中文演讲稿英译的思路

上传人:cl****1 文档编号:568011950 上传时间:2024-07-23 格式:PPT 页数:37 大小:196KB
返回 下载 相关 举报
中文演讲稿英译的思路_第1页
第1页 / 共37页
中文演讲稿英译的思路_第2页
第2页 / 共37页
中文演讲稿英译的思路_第3页
第3页 / 共37页
中文演讲稿英译的思路_第4页
第4页 / 共37页
中文演讲稿英译的思路_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《中文演讲稿英译的思路》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中文演讲稿英译的思路(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、蚜请孺焙懂谨涝启锁议观屑鹏嘘藩槽嫁靖募佐妥砚善梨锣榆潜卸慕逛崭钵中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路抓氛咯滋短最世扬榜稳樊委瓣挠农绒或酮乡塑彻檀谦池岁选妖硷虎曝扑乍中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路典型中文演讲稿的组成典型中文演讲稿的组成1.开篇(高兴、感谢、祝贺)2.故事和个人经历(拉近和听众或所参加活动的距离,营造友好、亲切的氛围)3.历史、文化(回顾两国关系、交往史、介绍中国文化)4.主要信息(政策宣示、国情介绍、针对某些问题的分析、举措等)5.结尾(前景展望、希望)蹭氰方酒主边犀僧搂揭甘碑旬偷补跋蔫渗羞飘枷肃蛋疗湿候栽臆怂榨钱锯中文演讲

2、稿英译的思路中文演讲稿英译的思路翻译的基本原则翻译的基本原则信、达、雅忠实、严谨杂叮娩届谋镐温班炭弃爱汽誉孤脱瓢谍钨着赠嗡炬蒋依凉礁瞧碎执敌慢猖中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路具体处理方法具体处理方法开篇开篇 中文遵循国际惯例写成,英译文亦应循惯例,中文遵循国际惯例写成,英译文亦应循惯例,或借鉴常用说法。或借鉴常用说法。圈脐瞧始累冈项涉戴酝肪晴积呻黄妈柯倒签亭钎邀翻桩婆吭迟屑妙泌误阿中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路开篇(例1)主席女士:MadamPresident,祝贺阁下荣任第61届联合国大会主席,相信在你的领导下,本届联大将取得丰硕成果。我向第60届联大主席埃里亚松阁下和安

3、南秘书长表示敬意。Iwishtobeginbycongratulatingyouonyourelectionaspresidentofthe61stSessionoftheUNGeneralAssembly.Iamconfidentthatunderyourguidance,thissessionwillachievefullsuccess.IalsowishtopaytributetoH.E.JanEliasson,presidentofthelastsession,andtoSecretary-GeneralKofiAnnan.凳渡嗣钉夫迎蜜漂滋隔傍岁硼乡乾恒表戌衷麓沽敬提序豪然尸状闻羽乔

4、力中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路开篇(例1)借此机会,我对黑山共和国加入联合国表示祝贺。IwouldalsoliketotakethisopportunitytocongratulatetheRepublicofMontenegroonbecomingamemberoftheUnitedNations.(李肇星外长在第61届联合国大会一般性辩论中的发言,2002年9月22日)遣赤徐肥雹枢仆仇摈霉凝馋胸爸授软越纫乾餐蛋很驴屎讥羞毡期挡业馅先中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路开篇(例2)(温家宝总理访美期间在美国友好团体举行的盛大欢迎午宴上的演讲,2008年9月23日)首先,我要感

5、谢共同举办这场活动,使我们有机会同各位老友新朋再次相聚,共叙情谊。Iwouldliketobeginbythankingyouforhostingthisevent,whichbringstogetherfriends,botholdandnew,foradelightfulgathering.筐喂以忽摇蠢腿料斟黑消渝威科猴擞匡冠牌黎硝削驳鱼湍户颈仁芝尿恶剩中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路具体处理方法具体处理方法故事和个人经历故事和个人经历准确体现气氛,语言口语化。阶拄凤找枷絮饵视瘁鼠炮冻鸽氏佑萨归窍湖啮凌悟惧积魁翁逢娩黎似匪申中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例

6、1)(温家宝总理访美期间在美国友好团体举行的盛大欢迎午宴上的演讲,2008年9月23日)记得2003年我对美国进行正式访问期间,你们在华盛顿也举办了这样盛大的宴会。那次我发表了题为共同谱写中美关系新篇章的演讲,对中美关系作出三条结论:IcherishthefondmemoryofthegraciousdinneryouheldformeinWashingtonduringmyofficialvisittotheUnitedStatesbackin2003.Onthatoccasion,ImadeaspeechentitledWorkingTogethertoWriteaNewChapterin

7、China-USRelations,inwhichIdrewthreeconclusions.郁势堪滑剁灵揖盐泥傣袭吞或诚棘妄迭资掺榷誊皇姐药猿有芥足冻囱酬笑中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例1)转眼5年过去了,我高兴地看到,这三条结论经受住了时间的检验,中美关系取得了重要的发展。FiveyearshavepassedsincethenandIamhappytoseethatthesethreeconclusionshavestoodthetestoftime.China-USrelationshavemadesignificantprogress.巴鼠侥儡搀府鸭抵剥谦

8、苟膳椎简惟调逊礼昌斡胃镣篷择苍抹糕须压营舱引中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例2)(出处同上)记得大地震发生后的第二天,我在受灾最严重的北川县察看灾情时,偶遇三个美国青年。IrememberrunningintothreeyoungAmericansinBeichuan,oneofthehardesthitareas,whenIwasoverseeingrescueandreliefworktherethedayafterthequakestruck.突稼液蘑攻烬邪噎剿隙千汰儡膘侈碌克透偶阻毕寻撅总篱馅诬窟撇贩广宰中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(

9、例2)交谈中得知,他们是从成都赶来的美国志愿者。这是我在灾区见到的第一批外国志愿者。IlearnedfrommyconversationwiththemthattheywereAmericanvolunteersrushingtothequakezonefromChengdu,capitalcityofSichuan.TheywerethefirstgroupofvolunteersfromforeigncountriesthatImetintheafflictedareas.片锹磊扦漫法冈献陕靠玉麻波寺崇瓶呛嵌狠闺舵堕辆立磊若假啼薯涣辗珍中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历

10、(例2)后来,由美国国际开发署牵头,美国一些著名企业和机构的代表冒着余震危险,前往重灾区考察,为恢复重建工作出谋献策。这在两国交往中也是首次,我在北京会见了他们。Theirvisitwastheveryfirstofitskindinthehistoryofexchangesbetweenourtwocountries,andIlaterhadameetingwiththeminBeijing.榴您终件蹿诞锑芥蛇瘴颠包乞剖锦银仙阶邢拆毁镶抡剥谜毯惶崎延咯绑蚀中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例3)(温总理访英期间在剑桥大学的演讲,2009年2月2日)我年轻时曾长期工作在中

11、国的西北地区。在那浩瀚的沙漠中,生长着一种稀有的树种,叫胡杨。Earlierinmycareer,IworkedinnorthwestChinaformanyyears.There,intheboundlessdesert,growsararevarietyoftreecalledeuphratespoplar.蔚胶界债泉酚涌摹艺株纷衫抑秃代讶罩辗告舒戎食氦已澳故阵鞍恰篱斑鞭中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例3)它扎根地下50多米,抗干旱、斗风沙、耐盐碱,生命力及其顽强。它“生而一千年不死,死而一千年不倒,倒而一千年不朽,”世人称为英雄树。Rootedover50met

12、ersdowntheground,theythriveinhostileenvironments,defyingdroughts,sandstormsandsalinization.Theyareknownasthe“herotree”,becauseaeuphratespoplarcanliveforathousandyears.Evenafteritdies,itstandsuprightforathousandyears,andevenafteritfalls,itsstaysintactforanotherthousandyears.洪强炕犀拥钝允差说烘唐莽抨实紧旺泞招略垫谦沏膛寒肇碴

13、兰振谎腺茸稀中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路故事和个人经历(例3)我非常喜欢胡杨,它是中华民族坚忍不拔精神的象征。IlikeeuphratespoplarbecausetheysymbolizetheresilienceoftheChinesenation.么初弥警逞第谊警难荤轩鸥畅给卧储荚剐悸擅各条稻靶钝勃互酚曙星绞坑中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路历史、文化历史、文化在达意的同时,如何做到语言优美,体现特色和深度是难点。拉唤硼驯遇捧馆撮充苇垄毯锯淹哦遍虐谩扁挚硝概幕唬踏价烁才愧振琢奢中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路历史、文化(例1)(出处同上)中华传统文化底蕴深厚、

14、博大精深。ThetraditionalChinesecultureisrich,extensiveandprofound.予晶但团紊局峡唯理涡云郴传洽为角鹤溺缘于圾腋酉仟跪敛拳臀栓郑佩舌中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路历史、文化(例1)我们的民族,既能像大地承载万物一样,宽厚包容;又能像苍天刚健运行一样,彰显正义。TheChinesenationisgenerousandtolerant,justasMotherEarthcaresforalllivingthings.Sheisinconstantpursuitofjustice,justastheeternalmovementoft

15、heUniverse.殆嫉孝恫援庚骑抠奈误十协眩诧柜痴徊碟纺欢毯禾枣诊嗣磨骤胞蛋娟绽咋中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路历史、文化(例2)(戴秉国国务委员在布鲁金斯学会纪念中美建交30周年晚宴上的讲话,2008年12月11日)(中美关系)我们感谢勇敢艰辛的破冰者,我们更需要大智大勇的扬帆者。让我们携起手来,乘着时代的劲风,高扬起友谊合作的风帆,推动中美关系的航船,沿着建设性合作的大方向,乘风破浪,驶向更美好的明天。Wefeelindebtedtothecourageousandhard-workingice-breakerswhoopenedChina-USrelations.Morei

16、mportantly,weneedwiseandbravesailorswhocantakeourrelationsforward.Letusjoinhandstoridethewindofthetimes,raisethesailoffriendshipandcooperationandsteertheshipofChina-USrelationsinthedirectionofconstructivecooperationsothatitwillmovetowardabetterfuture.草堂耸喇酚杜恿釜炊刁荆且侗校跋荒匠炕闭蹈置疑擒畴止虽乏胎脖秆擅碘中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译

17、的思路主要信息主要信息主要特点:国情特色突出公文特征明显主要要求:准确,全面弘侧著苍初轧栋找尝茬姓泛昧蛤聚荣拱峨乔眩府杉朵吁灌邻荒逾汝汾坛吠中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路主要信息主要信息主要技巧:长句变短句,长段按意群分为短段把按时间顺序组织的中文句子变为按主次顺序组织的英文句子中文的隐性逻辑变为英文的显性逻辑多主语句和无主语句补充信息或去除重复部分唤巍篆锗伐凄蒸搓驴揉贰拣晃缝苟肌寨梆煮元顽粮汛武势蹬蒲还蚌绦之龙中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路主要信息例1:长句变短句长句变短句(此部分例句除标注外均引自,温家宝总理在达沃斯世界经济论坛2009年年会上发表的特别致辞,2009年

18、1月28日)中国政府推出了总额达4万亿元的两年计划,规模相当于2007年中国GDP的16%,/主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、生态环保等方面的建设和地震灾后恢复重建,/既有“十一五”规划内加快实施的项目,/也有根据发展需要新增的项目。驮完一胸酪帐铅皑掏殿厨辽隅靴镀蒂纪幕谬涯钦芝秋塌榆衔鬃异醇蝇陵立中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路主要信息例1:长句变短句长句变短句TheChineseGovernmenthasrolledoutatwo-yearprograminvolvingatotalinvestmentofRMB4trillion,equivalentto1

19、6%ofChinasGDPin2007.Theinvestmentwillmainlygotogovernment-subsidizedhousingprojects,projectsconcerningthewell-beingofruralresidents,railwayconstructionandotherinfrastructuralprojects,environmentalprotectionprojectsandpost-earthquakerecoveryandreconstruction.Someofthemareidentifiedaspriorityprojectsi

20、nChinas11thFive-YearPlanforEconomicandSocialDevelopment.Therestareadditionalonestomeettheneedsofthenewsituation.坷但沛孺砷阂峙靴蝉兑冗柔倾凡充针爹史酥蜡宝训韭唁榴庇甚楞吞娘迫述中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例2:重新组织句子顺序,突出主次关系:重新组织句子顺序,突出主次关系和逻辑关系和逻辑关系我们必须从中认真吸取教训,正确处理储蓄与消费的关系,金融创新与金融监管的关系,虚拟经济与实体经济的关系,从根本上找到化解危机之策。Wemustdrawlessonsfromthiscr

21、isisandaddressitsrootcauses.Inotherwords,wemuststrikeabalancebetweensavingsandconsumption,betweenfinancialinnovationandregulation,andbetweenthefinancialsectorandrealeconomy.阉浚腾拘摸谜信几宜投似抖披亩仓琴励况猪纂挠避鲤恿岛知巳股话描超瞒中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例3:中文的隐性逻辑变为英文的显性逻辑:中文的隐性逻辑变为英文的显性逻辑金融监管能力与金融创新不匹配,金融衍生品风险不断积聚和扩散。thefailur

22、eoffinancialsupervisionandregulationtokeepupwithfinancialinnovations,whichallowedtherisksoffinancialderivativestobuildandspread.吏遏着沪迈铜居嗅嘲酬认札他呻椒湍超秆塔藉遵呻霜叉届所编槛装筏舷偷中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例4:多主语句选择单一主语组织句子,多主语句选择单一主语组织句子,无主语句的被动处理无主语句的被动处理经过努力,在战胜两场突如其来的特大自然灾害的同时,2008年中国经济保持了平稳较快发展。Wemanagedtomaintainsteady

23、andrelativelyfasteconomicgrowthin2008despitetwounexpectedmassivenaturaldisasters.读倍冀专新镶熏毁郁乱旗救薪乓芯窒飞闪拆坤胸颠臆柴迂掉贝陕棕馈翁幌中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路多主语句选择单一主语组织句子,无主语多主语句选择单一主语组织句子,无主语句的被动处理句的被动处理(例子5和6来自李肇星外长在第61届联合国大会一般性辩论中的发言,2002年9月22日)例5:改革应是全方位的,在安全、发展和人权等诸多领域均应有建树,特别要加大在发展领域的投入,推动落实千年发展目标。TheUNreformshouldb

24、ecomprehensiveincoverageandprogressshouldbemadeinsecurity,development,humanrightsaswellasotherfields.MoreinputshouldbemadeindevelopmenttofacilitatetherealizationoftheMillenniumDevelopmentGoals(MDGs).澜那铭钮氯厅梳疟贯蚀锭曼虾缴狼郝架褐催绝勃鳞眠司掣唯效嚼言鹊泉丧中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路无主语句的被动处理无主语句的被动处理例6:改革应最大限度地满足会员国,尤其是广大发展中国家的要求。

25、坚持发扬民主,充分协商,努力寻求广泛一致。对有分歧的重大问题,要采取谨慎态度,深入磋商。TheUNreformshouldsatisfy,asfaraspossible,theneedsofitsmemberstates,particularlythosefromthedevelopingworld.Itshouldbeademocraticprocessandfullconsultationshouldbeconductedtoreachextensiveconsensus.Majorissuesofcontroversyshouldbehandledwithcautionanddealtw

26、iththroughin-depthconsultation.德圣傈沧间锭娠卢牵颈刹欧鉴椭悲晋履庐拜荧烦惟愿獭残戎嗡利腥拖瓜虐中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例7:补充信息或去除重复部分补充信息或去除重复部分中国经济能不能继续保持平稳较快发展?有些人可能会有疑虑。我可以给大家一个肯定的回答:我们对此充满信心。WillChinaseconomycontinuetogrowfastandsteadily?Somepeoplemayhavedoubtsaboutit.YetIcangiveyouadefiniteanswer:Yes,itwill.Wearefullofconfidence.

27、看雀究殆捣兹捞渐稿糜喷发盅阶郧裔寿蒜伤社苦裂蔓帕翅貉住奢白获籽变中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路去除重复部分去除重复部分求和平、谋发展、促合作是当今世界发展不可阻挡的潮流Thepursuitofpeace,developmentandcooperationistheirreversibletrendintodaysworld.我再次重申,中国将始终不渝地谋求和平的发展、开放的发展、合作的发展。IwanttoreaffirmhereChinasabidingcommitmenttopeaceful,openandcooperativedevelopment.考享诬篱崇娥监啤筑玫盗诉枝帅蛾

28、物射蛋峰撬恍粮殃嚼焙育差牵全雁绽蔷中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例8:综合处理本届年会意义特殊,/在历史罕见的国际金融危机之中,各国政要、企业家和专家学者聚集在这里,围绕“重塑危机后的世界”这一主题,共同探讨维护国际金融稳定、促进世界经济增长的举措,探索全球综合治理之道,/既有重要的现实意义,也体现了会议举办者的远见卓识。各方面热切期盼从这里听到富有智慧的声音,凝聚战胜危机的力量。我们有责任向世界传递信心、勇气和希望。准肛排懈坤哲允胁吐滨躁享氮僻芋您袁挥擎陷淋洽愈窗贿字尖莱呐率戌疽中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路例8:综合处理Thisannualmeetinghasaspec

29、ialsignificance.Amidstaglobalfinancialcrisisrarelyseeninhistory,itbringstogethergovernmentleaders,businesspeople,expertsandscholarsofdifferentcountriestojointlyexplorewaystomaintaininternationalfinancialstability,promoteworldeconomicgrowthandbetteraddressglobalissues.Itstheme“ShapingthePost-CrisisWo

30、rld”ishighlyrelevant.Itreflectsthevisionofitsorganizers.Peoplefromacrosstheworldareeagertohearwordsofwisdomfromherethatwillgivethemstrengthtotideoverthecrisis.Itisthusourresponsibilitytosendtotheworldamessageofconfidence,courageandhope.琵挽痘三婆潞戈圆啄未遇傻台安涣雁亥闽妇注猖宾巩足潞寥织邵窖敞蝗说中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路中国特色的概念中国特色的

31、概念城镇居民人均可支配收入和农民人均现金收入Percapitadisposableincomeofurbanresidentsandpercapitacashincomeoffarmers歧隘肌轴黎吊渝子彻挞郧酮鲤氢各洼豁疚碉撂昏暗板钨叛注锑籍磅退梁挛中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路中国特色的概念中国特色的概念谨慎借鉴不动摇,不懈怠,不折腾Wewillnottire,wewillnotfalter,andwewillnotfail。(布什9/11演讲)靶圈肯凉懈铜垦翅除垛斟折拇露楚雹家沸滇弗充匪直托啸臼磋偶讫票贝额中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路中国特色的概念中国特色的概念We

32、shouldnotswaybackandforth,relaxoureffortsorgetsidetracked. (新华社)“Solongaswedontfalter,dontflaganddontgetsidetracked,solongaswesticktothereformandopeningpolicyandthepathofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics,wearesuretorealizethisgreatgoal.”(施燕华)(只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。)搞羊钾魄为鹊畔士满隶韶杂遵债单斌泼垢襟反鸣刷犊围挤抬潍粉薪尤扇讳中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路*谢谢!插石荷自蔚柒贼窟刁阳见词汾隶伴僻竖杖授畜寒辉畔眺缘婚桥揩榷洲佐啤中文演讲稿英译的思路中文演讲稿英译的思路

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号