文言文翻译定稿hy.ppt

上传人:壹****1 文档编号:567967252 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:60 大小:2.06MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译定稿hy.ppt_第1页
第1页 / 共60页
文言文翻译定稿hy.ppt_第2页
第2页 / 共60页
文言文翻译定稿hy.ppt_第3页
第3页 / 共60页
文言文翻译定稿hy.ppt_第4页
第4页 / 共60页
文言文翻译定稿hy.ppt_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译定稿hy.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译定稿hy.ppt(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高考文言文翻译见一狞鬼,面翠色,齿见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。已上,执彩笔而绘之。已而掷笔,举皮如振衣状,而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。披于身,遂化为女子。 聊斋志异聊斋志异画皮画皮 见一恶鬼,脸碧绿色,牙齿象锯,人皮铺在床上,见一恶鬼,脸碧绿色,牙齿象锯,人皮铺在床上,手里拿着笔正在人皮人描画。不久,把笔抛去,手里拿着笔正在人皮人描画。不久,把笔抛去,将人皮披上身,顷刻化成女郎。将人皮披上身,顷刻化成女郎。只见一个绿脸的厉鬼长着一副像锯一样的大牙,只见一个绿脸的厉鬼长着一副像锯一样的大牙,床上铺着一张人皮,厉鬼手拿彩笔在人皮上描床

2、上铺着一张人皮,厉鬼手拿彩笔在人皮上描画。画完了,把画笔一扔,举起人皮就像抖落画。画完了,把画笔一扔,举起人皮就像抖落衣服一样,往身上一披,就化身为一个女子。衣服一样,往身上一披,就化身为一个女子。只见一个脸色翠绿、长牙如锯的恶鬼,正在把一只见一个脸色翠绿、长牙如锯的恶鬼,正在把一张人皮往床上铺,然后拿彩笔在人皮上画,画完张人皮往床上铺,然后拿彩笔在人皮上画,画完之后便将笔扔掉,举起人皮,像抖衣服那样抖了之后便将笔扔掉,举起人皮,像抖衣服那样抖了抖,随即披在身上,装扮成一个美女。抖,随即披在身上,装扮成一个美女。直击考点直击考点 理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子 古文翻译要求以直译为主

3、,并保持古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。要注意原文用词造句和表达语意通畅。要注意原文用词造句和表达 方式的特点。方式的特点。 20102010年普通高等学校招生全国统一考试(江苏卷)说明年普通高等学校招生全国统一考试(江苏卷)说明文言文翻译的标准:文言文翻译的标准: 1、准确、明白、通顺、符合现代汉语的习惯,没有语病;、准确、明白、通顺、符合现代汉语的习惯,没有语病; 2、体现的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力。、体现的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力。 文言文翻译的方法:文言文翻译的方法: 主要方法有直译和意译两种。主要方法有直译和意译两种。直直译译:要要求求原原文文字字字

4、字在在译译文文中中有有着着落落,译译文文字字字字在在原文中有根据原文中有根据,句式特点、风格力求和原文一致。句式特点、风格力求和原文一致。意译意译:译出原文大意。:译出原文大意。看见一个恶鬼,脸翠绿色,牙齿锐长像锯子,把人皮铺看见一个恶鬼,脸翠绿色,牙齿锐长像锯子,把人皮铺在床上,(鬼手)拿彩色的笔在人皮上画,一会儿(画在床上,(鬼手)拿彩色的笔在人皮上画,一会儿(画完后)扔了笔,举起人皮,像抖衣服一样(抖了抖),完后)扔了笔,举起人皮,像抖衣服一样(抖了抖),披在身上,就变成女子。披在身上,就变成女子。见一狞鬼,见一狞鬼,面翠色,面翠色,齿巉巉如锯,齿巉巉如锯,铺人皮于铺人皮于榻上,榻上,执

5、彩笔而绘之。执彩笔而绘之。已而已而掷笔,掷笔,举皮如振衣状,举皮如振衣状,披于身,披于身,遂化为女子。遂化为女子。换换换换留留换换换换留留换换换换换换换换留留调留调留换 换 补 换 换 留 (删 ) 换删 换 补 换 留 换 换 换 换 换 换 (补)留 换 换 换 换 留文言文文言文“五字法五字法”:留、补、删、换、调、留、补、删、换、调、 薛谭学讴于秦青。未穷青之技薛谭学讴于秦青。未穷青之技, ,自谓尽之。遂辞归。秦青弗止自谓尽之。遂辞归。秦青弗止, ,饯饯于郊衢。抚节悲歌于郊衢。抚节悲歌, ,声振林木声振林木, ,响响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。敢言归

6、。 (讴:唱歌)(讴:唱歌)课堂练习课堂练习把下面句子译成现代汉语薛谭乃谢求反,终身不敢言归。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 译文:译文:薛谭于是(向老师)道歉请求返回,一生不敢再提回家的事了。翻译句子,指出用了翻译句子,指出用了“五字法五字法”的哪一方法。的哪一方法。 文言文翻译的文言文翻译的“五字法五字法” 请你来当解题者请你来当解题者父卒,家故多资,悉散以赒乡里!父卒,家故多资,悉散以赒乡里!父亲去世,家里本来有很多财物,他都散发出去来周济乡里。而其父正以疾废于家,处士供养左右十余年。而其父正以疾废于家,处士供养左右十余年。 并且他父亲因为有病躺卧在家,连处士在他父亲身边侍奉十几年。吴汉,

7、字子颜,南阳宛人也。汉为人质厚少文,及得召吴汉,字子颜,南阳宛人也。汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲信。明年春,围苏茂于广乐,周建招聚十余见,遂见亲信。明年春,围苏茂于广乐,周建招聚十余万人救广乐。汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝还万人救广乐。汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝还营。帝戒汉日:营。帝戒汉日:“但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若不敢来。公转营迫之,须其力疫,乃可击也。不敢来。公转营迫之,须其力疫,乃可击也。”汉乘利进汉乘利进逼成都,阻江北为营,使刘尚将万余人屯于江南。帝闻大逼成都,阻江北为营,使刘尚将万余人屯于江南。帝闻大惊。让汉日:惊。让汉日:“

8、比敕公千条万端,何意临事悖乱比敕公千条万端,何意临事悖乱!与尚别营,与尚别营,事有缓急,不复相及。事有缓急,不复相及。”诏书未到。谢丰、袁吉将众十许诏书未到。谢丰、袁吉将众十许万攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救。汉与大战万攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救。汉与大战一日,兵败,走入壁。汉乃召诸将厉之曰:一日,兵败,走入壁。汉乃召诸将厉之曰:“欲潜师就尚于欲潜师就尚于江南,并兵御之。成败之机,在此一举。江南,并兵御之。成败之机,在此一举。”(选自选自后汉书后汉书吴汉传吴汉传,有删节,有删节)08江苏考题江苏考题试题分析:试题分析:江苏江苏08年年(1 1)及得召见,遂见亲信。)及得召见

9、,遂见亲信。译:译:等到获得皇帝召见,便被皇帝亲近信任等到获得皇帝召见,便被皇帝亲近信任 。评分标准评分标准:“见见”(被);(被);“亲信亲信”( (亲近相信亲近相信) ) (2 2)比敕公千条万端,何意临事悖乱)比敕公千条万端,何意临事悖乱! !译:译:近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱! ! 评分标准评分标准:“比比”( (近来近来) );“敕敕”( (告诫:申。戒告诫:申。戒 ) ) (3 3)欲潜师就尚于江南,并兵御之。)欲潜师就尚于江南,并兵御之。译:译:想要将队伍秘密转移到江的南岸靠拢刘尚,合并兵想要将队伍秘密转移到江的南岸靠

10、拢刘尚,合并兵力抗击敌人。力抗击敌人。评分标准:评分标准: “潜师潜师”( (秘密出兵秘密出兵) );“就就”( (靠近靠近) ) 诸葛瑾弟亮,及从弟诞,并有盛名,各在一诸葛瑾弟亮,及从弟诞,并有盛名,各在一国。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。国。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。世说新语世说新语品藻第九品藻第九2 2、理解并翻译文中的句子。、理解并翻译文中的句子。 “考什么考什么” 明确考点明确考点一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原

11、文,不歪曲、文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。不遗漏、不增译。信:信:达:达:雅:雅: 就是畅达,即译文明白晓畅,符就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。语病。 就是优美,即要求译文语句规范、就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。得体、生动、优美。字字落实,直译为主,意译为辅。字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:直译:意译:意译: 指译文要与原文保持对应关系,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,原文遣

12、词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。力求语言风格也和原文一致。 指着眼于表达原句的意思,在忠指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。灵活处理原文的句子结构。三、文言文翻译的考点考试大纲考试大纲强调:强调:“古文翻译要古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的要注意原文用词造句和表达方式的特点。特点。” 1 1、积累性的:、积累性的:关键词语(重要实词、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)虚词、通假字、古今异义词等) 2 2

13、、规律性的:、规律性的:语法现象(词类活用、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤审清采分点即两类考点。审清采分点即两类考点。审审切切连连誊誊以词为单位,用以词为单位,用“/”切分句子。切分句子。按现代汉语语法习惯将逐一解按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。释出来的词义连缀成句。逐一查对草稿纸上的译句后字逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。写繁体字、简化字、错别字。1-11-1、换(对译法)、换(对译法) 五、文言句子翻译的方法就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一

14、个语素,组成一个双音节词来解释。 例例2:忧劳可以兴国,逸豫可以忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。亡身。/ / / / / / / / / / 译文:译文:忧虑忧虑辛劳辛劳可以可以国家国家使使 兴盛兴盛 ,安逸安逸享乐享乐可以可以自身自身使使 灭亡灭亡 。例例1:师者,所以传道授业解惑也。师者,所以传道授业解惑也。 译文:译文:/ / / / / / / / / / 疑难问题疑难问题老师,老师,(是)(是) 用来用来 的。的。传授传授道理道理教授教授学业学业解答解答1 1、请略陈固陋请略陈固陋。2 2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺,况相欺,况大国乎?大国乎?我认为平民之间的我认为平民之

15、间的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何况何况是大国之间的交往呢?是大国之间的交往呢?请让我请让我大略地陈述大略地陈述(自己)自己)固塞鄙陋固塞鄙陋(的意见)。的意见)。翻译下列句子,注意翻译方法。翻译下列句子,注意翻译方法。多义词要根据文意选用恰当的义项翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译3 3、此所以、此所以学者学者不可以不不可以不深思深思而而慎取慎取之也。之也。这(就是)这(就是)求学问的人求学问的人不可以不不可以不深入地思考深入地思考并并谨慎地选取谨慎地选取它的缘故它的缘故。 有些词语意义已经发展,用法有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在已经变化,语法已经不用,在

16、译文中,应该换这些古语为今译文中,应该换这些古语为今语。语。1-21-2、换换(替换法)(替换法) 例例5 5:若舍郑以为东道主,行李之若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。对您秦国来说,也没有什么坏处。译文:(我)派遣将领把守函谷译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其关的原因,是(

17、为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。他盗贼进来和意外的变故啊。例例6:所以遣将守关者所以遣将守关者,备他盗之备他盗之出入与非常也出入与非常也. 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号国号、年号年号、帝帝号号、官名官名、地名地名、人名人名、朝朝代名代名、器物名器物名、书名书名、度量度量衡单位衡单位等。2 2、留留(保留法)(保留法) 翻译下列句子,注意翻译翻译下列句子,注意翻译的的方法。方法。1 1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历四年庆历四年的春天,的春天,藤子京藤子京被贬官到被贬官到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。2 2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上

18、。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。例例3 3:至和元年七月某日,临川王某至和元年七月某日,临川王某记。记。译文:至和元年七月某日,临川人译文:至和元年七月某日,临川人王某记。王某记。例例4 4:永和九年,岁在癸丑,暮春之永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,译文:永和九年,( (也就也就) )是癸丑年,是癸丑年,阴历三月阴历三月( (晚春晚春) )的开初,的开初,( (我们我们) )在在会稽山阴县的兰亭聚会。会稽山阴县的兰亭聚会。 文言中有些虚词的用法,在现代文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果汉语里没有相

19、应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:删减。这些词包括:发语词、凑发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。复词中虚设成分等。4 4、删删(删减法)(删减法) 译文:从师的风尚不流传很久了。例例7:师道之不传也久矣。:师道之不传也久矣。“之之”:插入主谓间,取消独立:插入主谓间,取消独立性性“也也”:表句中停顿的语气,无实:表句中停顿的语气,无实义义例例8:原庄宗之所以得天下,与:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。其所以失之者,

20、可以知之矣。译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。“之之”:插入主谓间,取消独立性:插入主谓间,取消独立性 原句中有省略或古今用词不同原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。显豁通顺。5 5、补补(增补法)(增补法) 数词后面增加量词。数词后面增加量词。 例例10:轩凡四遭火,得不焚,殆:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。有神护者。例例9:更若役,复若赋,则如何?更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?赋税,那么

21、怎么样呢?单音实词对译成双音实词。单音实词对译成双音实词。 译文:译文:项脊轩总共四次遭到火灾,项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。原因吧。例例11:曰:曰:“独乐乐,与人乐乐,独乐乐,与人乐乐,孰乐?孰乐?”曰:曰:“不若与人。不若与人。”补充补充省略句中的主语、谓语、宾省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。语和介词等。 译文译文:(孟子):(孟子)问:问:“一个人欣赏一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣(齐宣王)王)回答说:回答说:“(一个人欣赏音乐)

22、(一个人欣赏音乐)不如和别人不如和别人(一起欣赏音乐快乐)(一起欣赏音乐快乐)。”补充行文省略的内容,如关联词补充行文省略的内容,如关联词语等。语等。 例例12:然力足以至焉,于人为可讥,然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。而在己为有悔。译文:然而体力足够用来到达那里译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。恨的。(而不至)(而不至)6 6、调调(调位法)(调位法) 由于古今语法的演变,有的句型由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应表达方式有所不同,翻译时,应

23、按现代汉语的语法习惯及时调整。按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:包括:主谓倒装、宾语前置、定主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。语后置、状语后置等。例例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。由于)用心专一的缘故。例例14:求人可使报秦者。求人可使报秦者。译文:寻找可以出使回复秦国的人。译文:寻找可以出使回复秦国的

24、人。求可使报秦之人求可使报秦之人六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化、注意古今词义、色彩的变化 先帝不以臣卑鄙先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。猥自枉曲。 译文:先帝不因为我地位低、见识浅,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。委屈自己,降低了身份。色彩变化色彩变化璧有瑕,请指示王。璧有瑕,请指示王。 译文:宝玉上有斑点,请让我指点译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。给大王看。秦王大喜,传以示美人及左右。秦王大喜,传以示美人及左右。 译文:秦王非常高兴,把和氏璧译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。传给妃嫔及侍从看。单、双音节词的变化单、双音节

25、词的变化词义变化词义变化2、注意词类活用现象、注意词类活用现象 一狼径去,其一犬坐于前。一狼径去,其一犬坐于前。 译文:一只狼径直离开了,其中的译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。另一只像狗一样坐在屠者的面前。名作状名作状君子死知己,提剑出燕京。君子死知己,提剑出燕京。 译文:君子为知己而死,提着剑译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。先生之恩,生死而肉骨也。 译文:先生的大恩,是使死了的人译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!复生,使白骨长肉啊!为动用法为动用法使动用法使动用法3、注意有修辞的语句的翻译、注意有修辞的语句的

26、翻译 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。不敢据为己有。吾入关,秋毫不敢有所近。吾入关,秋毫不敢有所近。 比喻比喻臣以为布衣之交尚不相欺,况大臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?国乎? 何故怀瑾握瑜而自令见放为?何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译文:我认为老百姓之间的交往尚译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?且不相互欺骗,更何况是大国呢?译文:为什么要保持美玉一样高洁译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德

27、而使自己被流放呢?的品德而使自己被流放呢?借代借代比喻比喻4、注意有委婉说法的语句的翻译、注意有委婉说法的语句的翻译 愿及未填沟壑而托之。愿及未填沟壑而托之。 译文:希望趁着我还没有死的时候译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。把他托付了。生孩六月,慈父见背;行年四生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。岁,舅夺母志。 译文:我生下来六个月,慈爱的父译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。行改变了母亲原想守节的志向。婉指长辈去世婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法母亲改嫁的委婉说法5、注意古汉语特殊的句式、注意古汉语特

28、殊的句式省略句、判断句、被动句、倒省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等语后置、状语后置)等公之视廉将军孰与秦王?公之视廉将军孰与秦王? 译文:你们看廉将军与秦王比,谁译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?更厉害?(威)?(威)?省略句省略句安在公子能急人之困也!安在公子能急人之困也! 译文:公子能急人之困的美德,表译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!现在哪里呢!石之铿然有声者,所在皆是也。石之铿然有声者,所在皆是也。 译文:(被敲打时)发出铿锵声音译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。的山石,到处都是这样。定

29、语后置定语后置主谓倒装、宾语前置主谓倒装、宾语前置予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。 译文:我被拘留不能回来,国家的译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。事情于是无法收拾。译文:不能通晓句读,不能解答译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。疑惑。无标志的被动无标志的被动句句宾语前置宾语前置6、注意固定句式、注意固定句式其李将军其李将军之谓也之谓也。(。(2001年高考年高考翻译题)翻译题) 译文:大概说的是李将军吧。译文:大概说的是李将军吧。之谓也之谓也 七、注意点使用比喻、借代、婉曲、互文、使用比喻、借代、婉曲、互文

30、、用典等修辞手法,宜用意译。用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,僵卧长愁。例:东曦既驾,僵卧长愁。译文:太阳已经升起来了,(他仍译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。苦不堪。紧缩复句或言简意丰的句子,需紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至。例:怀敌附远,何招而不至。译文:使敌人降服,让远方的人归译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?附,招抚谁,谁会不来呢?为了增强语势而用繁笔、渲染、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有

31、席卷天下,包举宇内,囊例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。海的雄心。文言文翻译实战训练(一)(一)且所谓文者,务为有补于世而已矣;且所谓文者,务为有补于世而已矣;所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华,华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华,要之,以适用为本,以刻镂绘画为之容而已。要之,以适用为本,以刻镂绘画为之容而已。不适用,非所以为器也;不为之容,其亦若不适用,非所以为器也;不为之容,其亦若是乎?否也。是乎

32、?否也。然容亦未可已也,勿先之,然容亦未可已也,勿先之,其可也其可也。再说所说的文章,一定要对社会有益处。再说所说的文章,一定要对社会有益处。然而装饰也不能没有,不入在首要位置,然而装饰也不能没有,不入在首要位置,就可以了。就可以了。(二)郑子产有疾,谓子大叔曰:(二)郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子我死,子必为政。必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而终。疾数月而终。只有只有有道德的人才能用宽和的政策使人民有道德

33、的人才能用宽和的政策使人民服从服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。其次再也没有什么比严厉的法令更好了。水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很多人死于水,所以采用宽和的政策很难。多人死于水,所以采用宽和的政策很难。(2)(2)翻译下面的句子。翻译下面的句子。(6(6分分) ) (2007年广东高考题)年广东高考题)【原文原文】:但以但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异异之,持以之,持以白白王。王。 【翻译翻译】: (狐狸)(狐狸)只是用只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满终都是。郭生浓墨洒成大黑点,(弄得)满终都是。郭生对对此此感到奇怪感

34、到奇怪,拿着纸来,拿着纸来告诉告诉王生。(但:只是,仅仅)王生。(但:只是,仅仅)【原文原文】:郭:郭以是以是德德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。【翻译翻译】:郭生郭生因此因此感激感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐狸吃喝。狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐狸吃喝。(德:感激,感恩)(德:感激,感恩) 因为这些既是命题设置的关键点,也是得分因为这些既是命题设置的关键点,也是得分点,如本题中点,如本题中“但但”“”“以以”“”“异异”“”“以是以是”“”“德德”等词,等词,“持以白王持以白王”的介短后置句式等就是。的介短后置句式等就是。另外另外,掌握古代官职、地理、军事、称

35、呼、礼仪、掌握古代官职、地理、军事、称呼、礼仪、节气、民俗等方面的知识,节气、民俗等方面的知识,也有助于快速地读懂也有助于快速地读懂理顺文言文,为正确,流畅,自然美观地翻译打理顺文言文,为正确,流畅,自然美观地翻译打下坚实的基础。下坚实的基础。 【解读与备考解读与备考】:文言文翻译要做到信、达、雅,就是准确无误,通畅顺:文言文翻译要做到信、达、雅,就是准确无误,通畅顺达,自然得体。要做到准确无误,达,自然得体。要做到准确无误,必须熟练掌握一定量的实词、虚词和词必须熟练掌握一定量的实词、虚词和词类活用、古今异义、特殊句式等语法现象。类活用、古今异义、特殊句式等语法现象。 翻译下面的句子。(翻译下

36、面的句子。(6分)(分)(2008年广东高考年广东高考题)题)时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女女妻妻侃子瞻。侃子瞻。译文:当时陶侃担任闲散官员,周访举荐他做译文:当时陶侃担任闲散官员,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,周访把女儿主簿的官职,与他结为好友,周访把女儿嫁给嫁给陶陶侃的儿子陶瞻。侃的儿子陶瞻。译对译对“妻妻”字给字给1分,译对大意给分,译对大意给2分。妻:嫁给。分。妻:嫁给。说明:说明:“妻妻”为名词用作动词,答案是为名词用作动词,答案是“嫁嫁给给”。此外下列译法也算对:。此外下列译法也算对:“嫁给嫁给为妻子为妻子”、“许给许给”、“

37、许配给许配给做妻子做妻子”、“给给做妻子做妻子”、“送给送给做妻子做妻子”等。等。人有小善,人有小善,鲜鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,不自称。卿功勋如此,而无一言,何也?何也?译文:常人有点小的善行,译文:常人有点小的善行,很少很少不自我称扬,不自我称扬,您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢?您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢?/别人有点小的长处,很少不自夸。您的功劳这别人有点小的长处,很少不自夸。您的功劳这样显赫,却怎么一句话都不说呢?样显赫,却怎么一句话都不说呢?译对译对“鲜鲜”字字1分,译对大意给分,译对大意给2分。鲜:少。分。鲜:少。“鲜鲜”为形容词作状语,意思是为形容词作状语

38、,意思是“少少”。译为。译为“很少很少”、“极少极少”、“特别少特别少”也算对。也算对。译为译为“不少人不少人”算错。译文中没有算错。译文中没有“少少”的意的意思,算错。译文中直抄思,算错。译文中直抄“鲜鲜”,未加翻译,也算,未加翻译,也算错。错。高考文言译句抓关键点就是抓得分点要能准确地翻译文言句子,除了应当要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分采分点,也是考生准确答题后的得分

39、点。点。1.要特别注意实词中诸如通假字、多义词、古今异义词、偏义复词、同义复词和活用词等关键字词的翻译和落实。20062006年高考江苏卷第年高考江苏卷第1111题题(2)(2)小题。小题。(2)(2)土工洊土工洊( (jinjin,再度,再度) )起,民罢于征发,非所以起,民罢于征发,非所以事天也。事天也。这个小题是考查译句的。题中的这个小题是考查译句的。题中的“罢罢”是该句的是该句的关键词,若按其常用义关键词,若按其常用义“罢免罢免”、“停止停止”、“结束结束”来译都讲不通。是词类活用吗?联系上下来译都讲不通。是词类活用吗?联系上下文看,若按活用词来译也讲不通。再细阅试卷中文看,若按活用词

40、来译也讲不通。再细阅试卷中的原文,这一句是讲百姓被征发之苦的,据此可的原文,这一句是讲百姓被征发之苦的,据此可推断推断“罢罢”是一个通假字,通是一个通假字,通“疲疲”,意为,意为“疲疲乏乏”、“疲惫疲惫”,再联系语境参悟,文意也能贯,再联系语境参悟,文意也能贯通。全句可译为:通。全句可译为:“土木工程再度兴起,百姓被土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法。做法。” ” 2.常见的四类文言特殊句式在翻译时要注意体现出它的特殊性,尤其是省略句要补全省略的内容,以足文意,倒装句要调整其语序,使之合于现代汉语的习惯。200620

41、06年高考上海卷第年高考上海卷第1919题题(2)(2):“累有相示,累有相示,别令收贮,然未一披。别令收贮,然未一披。”这个句子中,这个句子中,“相相”是表称代的副词,表是表称代的副词,表示动作偏指一方,而示动作偏指一方,而“相相”所称代的对象所称代的对象必定是倒置的宾语,必定是倒置的宾语,“示示”意为意为“给给看看”,“相示相示”译时要调整语序,译作译时要调整语序,译作“给我看给我看”;这个句子还有多处省略,译时;这个句子还有多处省略,译时都要补出,以求语意通畅。全句应译成:都要补出,以求语意通畅。全句应译成:“( (有人有人) )屡次屡次( (把他的文章把他的文章) )给我看,给我看,(

42、 (我我) )另外让人收藏起来,但没有读过。另外让人收藏起来,但没有读过。”3.注意常见的文言固定结构的译法和表示句间关系的文言虚词的翻译,还要依据表语气的词和标点符号注意把握好句子的语气,也要注意运用修辞方式的句子的译法,以及涉及有关古代文化知识的句子的翻译等等。2003年高考上海卷第年高考上海卷第24题中考查的译句:题中考查的译句:“奈为医者戒余勿食何?奈为医者戒余勿食何?”此句应译为:此句应译为:“对对医生医生告诫我不要吃东西告诫我不要吃东西怎么办?怎么办?”原句中原句中“奈奈何何”是表疑问是表疑问语气的固定结构,意思是语气的固定结构,意思是“对对怎么办怎么办”,但考生中因不识固定结构而

43、译错者频,但考生中因不识固定结构而译错者频见,如有人将句子译成见,如有人将句子译成“为什么大夫告诫为什么大夫告诫我不要进食呢我不要进食呢”,结果当然造成失分。,结果当然造成失分。八、文言翻译歌诀八、文言翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。检查仔细;通达完美,翻译完毕。 文言语句重直译,文言语句重直译,把握大意斟词句,把握大意斟词句,人名地名不必译,人名地名不必译,古义现代词语替。古义现代词语替。倒装成分位置移,倒装成分位置移,被动省略译规律,被动省略译规律,碰见虚词因句译,碰见虚词因句译,领会语气重流利。领会语气重流利。 总总结结

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号