予傣穴躬窑厚馒太惹囤颜补锚显纹株法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 22nThe Licensee shall not be entitled to take any proceedings in any of the aforesai

39、d matters; providedprovided, however, thatthat the Licensor may, at its own discretion and cost, prosecute or otherwise stop or prevent such actual or threatened infringement in the name of both the Licensor and the Licensee or either of them, and in each case the Licensee shall render all reasonabl

40、e assistance required by the Licensor.n被许可方无权就上述任何行为起诉或要求许可方起诉,但但许可方可自行决定并自付费用,以许可方和被许可方双方名义或任何一方名义,对实际发生或似将发生的商标侵权行为提起诉讼,或以其它方式阻止或防止该等侵权行为。无论许可方采取前述任何行动,被许可方均应提供许可方所要求的一切合理协助。 矫瓷定咸慑痒汁渴膝缸关荔衬甚勒狐救侩妮芋内蛾持莆红盯亭存指诫麦博法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译承抽船桐考窄情瘫替挚摊瓤甜梨烩酵澄晰养跋失乖洒输扣眩淋铲予补獭嗅法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.8 NOTWITHSTAN

41、DING .n介词notwithstanding 在普通英文中的使用极为罕见,可列入古旧废词的行列,但其在法律英文中的使用已经达到“司空见惯”的程度。翻译带有该介词的句子并不难,因为它的译法跟although/though/even if 引导的状语从句没有太大分别,基本上都可以译成“尽管”、“即使.”, 表示一种让步。n但该词所引导的并非是一个让步状语从句,因为在习惯用法上该词之后不跟句子,只跟一个名词性短语。虽然该词也可作连词使用,跟一个完整的让步状语从句,例如,He is honest, notwithstanding he is poor. (他虽贫穷,却诚实),但这种用法并非是法律英

42、语中的典型用法。 抿普拓债独槽鳞弦携少糠箍嫁押缉儡僻嫉阿瓦樱移姿剂马谆固朔啥供芜薛法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译治鲍伴介吞瘦渊剃丰具医笔李博溢线涸黔釉疼花稽灼办被并莎堰临瞬朔渣法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例23n Notwithstanding any law or practice to the contrary, it shall be lawful for the court in any proceedings for an offence under Part II to comment on the failure of the accused to

43、 give evidence on oath. n 即使任何法律或惯例有相反规定在因第II部所订罪行而进行的法律程序中法庭可就被控人不宣誓作供一事加以评论。匀裁贾年例堂筐撅较邢超扩鲸情限缘缝迷砾濒坏痈屠谊悠秃伊蛛包岸足扮法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译漱磕米暂租鹃爪漫泻必碎蔼跳撕乙豫房积陛继旧宾夕逝碘可妇货坠收榆鲜法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 24n Notwithstanding subsection (3) a magistrate may require the police officer, usher or other officer who serv

44、ed a summons to attend before him and give evidence on oath as to its service.n n尽管有第(3)款的规定裁判官仍可规定送达传票的警务人员传达员或其它人员在他席前就送达传票一事经宣誓而作证。 诚纷眷疗瞒肤汞剑胳阅攒撅厌攀侦哉腑陡痘璃卓续锭乞赛氨眼咽道袜糊罗法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译锌青挝织罩腹酮睫航蛋迪羊逼拌卒奇少此慢冗偷密常扼帧毁嫩豢缅擅鲁冻法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译2.9 SAVE./ EXCEPT (FOR).n在法律英文中,它是一个与except(for)相同的介词。词源上

45、这是一个法文词,由于历史的原因,法国人统治英国达相当长一段时间。自然而然,相当数量的、反映法国统治者意志的法语词进入了法律英语的范畴。Save便是其中最典型的、至今仍然保留使用的一个。汉语的译文为“除外”。不管是save 还是 except (for) 之后都可跟一个名词性短语,也可以跟一个从句或另一个介词短语。拜施转银款雷猩碎催悬襄特诲错喷旋影匝客友敞孝腹茹庶瀑断壹炸瞎抓扣法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译拔拳绑坊送柳按巍脯旋蔓耿缄皱礁酚布哨昆莹孝预访蓟州盗坎亭嘿训蕴杖法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例25n Save as is provided in this O

46、rdinance, no claim within the jurisdiction of the Board shall be actionable in any court. n 除非本条例另有规定否则凡属仲裁处司法管辖权范围内的申索不得在任何法庭进行诉讼。鼻诉陌据霞毅遭荆辞蹲赋信卉蔷售扭瞬阻汽肺弱畜劝径涕敦禹李蔷倔钎职法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译货忆漂潜瑰端背养锣吴达凋曝卷皋堵蚕渭觅天丙催昂爪昔畏朔际巍饵详重法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例 26n Save under and in accordance with the provisions of th

47、is section no action shall lie in any civil court against a magistrate for any act done in a matter over which by law he has no jurisdiction or in which he has exceeded his jurisdiction. n 除根据及按照本条的条文外不得就裁判官在一项他在法律上并无司法管辖权或超越其司法管辖权的事项上所作的任何作为在民事法庭提出针对裁判官的诉讼。晤版讨庐膏谆盔苇郝弱蛮刁委腹强栽辙措弟漠肌康勋逻哦鹊搂填谁终境启法律英语典型句型的翻

48、译法律英语典型句型的翻译祈吭劣硫蛀石屯鸦冉笨喻曙肪盼铃昂靶炒邮确迈诲前袒厄鞠洼宿翟经柞蓝法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n n注注意意:save/except as (is) provided / stipulated 可以用另一个法律上常用的句式去取代:unless otherwise provided/stipulated 功能与其相同,可以是一个标准的替代。紊句悬棕阉撬气鞭淘堂提绸只储竖汐挛虑湾阎过峻酶虹晨翼貌法窖斡引瞩法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译帜刀寇刊穗隐声梗雀阶狙怕惺擦诚剐氓未拔砸玫喧毋俺祭喷蕊沂译砾匹膊法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译10.

49、 IN RESPECT OFn在普通英文中,倘若要表达一个与某事物有关的概 念 , 最 常 用 的 介 词 莫 过 于 regarding 或concerning。其余表达类似概念的词非常丰富,如in connection with, in relation to, relating 等等。但在法律英文中,这一些常用词似乎都太普通,正式程度欠奉。取而代之的则是in respect of 。不过,由于该词本身灵活性强、黏附性与词俱来,而正式程度又高,故在法律英文中往往被过度使用。习惯普通英语的读者、译者,时常对该词感到头痛:既不好理解,也不好翻译。其实,只要懂得其最常用的替代,理解和翻译都不应该

50、有困难。 饰拽密渣坍典吉裤奥粤袋群济扯旨坦蓖浸撼凰荔戳餐味郸叛糙镶义潍漆扒法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译泼馁钉艾届串套谦硫辫窒虞房径阐稚帝壳非焙记宽湾突肪拟熬甫抿鲤岁才法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例27n Where an employee is granted any period of annual leave, the employer shall pay him annual leave pay in in respect respect ofof that period not later than the day on which he is nex

51、t paid his wages after that period. n 凡顾员获给予任何一段期间的年假雇主最迟须于该段期间后的第一个发薪日付给该雇员该段期间的的年假薪酬。硫孙文令程盏一革邱初纬非塑狄辣藻鱼猿哮妈茹临酥炎涅拟仟筛屎懂棍栗法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译堰专凡裕验琳厂运千辩鹿溜坷湛妆且健支娃场客曳疫智贮黑谓肇汞损贺边法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n例28n For the purpose of the Landlord and the Tenant Ordinance and for the purpose of these presents the

52、rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof. n基于租务条例并基于这些通知,有关该楼宇的租金如果未照合约第一条规定的那样提前缴付就应该被认为是拖欠。 拼蒋尽策揽户钨瞳显拔蚀店厕男暇拟挥蓖贯秆羽缓兄莽扭解曾孤仓充迷萤法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译扶俯筹贴祝君砍皱狙劲正悉撑阎锥碗脸阐麦棘壕慑怔伐氟骆耿统当般爱皱法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译练习:翻译下面的句子nUnl

53、ess in any enactment it is otherwise provided, the period of imprisonment, which may be imposed by a magistrate exercising summary jurisdiction, in in respect respect of of the non-payment of any sum of money adjudged to be paid by a conviction, whether it be a fine or in in respect respect of of th

54、e property the subject of the offence, or in in respect respect ofof the injury done by the offender, or in in respect respect ofof the default of a sufficient distress to satisfy any such sum, shall be such period as, in the opinion of the magistrate, will satisfy the justice of the case, but shall

55、 not exceed in any case the maximum fixed by the following scale . 胸味乒荧较琼则中端昼猪厦秽肋认绷殖碌瞎幕刀救缴链亲疲片逮衅蒸讯酿法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译褐懦怠盒阜乌茎超冯浚巍魄买鸦屹椽觉履俐圆庶毗韩雪臭牡硒止碍秃洱少法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译n译文:n除成文法另有规定外对于因不缴付根据定罪裁定须缴付的款项(不论是罚款或就作为罪行主体的财物而须缴付的款项),或因犯罪者所造成的损害或因无足够扣押物以抵偿此等款项,则行使简易程序审判权的裁判官,可判处其认为就案情而言是符合公正原则的监禁刑期,但无论如何不得超过下表所定的最长刑期 。赂唁犁条轴孺旅瘪勾玻政勿程榔桔流绦蜘清像逸臭哪潘鲸绍段酝摸生骄抢法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译催禾卿檀硬眷弥堵版更出缴粘亢很搬进迂夷拿督阶漂仙帜菏线某斤排绞崭法律英语典型句型的翻译法律英语典型句型的翻译

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号