翻译单位与语篇分析.ppt

上传人:cl****1 文档编号:567718511 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:16 大小:335.31KB
返回 下载 相关 举报
翻译单位与语篇分析.ppt_第1页
第1页 / 共16页
翻译单位与语篇分析.ppt_第2页
第2页 / 共16页
翻译单位与语篇分析.ppt_第3页
第3页 / 共16页
翻译单位与语篇分析.ppt_第4页
第4页 / 共16页
翻译单位与语篇分析.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译单位与语篇分析.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译单位与语篇分析.ppt(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第四章第四章 翻译单位与语篇分析翻译单位与语篇分析学习目标n n了解翻译单位的定义,明确如何在翻译中进行操作。n n了解以句为单位的翻译操作过程。n n掌握语篇分析的基本技巧。n n培养翻译中的语篇意识。翻译单位翻译单位n n翻译单位的不同定义:翻译单位的不同定义:巴尔胡达罗夫:原语在译语中具备对应物的最小单巴尔胡达罗夫:原语在译语中具备对应物的最小单位。位。NewmarkNewmark:需要作为一个单位而做整体处理的最小言:需要作为一个单位而做整体处理的最小言语片断。翻译单位不能太小,也不能太大,以句子语片断。翻译单位不能太小,也不能太大,以句子为合适。为合适。n n句子作为翻译单位:句子作

2、为翻译单位:句子是能够独立运用、句法结构完整的语义单位;句子是能够独立运用、句法结构完整的语义单位;在英语或汉语中,句子是进行交际的最小的语义单在英语或汉语中,句子是进行交际的最小的语义单位;位;英译汉的具体操作是在句子层面上进行的。英译汉的具体操作是在句子层面上进行的。n n翻译单位观:立足句子,放眼语篇。翻译单位观:立足句子,放眼语篇。第一节第一节 以句子为单位以句子为单位n n关关注注意意义义推推进进模模式式:认认真真追追循循原原文文的的句句式式和和结结构构,准确把握作者的思想轨迹,准确再现原文含义。准确把握作者的思想轨迹,准确再现原文含义。n nIt It happened happe

3、ned in in one one of of those those picturesque picturesque Danish Danish taverns taverns that that cater cater to to tourists tourists and and where where English English is is spoken.spoken.n n丹丹丹丹麦麦麦麦有有有有一一一一些些些些风风风风景景景景如如如如画画画画的的的的小小小小旅旅旅旅馆馆馆馆,里里里里面面面面备备备备有有有有酒酒酒酒食食食食招招招招待待待待游游游游客客客客,人人人人们们们们都都都

4、都说说说说英英英英语语语语;我我我我们们们们的的的的故故故故事事事事就就就就发发发发生生生生在在在在这这这这样样样样一一一一家小旅馆里。家小旅馆里。家小旅馆里。家小旅馆里。n n故故故故事事事事就就就就发发发发生生生生在在在在丹丹丹丹麦麦麦麦的的的的一一一一家家家家雅雅雅雅致致致致的的的的小小小小旅旅旅旅馆馆馆馆里里里里。这这这这种种种种小小小小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。句子中的逻辑关系n nPeople began drinking in their own homes People

5、 began drinking in their own homes because, after 1920, that was the only legal because, after 1920, that was the only legal place they could drink.place they could drink.n n19201920年以后,人们开始在自己家里喝酒,因年以后,人们开始在自己家里喝酒,因为那是他们可以喝酒的唯一合法场所。为那是他们可以喝酒的唯一合法场所。n n人们开始在自己家里喝酒,因为人们开始在自己家里喝酒,因为19201920年以后,年以后,那是喝

6、酒的唯一合法场所。那是喝酒的唯一合法场所。句式中的含义句式中的含义n n作者为了取得某种效果而刻意创造某种特别的句作者为了取得某种效果而刻意创造某种特别的句作者为了取得某种效果而刻意创造某种特别的句作者为了取得某种效果而刻意创造某种特别的句式,应该尽量考虑,以增强表达效果。式,应该尽量考虑,以增强表达效果。式,应该尽量考虑,以增强表达效果。式,应该尽量考虑,以增强表达效果。n nOn the morning of a fine June day, my first On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling

7、, and the last of the ancient bonny little nursling, and the last of the ancient EarnshawEarnshaw stock, was born. stock, was born.n n译文译文译文译文1 1:6 6月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一

8、个我亲自喂养的孩子。我亲自喂养的孩子。我亲自喂养的孩子。我亲自喂养的孩子。n n译文译文译文译文2 2:6 6月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一根苗,出世了。(根苗,出世了。(根苗,出世了。(根苗,出世了。(p.41p.41)n n摸清时空关系,摸清逻辑关系。摸清时空关系,摸清逻辑关系。摸清时空关系,摸清逻辑关系。摸清时空关系,

9、摸清逻辑关系。 n nUntil such time as mankind has the sense to Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all, people can provide a comfortable support for all, people

10、 will have to accept more unnatural food.will have to accept more unnatural food.n n人类应该把人口降低到一定的程度,使地球能为人类应该把人口降低到一定的程度,使地球能为人类应该把人口降低到一定的程度,使地球能为人类应该把人口降低到一定的程度,使地球能为所有人提供充足的食物。在人们还没有意识到这所有人提供充足的食物。在人们还没有意识到这所有人提供充足的食物。在人们还没有意识到这所有人提供充足的食物。在人们还没有意识到这个问题之前,只能接受更多的个问题之前,只能接受更多的个问题之前,只能接受更多的个问题之前,只能接

11、受更多的“ “人造食品人造食品人造食品人造食品” ”。复杂句式的处理方法复杂句式的处理方法注意原文的语气注意原文的语气n n英汉语表达语气的方式不同英汉语表达语气的方式不同英语用英语用ah, oh, eh, hum, m, alas, ha, wellah, oh, eh, hum, m, alas, ha, well和标点符号表示。和标点符号表示。汉语用句末的语气助词表示。汉语用句末的语气助词表示。n nThen what? Well, mankind is not doing a very Then what? Well, mankind is not doing a very good

12、job of running the earth right now. Maybe, good job of running the earth right now. Maybe, when the time comes, we ought to step gracefully when the time comes, we ought to step gracefully aside and hand over the job to someone who can aside and hand over the job to someone who can do it better.do i

13、t better.n n那时候会怎么样?对了,人类现在也没有做好管那时候会怎么样?对了,人类现在也没有做好管那时候会怎么样?对了,人类现在也没有做好管那时候会怎么样?对了,人类现在也没有做好管理地球的工作。也许到了那个时候,我们应该优理地球的工作。也许到了那个时候,我们应该优理地球的工作。也许到了那个时候,我们应该优理地球的工作。也许到了那个时候,我们应该优雅地让到一边,把工作交给更能干地去做。雅地让到一边,把工作交给更能干地去做。雅地让到一边,把工作交给更能干地去做。雅地让到一边,把工作交给更能干地去做。小结小结n n以句为翻译单位以句为翻译单位n n每个句子都有一定的语义推进模式,一定的每

14、个句子都有一定的语义推进模式,一定的语气结构,翻译时要尽量尊重原文的语义推语气结构,翻译时要尽量尊重原文的语义推进模式和语气结构。进模式和语气结构。n n只有在不得已的时候,才可以采取变通措施。只有在不得已的时候,才可以采取变通措施。n n原则性与灵活性的统一,忠实与创造的统一。原则性与灵活性的统一,忠实与创造的统一。n n语篇分析是语篇分析是Z. HarrisZ. Harris提出的术语。提出的术语。n n在语篇中,任何句子都不是孤立存在的,在语篇中,任何句子都不是孤立存在的,而都是语篇的有机组成部分。而都是语篇的有机组成部分。n n翻译过程中,切不可脱离语篇孤立地去考翻译过程中,切不可脱离

15、语篇孤立地去考虑原文的理解与表达,而必须以语篇统辖虑原文的理解与表达,而必须以语篇统辖字句,从语篇分析的角度斟酌字句的意义,字句,从语篇分析的角度斟酌字句的意义,琢磨转换的规律,探讨再现的途径。琢磨转换的规律,探讨再现的途径。n n语篇的衔接与语篇的连贯语篇的衔接与语篇的连贯第二节第二节 语篇分析语篇分析语篇的衔接语篇的衔接(cohesion)n n衔接就是利用一定的语言手段,使句子和句衔接就是利用一定的语言手段,使句子和句子之间在词法和句法上联系起来。子之间在词法和句法上联系起来。n n分为词汇衔接和结构衔接。分为词汇衔接和结构衔接。n n词汇衔接:语篇中前后词语之间的语义联系,词汇衔接:语

16、篇中前后词语之间的语义联系,是语言语境的重要组成部分。如重复关系、是语言语境的重要组成部分。如重复关系、同义关系、反义关系、上下义关系等。同义关系、反义关系、上下义关系等。n n词汇衔接提供文内注释,是词汇衔接提供文内注释,是linkslinks。(。(p46p46)语篇的衔接语篇的衔接(cohesion)n n结构衔接:语篇中某一结构与上文另一预设结构衔接:语篇中某一结构与上文另一预设结构相比较而存在的承启关系。也是语言语结构相比较而存在的承启关系。也是语言语境的重要表现形式。境的重要表现形式。 (p48p48)n n结构衔接可以分为替代(结构衔接可以分为替代(substitutionsub

17、stitution)和省)和省略(略(ellipsisellipsis)。)。n n英语和汉语中代词出现的频率不同。英语和汉语中代词出现的频率不同。语篇的连贯语篇的连贯(coherence)n n语篇连贯是指语言片断以语篇意向为主线所形成的语义、逻辑上的连贯性。有时通过连接词来衔接,有时则按一定的时空逻辑关系来贯通。n n翻译时要把每个词、每句话都放在语篇语境中去认识,从中领会作者的意图和语篇的逻辑连贯意义,并准确翻译。语篇的连贯语篇的连贯(coherence)n nFrom the listless looks of some fellow trotters, I gather I From

18、 the listless looks of some fellow trotters, I gather I am not alone in my am not alone in my unenthusiasmunenthusiasm: bill paying, it seems, : bill paying, it seems, would be about as diverting. Nonetheless, we continue to would be about as diverting. Nonetheless, we continue to jog; more, we cont

19、inue to choose to jog.jog; more, we continue to choose to jog.n n从跟我跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,缺乏从跟我跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,缺乏从跟我跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,缺乏从跟我跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,缺乏热情的并非只有我一个人:看来,付帐也差不多一样有热情的并非只有我一个人:看来,付帐也差不多一样有热情的并非只有我一个人:看来,付帐也差不多一样有热情的并非只有我一个人:看来,付帐也差不多一样有趣。不过,人们还是坚持跑步;而且,还坚持非要跑步。趣。不过,人们还是坚持跑步;而且,还

20、坚持非要跑步。趣。不过,人们还是坚持跑步;而且,还坚持非要跑步。趣。不过,人们还是坚持跑步;而且,还坚持非要跑步。n n从跟我跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步从跟我跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步从跟我跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步从跟我跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步的并非只有我一个人:看来,这比付帐单也有趣不了多的并非只有我一个人:看来,这比付帐单也有趣不了多的并非只有我一个人:看来,这比付帐单也有趣不了多的并非只有我一个人:看来,这比付帐单也有趣不了多少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。语篇连贯意识语篇连贯意识n n译文应该与原文的情景相吻合。(p.50)n n译文应该与原文的文化语境相吻合。(p.64)n n译文应该与原文的文体相适应。(p.52)n n从语篇分析的角度来审视语篇整体及其诸层次上的转换,使译文连贯流畅,文通理达。WTO文献翻译参考资料文献翻译参考资料n n英汉WTO常用术语词典n n上海外语教育出版社,2004年8月,29元。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号