如何在BD原盘中加入字幕

上传人:新** 文档编号:567712499 上传时间:2024-07-22 格式:PDF 页数:10 大小:722.95KB
返回 下载 相关 举报
如何在BD原盘中加入字幕_第1页
第1页 / 共10页
如何在BD原盘中加入字幕_第2页
第2页 / 共10页
如何在BD原盘中加入字幕_第3页
第3页 / 共10页
如何在BD原盘中加入字幕_第4页
第4页 / 共10页
如何在BD原盘中加入字幕_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《如何在BD原盘中加入字幕》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何在BD原盘中加入字幕(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、-.1. 得到片源朋友到国外出差,就顺带捎回了几 X 蓝光光盘,本教程中,我以修改?最后的武士?这部电影为例,较为详细的向大家讲解整个制作过程。图 12. 复制数据首先,需要安装 AnyDVD 这个软件,通过它可以完整的将蓝光数据复制到硬盘上,这样才能继续下面的工作。图 2我当时用的是 6.4.6.5 版本,最新版的可以在论坛上搜索。翻开 AnyDVD,检查一下蓝光设置,去除一些光盘的保护。图 3Ripper 的过程很简单,安装好 AnyDVD,然后将蓝光光盘放到蓝光光驱中,程序会自动去除所有的保护,这时我们只需要在状态栏里用右键点击那个红色的狐狸图标,并选择 "刻录 DVD 影碟到

2、硬盘上.(R)"。图 4在弹出的界面里,选择好源目录就是放蓝光的光驱盘符和目的目录存放数据的本地磁盘目录,不要用中文目录因为后面用到的工具不支持中文目录名 ,然后点击 拷贝 DVD,就开场复制过程了。图 5复制过程完成后,在E 盘THE_LAST_SAMURA 目录,我们会得到BDMV 和CERTIFICATE 两个目录,其构造如下图,这就是我们需要的蓝光数据。图 6-.word.zl.-.3. 分析片源为了工作准备, 首先在 E 盘建一个 Temp 的临时目录, 以存放过程中所需要的文件。然后开场对这部电影的数据进展一些简单的分析,进入E:THE_LAST_SAMURABDMVST

3、REAM 目录, 这里面存放了电影的正片、 花絮、 菜单、广告等等内容。一般来说,最大的那个文件就是电影正片视频主文件,当然也有分成几个主文件的光盘,那个我们就不讨论了。按大小排序后,很明显的找出 00000.m2ts 这个 22.7G 的主文件。图 7然后用 BDedit 软件来进一步分析出这个主文件的PLAYLIST 和 CLIPINF。翻开BDedit 点击 Read 按钮左边的 文件夹 按钮,指定目录 到E:THE_LAST_SAMURA , 在BDMV窗 口 里 会 读 出index.bdmv和MovieObject.bdmv 的文件信息。图 8这里不需要做什么操作,直接点到下一个

4、PLAYLIST 窗口,程序一开场不会预读数据,要点一下 上面的 Read 按钮,首先读取的是00000.mpls 数据,在 PlayList 框中注意看 file 这一项,它表示对应的 Stream 文件,很巧的是 00000.m2ts 就是我们刚刚找到的主文件, 所以一下子我们就找到了。 核对一下片长以确定没有找错。 不是每个电影都是在第一个的,有的要仔细找哦。接着保存 PlayListMark 的段落信息,点击下面像磁盘一样的按钮,保存到E:Temp 目录开场我们建立的临时目录 ,文件名为:chapter_00000_time.txt。图 9再进入下一个 CLIPINF 窗口,读取 00

5、000.clip,CLIP 文件和 Stream 文件是一一对应的,显然 00000.clip 就保存着电影正片的信息,我们可以看到,电影正片 VC-1 编码的,带 DD5.1 英语、DD5.1 法语、DD2.0 西班牙语和导-.word.zl.-.演讲解共四条音轨,六条字幕。图 10找到这两个关键性的文件 00000.mpls 和 00000.clpi,先复制到 E:Temp,以做备份。4. 准备资料下载中文字幕,解压后取disk1 那条完整字幕,保存到 E:Temp 目录,重命名为zho1.srt。既然有导演讲解,就上射手网找找有没有讲解的字幕,只找到一条 Vobsub 的繁体字幕里有讲解

6、的内容.shooter./xml/sub/13/13456.xml ,虽然还要转换比拟麻烦,不过总比没有的强,呵呵。下载解压到 E:Temp 目录,得到VTS_01_0.idx 和 VTS_01_0.sub 2 个文件。在论坛里搜索时意外发现有人共享了一条 384K DD5.1 的 6 区国语配音,欢喜之余,自然是下载保存了,呵呵。用纳米机器人下载后解压到E:Temp 目录,重命名为 zho.ac3。资料准备齐后, 就方案一下, 用国语配音替换掉西班牙语配音, 用中文字幕替换掉 1203西班牙字幕,用讲解字幕替换掉 1205 西班牙字幕。5. 处理字幕中文字幕相比照拟简单, 首先用 KMP 翻

7、开 00000.m2ts 播放正片,再按 Alt+O 加载外部字幕 E:Tempzho1.srt,检查字幕和电影的时间轴是否吻合,然后用 Subtitle Workshop 软件,翻开 zho1.srt 字幕进展调整和修改,主要需要注意修改的地方是:1. 把字幕超过二行的进展合并;2. 第一句字幕不要从 00:00:00:000 开场;3. 去除所有字幕修饰的标签 之类的;4. 检查字幕的每行不要超过 30 个字; 这个是要根据你制作字体的大小以及电影的分辨率来判断的 ;SRT 字幕的调整相比照拟简单,我就不重复说了,论坛字幕区里有详细的教程,如果这个还不会,可以先去学习一下。-.word.z

8、l.-.图 11讲解字幕比拟麻烦,因为是 Vobsub 格式的,所以要转成 SRT 格式才能使用,开场转换字幕的过程。首先使用 SubRip 这个软件,翻开软件后按 Ctrl+O,点击 IFO 文件 按钮,翻开E:TempVTS_01_0.idx 索引文件,再点击左边Verify 按钮以显示实际的字幕轨道。翻开下拉列表,我们看到,其中包括一条英文字幕和两条中文字幕。图 12选择第三个中文字幕讲解字幕 ,操作选择 字幕图片保存为 4bit 的 BMP 文件,选中 加时间及尺寸,然后点击 开场 按钮。我们在 E:Temp里新建一个文件夹叫 zho2, 在弹出的窗口中指定它为保存BMP 文件的位置,

9、 文件名随便,输个 0 就行了。图 13点击保存按钮后, 我们需要对生成的 BMP 文件进展一些设置, 这样才方便下面的 OCR 工作,点击颜色窗口,选中 Custom Colors and Contrast,选择 I-Author,颜色设置如下图,然后点击确定。图 14程序会把每一条字幕生成 BMP 文件存放在 E:Tempzho2 目录中。完毕后出现了文本窗口,首先核对一下帧数要和主文件的一样为23.976,然后设置文本格式,点击 输出格式 - 设置输出格式,选择 SubRip(*.srt),点击 转换成此格式按钮。得到 SRT 格式的时间轴后,点击 文件 -另存为 保存到 E:Tempz

10、ho2 目录里,命名为 zho2.srt。 一定要保存到和 BMP 文件同一个目录里图 15-.word.zl.-.关于 SubRip 软件的使用请参考 说明。得到时间轴和 BMP 文件后,我们就可以用 SubToSrt 软件进展 OCR 识别转换了。翻开 SubToSrt 软件,翻开 E:Tempzho2zho2.srt 文件,程序会自动载入对应的 BMP 文件,点击 开场识别,进展 OCR 的过程,程序不是万能的,有些字也会不认识,特别是一些繁体字,所以需要你坐在一旁看着,有些不认识的你要告诉它是什么字哦。 还有些字会只识别到偏旁, 没有识别到整个字,你需要按一下 扩展(Expand) 按

11、钮,然后再输入正确的字符,最后点 保存 Save 按钮。图 16OCR 的过程需要非常的仔细和认真,因为这直接关系到你制作字幕的质量,所以要感谢那些默默无闻的字幕工作者,没有他们辛勤的劳动,就没有我们现在这么多电影的享受。完成后仔细的校对,确认无误后保存到 E:Tempzho2.srt,这样我们就拥有了 SRT 格式的讲解字幕了。重复第 5 步一开场处理中文字幕的方法, 把讲解字幕重新调整到适合封装的形式, 以备使用。6. 处理音频用 KMP 加载外部音频来试听一个国配音轨的效果,发现音轨速度要快一些,没有方法和电影对的上,仔细分析后发现 6 区 DVD 使用的是 PAL制式,而蓝光用的是 N

12、TSC 制式,两者在帧数上是有差异的,所以导致了时间长度上的不一致,所以我们需要利用 Eac3to 这个软件来进展转换。下载 Eac3to 解压到 E:TempEac3to 目录里,然后翻开 EAC3toGUI.exe 图形化界面,首先设置 Eac3to.exe 的位置,指定到E:TempEac3toeac3to.exe。图 17在 Source file 里输入 E:Tempzho.ac3 原国配音轨文件路径,在 Destination file 里输入 E:Tempzho_NTSC.ac3 新国配音轨文件路-.word.zl.-.径,在 Conversion Options 1 里设置编码

13、率和原来保持一样就行了,原音轨是 384K 的,GUI 里无法选择,只能自己在 Other Options 里增加-384 参数, 注意此时命令行里已经参加了这个参数 。图 18再到 Conversion Options 2 里选 中 PAL Slowdown,此 时命 令行 应该 是 eac3to.exeE:Tempzho.ac3 E:Tempzho_NTSC.ac3 -slowdown -384,确认后就可以点 Convert 按钮就行转换了。图 19经过将近半小时后, 得到 zho_NTSC.ac3 以后就可以用 KMP 加载试听了, 测试发现不同步,有一定延时,接下来就需要进展调校了,

14、方法可以参考.siluhd./viewthread.php?tid=276250 这个帖子,darkhole 版主已经说的很详细了,我就简单说一下步骤:首先用 tsMuxeR 软件提取一条原片中的音轨,参加 E:THE_LAST_SAMURABDMVSTREAM00000.m2ts 主文件,选中需要的音轨,选择 Demux 保存到 E:Temp。图 20翻开 E:Temp 目录,发现已经有 00000.track_4352.ac3 这个原片的英文音轨了,下面就用 电影魔方(MPEG Video Wizard) 同时加载00000.track_4352.ac3 和 zho_NTSC.ac3 这两

15、个文件到两条音轨上,进展比对,利用两个音轨都具体一样音效的时候进展比拟,通过右边的输出窗口播放,让两个音效听上去完全重叠在一起就行了, 然后点击国配音轨,按 Ctrl+F,单位设置成 秒,得到位置的数值:0.9009 秒,约等于900ms 这个就是延时的数值了。图 217. 重新封装-.word.zl.-.所有素材准备好后,就可以开场封装了,翻开 tsMuxeR,Input窗口参加E:THE_LAST_SAMURABDMVSTREAM00000.m2ts 、 E:Tempzho_NTSC.ac3 、E:Tempzho1.srt、E:Tempzho2.srt 这四个文件,用国配替换掉第 4 轨西

16、班牙语,设置 900ms 的延时,语言设为 zho(chinese),用中文字幕替换掉第 9轨西班牙字幕,语言设为 zho(chinese),用讲解字幕替换掉第 11 轨西班牙字幕,语言设为zho(chinese),选择 Create Blu-ray disk,保存到E:Temp。图 22General 窗口,选择 Mux VBR,选中 Use async I/O,关于这个 异步 I/O,有人说选中了会报错,不过我试了没有发现,选中后在封装的时候速度会快一些。图 23Blu-ray窗 口 , 选 择Customchapterslist把 第3步 做 好 的E:Tempchapter_00000

17、_time.txt 文件内容复制到下面的文本框中。图 24Split & cut 窗口,选择 No split 因为我们是做蓝光盘嘛,所以不需要分割。图 25Subtitles 窗口,Font 选择 HeiTi,常规,大小 65,Additional border, pixels: 1加边 1 ,bottom offse, pixels: 60距离底边 60, 这些是控制字幕效果的, 根据各人的习惯设置, 关于使用自定义字体的方法参见别的帖子。图 26所有设置好后,就可以点 Start muxing 按钮开场进展封装了。当然这里写的是我已经试验成功的过程,在一开场试验的时候,最好用 t

18、sMuxeR-.word.zl.-.先将 SRT 字幕 Demux 成 SUP 检查一下有没有错误,在这里也推荐大家先将字幕做成SUP 格式,最后再一起封装,这个 SRT 转 SUP 的操作很简单,我就不再说明了。在第一次封装音轨的时候,最好在完成 10% 或者 20% 的时候,取消掉,然后先用 KMP 播放一下新封装的这个 m2ts 文件,看看音轨是否吻合,因为有遇到过外挂测试正常, 封装后却不正常的情况, 所以先试一下以防万一,免得花了老半天封装出来的没有用,浪费时间。8. 合成光盘封装完成后,进入 E:THE_LAST_SAMURABDMVSTREAM 目录把 00000.m2ts文件移

19、动到 E:Temp 以做备份,然后将E:TempBDMVSTREAM 目录里的00001.m2ts 文件新封装的正片改名为00000.m2ts 再移动到 E:THE_LAST_SAMURABDMVSTREAM 目录,以替换原来的正片。进入 E:TempBDMVCLIPINF 目录,将 00001.clpi 文件改名为 00000.clpi 再移动到 E:THE_LAST_SAMURABDMVCLIPINF 目录,在第三步我们已经做过备份,所以这里直接覆盖就行了。PLAYLIST 的修改相对麻烦一些, 因为我们要保存原盘的弹出菜单, 所以不能直接覆盖PLAYLIST 文件,要在原文件的根底上修改

20、,下面请出小巧而 且 免 费 的Hex编 辑 器MiTeCHexadecimalEditor , 分 别 翻 开E:TempBDMVPLAYLIST00000.mpls 文件和E:THE_LAST_SAMURABDMVPLAYLIST00000.mpls 文件,然后选择菜单里的 File -pare File比拟文件 。图 27软件会将两者不同内容的字节做上阴影标记, 这样就方便我们查找和修改了, 在新封装文件E:TempBDMVPLAYLIST00000.mpls里找到从 0x050开场的02 到09 的8 个字节,复制也行照抄也行,反正只要修改到原文件E:THE_LAST_SAMURABD

21、MVPLAYLIST00000.mpls一样的位置就可以了。-.word.zl.-.图 28接着翻开 Bdedit 软件,和第 3 步一样,指定目录到 E:THE_LAST_SAMURA,进入PLAYLIST 窗口,在 00000 文件点一下 Read 按钮,会发现在IN time 有了变化, 这也就是我们刚刚修改所造成的, 我们需要重新导入段落信息, 点击 导入按钮,指定第 3 步生成的E:Tempchapter_00000_time.txt,然后点击 Save 按钮。图 29以上合成过程可以参考别的帖子。9. 测试完成此时全部的工作根本上已经完成,可以用 TotalMedia Theatr

22、e 或者 PowerDVD 7 进展目录播放测试了,经测试国语配音、中文字幕、讲解字幕全部 OK,弹出菜单有效,章节选择正常, 选择西班牙语或字幕对应出现中文, 因为目前还没有方法修改菜单图片,所以这样已经接近完美了。图 30图 31进 入E:THE_LAST_SAMURABDMVPLAYLIST 目 录 , 删 除00000.mpls.bak 和00000.mpls.backup 两个程序自动的备份文件,将 00000.mpls复制到 E:THE_LAST_SAMURABDMVBACKUPPLAYLIST 目录里覆盖原文件,进入E:THE_LAST_SAMURABDMVCLIPINF 目录,

23、将 00000.clpi 复制到 E:THE_LAST_SAMURABDMVBACKUPCLIPINF 目录里覆盖原文件, 用脚本小程序检查一下目录构造的完整性,再翻开 Nero 8 开场制作 ISO 镜像文件。图 32-.word.zl.-.利用 Image Recorder 映像刻录功能,新建 蓝光光盘(UDF) 选项:手动设置,UDF 分区型号:物理分区,文件系统版本:UDF 2.50,将E:THE_LAST_SAMURA 下的所有文件拖入光盘内,由于容量超过了 25G,所以可以选择 BD DL双层蓝光 ,输入光盘卷标,点 刻录,输入保存文件名,类型选择 ISO,20 分钟后,一个完美的

24、蓝光映像文件就产生了,以后用虚拟光盘加载播放或者刻成蓝光光盘,都很方便啦。图 3310. 最后感想自己也是刚学习蓝光技术时间不长, 也经过了很屡次的失败, 自己把一些平时试验的经历总结起来给大家分享,也是希望大家可以少走弯路,尽快的掌握蓝光光盘的修改方法。 当然这个方法是有一定局限性的, 并不能应用在所有的光盘上,不同的光盘,不同的构造,都会有不同的应对方法,所以也拿了一个相比照拟简单的光盘来做为例子讲解, 希望大家不要死搬硬套, 最好能学会举一反三,这样才能使技术不断的开展。文章中所用到的软件工具, 在百度都可以搜到,我就不一个一个上传了, 这篇教程也花了近一天的时间才完成,其中难免会有错误和疏漏,希望 , / -.word.zl.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号