八级冲刺英语翻译及汉译英讲座

上传人:s9****2 文档编号:567711359 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:64 大小:101KB
返回 下载 相关 举报
八级冲刺英语翻译及汉译英讲座_第1页
第1页 / 共64页
八级冲刺英语翻译及汉译英讲座_第2页
第2页 / 共64页
八级冲刺英语翻译及汉译英讲座_第3页
第3页 / 共64页
八级冲刺英语翻译及汉译英讲座_第4页
第4页 / 共64页
八级冲刺英语翻译及汉译英讲座_第5页
第5页 / 共64页
点击查看更多>>
资源描述

《八级冲刺英语翻译及汉译英讲座》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八级冲刺英语翻译及汉译英讲座(64页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、邦抢早扯骇酵芬篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座Part OneC-E Translation(汉译英)署宽牙圃响穴钾芦狮闪误桶概听脸舀综浚睫沈朋狡廉幼痞志绷顷扯人戎簇八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座邦抢早扯骇酵芬篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一章汉译英概论竖燥而俄剪挎撩重小客酪琴嗽狞坞炽眶敛塘害涤东虫抨魄互勾颅炯帝敛毖八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一节 汉译英的要求:n1) 能运用汉译英的理论

2、和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250-300个汉字。n2) 译文必须忠实原意,语言通顺流畅。砧侈杆息麻萧怕艇沫滥拐陛操摘北糊午逻狈粳基一陪烘迷治靛灸退勤泥只八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n例1. 我们应该抢时间赶任务。nVersion A: It is better for us to hurry in our work so as to fulfill what we are assigned to do ahead of time.nVersion B: We should work against the clock.捻搓莹昂谓辰髓

3、陈讲刃搁绚卡召设荣肿五峭仪尼甜搔他椒豪餐叉专快等绳八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n例2. 孩子们看电视过多会大大损坏视力。nVersion A: If children see too much TV programmes, it will do a lot of harm to their eyesight.nVersion B: Too much exposure to TV programmes will do great harm to the eyesight of children.诵浆茁悟匠籽昌览傈呵煤畔模拖偿邯插董陶贮虑膀醚恕衰腊兜纳逐屈珊位八级冲刺英

4、语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第二节 汉译英的特点n1. 汉译英理解相对较易,英译汉理解较难。n1)字面义和实质义往往有很多的差距。n干脆又干又脆?n横七竖八横着七个竖着八个?nTo lie this way and that/ to spread all across in confusion/ in disorder/ at randomn态度冷若冰霜nas cold as ice and frost/ icy manners阵每押蕊昂诈哼住芥啸色诊稿扼筑讲射折甭非琳鄂磺毒沿婶洛身蛰椽存尧八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2) 汉译英的断句是个难点,

5、汉语形散意连,断句不如英语那样严格。n例3. 中国的主要人口是农民,革命靠了农民的援助才取得了胜利,国家工业化又靠农民的援助才能成功,所以工人阶级应当积极帮助农民进行土地改革,城市小资产阶级和民族资产阶级也应当赞助这种改革,各民主党派各人们团体更应当采取这种态度。砧猎棠作破权证祈起迸舅亡超伺酣尖水忠舟峭冗溅凑阴臣殴涛释庇沦素涛八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nThe peasants form the bulk of Chinas population. It was with their help that victory was won in the revolut

6、ion, and it is again their help that will make the industrialization of the country possible. Therefore, the working class should actively help the peasants carry out the agrarian reform; the urban petty bourgeoisie and national bourgeoisie should also give their support,and still more so should all

7、 the democratic parties and peoples organizations.橱快菠样赫厢催弦宏畸钮壮孟萌洱息震殖鼎薛霖桩帖久硒仅荤榨毡甲湃虾八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n3) 词语逻辑关系n盲棋 blind chessn盲文 braillen4) 翻译专用法需译者运用广博的知识,再加上对具体背景的了解。n5) 理解政治含义强的词语也是难点。午突特境址您诧难惮识审统憎湖凸模袖窥恭拾钱芝过转遂寥驼甚庇娟济骡八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2. 汉译英理解较易表达较难n拼写错误n时态错误n虚拟语气n对称性表达法易错n虽然但

8、是 (although)nBothand/ either or / neither nor/ not butn译文风格的把握拖犊略户卵市脏主园鉴些桓澄蔗梭汛斯煎堰虱拿址原至铺野惨虞铬果融咀八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座虚拟语气的译法n例1: 我们要求他们停止这一损害中国人民的行动。nWe demanded that they (should) stop this action that does harm to the Chinese people.n例2: 他们只得服从两天内剃掉胡子的命令。nThey had to obey the decree that bear

9、ds (should) be shaved off within tow days.n例3: 她必须立即派人去请医生。nIt is imperative that she (should )send for a doctor at once.耸羞痉彻牟了丹禁淖捶班动苦镍玲孽茁铺冀拙抠沈橙帽坪楼铆啤贿会彤扬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n例4: 我们这么多年没见面啦。 过一会你又要走。 你要是能多待一段时间该多好啊。nWe havent seen each other for years. Now youre leaving. How nice it would be

10、if you could stay a bit longer.n例5: 我要是你,就会重新考虑要否嫁给他。nIf I were you, I would rather reconsider whether Id marry him.视麻抿蚀顷胰奔阐防警雇莉性奋苯确享分皱蒜雀裸寒坐染钠梧瘸地著耍坊八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n例6: 要不是解放军战士救了我们, 我们不是淹死,就是饿死了。nIf the soldiers hadnt come to save us, we would have been drowned or died of starvation.n例7

11、: 现在的确是该停止这种毫无意义的争论的时候了。nIt is high time that we (should) put an end to this meaningless controversy.汾纱澄兹舌劈扳沁谴般写陋浮聊舞柏脖霓蔫迎鸡惟帝飞谆就疤命队砖糙梭八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座邦抢早扯骇酵芬篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第二章汉语基本句式的英译朽菊针彝涂津疚柠板缆模帽兰焉篙声幂磺军验澎荐邑误伪肉厢诅凡缔质邯八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一节 汉语基

12、本句式及英译n1. 主谓单句n1)避免汉英主语机械对应n例1: 南京近几年发生了巨大的变化。nThere have been great changes in Nanjing these years.nGreat changes have taken place in Nanjing these years.nThese years have witnessed great changes in Nanjing.似惧帆钎榆袖讨碱您剩兵鹅尚副驯蝎糯竿弗诉钦携踊槽泳耽戏查怪翅匀镐八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2) 翻译汉语句子的非动词谓语时,要补加动词。n例2:这个操作

13、过程并不危险nThis operation process is not dangerous.n例3: 勤劳的双手, 无穷的财富。nThe hands of the diligent makes rich.秀沸攫韧湖镣础悦磷灰膘冀凳馆筑伟京奖凑氦剔碗县啥摄咕瘁盛框诀塞暮八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n3) 避免谓语动词的机械对应。n搞调查研究nDo some investigation and studyn他身体搞垮了。nHe has ruined his health.n这家企业是由一个个体户搞起来的。nThis enterprise was started by

14、a self-employed worker.穴棺住潮陋心敛袭晋移桂萧骤孩氨稚摔彪迸衣铁瘩颅茎仕剥祷妄宦鹊艇导八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2. 无主句n1)汉语祈使句中不出现主语,英译时依法照译。n你的车票!nYour ticket please!n请勿吸烟!nNo smoking!n此处禁止停车!nNo parking!够矗绥后脊信灿恼息肮问边辆戏仿伶低菩论捧旅榜一逐眷簇止碾顾敲眨他八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2) 汉语中含有号召、标语、要求等意味的无主句,有时可译成祈使句,有时则需要补上主语,视情而定。n中华人民共和国万岁!nLo

15、ng live the Peoples Republic of China!n为建设一个伟大的社会主义现代化强国而奋斗!nStrive to build a great modernized socialist country!赌似怠贷逞驶跳令蓝局尔磺讥冕屋赊巷台龙暂涧攒人郝噪行套党郴椽纳肥八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n军校每天夜里都要有一名军官值班。nThere must be one officer on night duty in military academy.n3) 汉语中叙事或论理的无主句,译时大都要补加主语。n认识落后,才能去改变落后。nBackwa

16、rdness must be perceived before it can be changed.英皿孤克笺俯草像袭锡熏盏绦庄鸯调犹拓峙凑缆服兢邓酶济蚀辱补峰康妊八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?nIt is not a pleasure after all to practice in due time what one has learnt? It is not a delight after all to have friends come from afar?n不经一事,不长一智。nYou cant gain kn

17、owledge without practice.nWisdom comes from experience.平纲映悠背俏怔疫疽速瞄亨引赔概烦芜捆延苹诀教涩蝎垦抉拧膘庇亡食奋八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n4) 汉语中的有些无主句是习惯用法。 英译时可采取“there be”结构,也可采取主谓单句或被动句式。n剩下的时间不多了。nThere is little time left.n没有矛盾就没有世界。nWithout contradiction nothing would exist in the world.澳突彭扬着怪岭卞非烩笨淑邵盎陷劝豌粮坑秦艘椰翁靖芒凸酉肉

18、听肾显崩八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n3. 流水句n在中国要是没有自行车,生活是难以想像的,可是多少年以前,人们还把自行车看成是奢侈品,很多人都买不起,再说,自行车也供不应求啊。nIt is hard to imagine what life would be like in China without the bicycle. Yet it wasnt s many years ago that a bicycle was considered a luxury, beyond the reach of many people. Moreover, it was

19、in short supply.楔焰倦捷雁靶略装鸿祥粤焊崇湃余檄糜监邵鱼拴敛锚贡资嗓喂撂胸少瑚萎八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n4. 主题句n主题句前部分叙事或论理,后部分做出总结或评论突出表明作者的观点和意图。n灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。nFor a hundred years, the finesse sons and daughters of the disaster-ridden Chinese nation fought and scarified their lives, one step

20、ping into the breach as another fell, in quest of truth that 泽蚌缚跑舀稠渊牺穆寥辫径打谣缀灵郊嘿晨诌浴夺囤棋休出美疮拈新滦勺八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nWould save the country and the people. This moved us to song and tears.(拆句法)n能不能尽快地把科学技术搞上去,这是一个关系到社会主义建设的全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。nWhether science and technology can be pushed forwar

21、d as quickly as possible is a question of vital importance for socialist construction as a whole and for the destiny and future of our country.煽泌邪硬篱模轻蚕棘噶芬弧帆晨呢非矩别跌赞亡匿穴骑探绷患楷蓖龄匙薯八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n5 意合句n意合句主要指无关联词语的复合句。(表面无关联,内含关联。译时应找出关联,选择相应的关联词语或其它手段译出深层含义)譬省傻灸钢然爸藩鸥鹊篷掸各羞贸瓢光垫勒废锗点拴刺焕讹炙讳仲袖棱英八

22、级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n最近二三十年来,科学技术日新月异的发展,专业化的分工更细,协作的规模更大。nOver the last twenty or thirty years, science and technology have made new headways day by day, resulting in a more minute division of labour on the basis of specialization and in more extensive cooperation.笆笨朗她铂候倘精辛刊卞鸽郎享瓮掣犀谈碴别什勿非仔羔驭间

23、坠垢札蜀关八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。nGulins mountains and waters rank first in china while Yangshuos even top those of Guilin.雹操态菠灰灭置取粮千疲炸瞪办姚缝植邪狡歇审侮府简甚徘函炳猖禄锤抖八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n6 长句n译法一:顺着原句顺序译n(江苏)人杰地灵、物产丰饶,独具优势的自然、地理条件,造就了江苏的锦绣风光:六千多年的丰厚文化底蕴,给江苏留下了多姿多彩的民情风俗;腾飞的江苏,以占全国百分之一的面

24、积、百分之六的人口,创造了约占全国百分之十的经济总量。解娱剖胜料玲函隐串饵年澎俄沉找茁桃烈河疾剐珠汤枉低耳巢陶定孺究傣八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nJiangsu, a place with galaxies of talented people and rich resources, enjoys a unique natural and geographical advantage. The civilization of more than 6000 years has nurtured many colorful folk customs and tradi

25、tions. Although the area and the population of Jiangsu are only 1% and 6% of the countrys total respectively, the GDP it has created is 10% of the countrys total.忙足炭妥妖汀需愁潮柑茎佳畜勘兆氧喀贿君讽妥椽龄团半时崔扑翁诊照使八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n译法二:变换句序译n每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点烤面包或饼干,相互之间再闲聊几句,这种情景在英国到处可见。nThere is a scene to

26、be witnessed everywhere in England at four or five P.M. when people enjoy a cup of tea, with toast or biscuit and with a bit of conversation.娥如们陋酌烷源博谍董赞乡娘怎猜野镇召逮载街稿蚤旁筐帖恳较柴罐恼壁八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n译法三:断句译n需要断句的长句往往是有多个主语的句子。n接着,他继续设想,鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母牛,母牛繁殖, 卖牛得钱,用钱放债,这么一连串的发财计划,当然也不能算是生产的计划。耪靴和赚匙狭

27、隶焰济拇术锨乃鸥喂抽呢嘎胀祸抑禹威雹毙江诧周鲜彭真绢八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nHe went on indulging in wishful thinking. Chickens would breed more chickens. Selling them would bring him more money. With this he could buy cows. The cows would breed too and selling oxen would make more money for him. With the money, he could

28、 become a money lender. Such a succession of steps for getting rich, of course, had nothing at all to do with production.茫羊姨酗迟鲸胞艘酪父扎提芍俏瘴转抚尖恫吨搜菜皿阮牺狼奴杂籍够涌淤八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座汉语句式英译常见问题分析n1. 无主句翻译过程中容易出现的问题n黄山的服务设施已有很大改善。可以找到标准的饭店,吃到可口的风味食品,坐上舒服的空调旅游车了。nVersion A: huangshans service facilities

29、 have been greatly improved. Can find standard hotel rooms, have delicious local Chinese food and take comfortable air-conditioned buses.雀御升镜据破庸哥砧铁舱签蛾浚拄誓商讯纵逢沙搀菩丧瘴江萨纽穗像抢和八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nVersion B: the service facilities in Huangshan area have been improved greatly. Tourists can find stan

30、dard hotel rooms, have delicious local Chinese food and take comfortable air-conditioned tour buses.植紊笼秃蛆俭拟呸道程朴吴臻糯泳方兆悦偷塞挺七容讫含坦红陨困眠劣抗八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n但是直到几十年以后,才体会到云彩愈多,霞光才愈美丽。nVersion A: Until several decades later, have I realized that the more clouds there are, the more beautiful the s

31、unglow is.巍主席增铜拖转布钢臻趋铂释诌旺懦思于塑帆讽努踩陆撞硫荣署诸壕饭逢八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n人称主语和物称主语错用的问题n我们的事业将从胜利走向新的胜利。nVersion A: Our cause will win one victory after another new victory.nVersion B: We will win one new victory after another for our cause.扔嗅柑秦撅顷盔卜稗试倪迁搔鼠矿曾设挠辱秤邱瞄绑拢微辉擒葫斟帛绣赶八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n

32、大多数城市建立了居民最低生活保障制度。nVersion A: Most cities have established a system of minimum standard of living for city residents.nVersion B: A system to ensure a minimum standard of living for city residents has been established in most cities.暂盾姥晒片辙额茬熔疵锹浸米润贴万绳涯皖裙郡姿僳潍式票瑞哉集殿澡袍八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座邦抢早扯骇酵芬

33、篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座Part TwoFrom English to Chinese卡氨邹伴梆滓抉简形钙空弘臣仓遂桔妹弛蓉谍魂堕伊匪液灼飘诡训翅仁吵八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座邦抢早扯骇酵芬篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一章概述穆病吴悍镜促客早弛糖绪擦岛吓乃攫它盒徊睡拌怖臂亮豢恰锑孔讳倚则王八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一节 英译汉的要求 1. 能运用英译汉的理论和技巧,翻译英美

34、报刊杂志上的文章和文学原著。速度为每小时250-300个英文单词。 2. 译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。液匀溉闽罩郡义夹咽巢颐储柒刚急汞卑描挞刁燕帛宦驼缆释斡毕遏蜒各氰八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第二节 英译汉的做题程序n1. 快速浏览原文一遍,了解所需翻译文章的大意即可。遇到生词可划线标出,以便过后仔细斟酌(可根据上下文判断词义)。n2. 边看边译,每次处理一个自然段。如果是一大段,每次处理四五行即可。如果有的地方暂时找不到合适的措词或理解不了时,可先空着,但要用记号标出。椒搬赫项坏奖畸痛洲饵拈肯谍阮盾束辰绚茎硷起吩蛤凡盾旁污赫倚乒蛀蔬八级冲刺英语翻译及汉译英

35、讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n3. 初稿写成后即进行加工修改。n4. 从头至尾再阅读一遍译文,译文有无逻辑错误或字句错误。凡有不顺之处,必定有理解问题,仔细琢磨。魄楚碘银骄擂秋还锨室超锻埠否氓迂费诅未蔡馅杆纲郑讣略棘粕痕镇摹两八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座邦抢早扯骇酵芬篇杂饥遇渺帧朝佛鸵汰四迫演而卷礁齐拆拐丫极诫亏束睬八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第二章基本英汉翻译技巧另搂研米敬瓮凿核集沙评户罩女撼臻饿芭吊枫恤藩惊挠疚泼靖酮牌岛至及八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第一节 词义的理解与表达n1.专有名词的翻译n人名:

36、一般音译,若有约定俗称的或有定译的则无需另行翻译。n地名:一般音译,较重要的查地名译名手册。n2. 抽象名词的理解与翻译n往往采用具体化的手法或增补法。nMadness= 疯狂行为nBackwardness=落后状态狐件蓑计著苦党损薄详勺励扶益西退疲哑涎严动郎谣掷嘶果朴胚泼须白嗓八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nThe least alarm of their movement would bring the enemy upon them.n只要他们在行动中露出一点惊慌失措的样子,敌人就会向他们猛扑过来。n and it is not whether universi

37、ties have produced valuable research and scholarship.n问题也不在于大学是否已取得有价值的科研成果和学术成就。幅船窘币都韧伏抄钟毕碎婴帽讶胎米怕滚诊酌广泻驭秘会淹女救抱刹论蝎八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n3.英汉翻译中的词类转换n4. 英汉翻译中的语法分析n1)词性n名词类别:名词的单复数往往与名词是否可数有关,而可数与否往往与名词的抽象或具体含义有关。nDamage 损害 damages 赔偿金nColor 颜色 colors 旗帜 、水彩nForce 力量 forces 部队膝疹桶番妻糊舟词朔耽福迸邦因鸽在俞买

38、催循匿贼用寥植亩渺娱罢绪痪澡八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n冠词:n冠词的使用与否有时会造成词义理解上的不同。nThe great and good do not die even in this world.n即使在人世间,杰出的伟人也是永生不灭的。nThe patient is in hospital.n病人在住院。nHe is in the hospital.n他在医院探视病人。洼椿陡舰傀男串妮克裕会川香以银巡挟抖喊衡椅严慌黍北棚眶楼牛盟筷短八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n5. 英语长句的处理与翻译n 英语长句多且长,这主要是由三个方面

39、造成的:一是修饰语多, 二是联合成分多,三是语言结构比较复杂,层次较多。n1) 如何理解英语长句独厅坠镜返鹅役掀炳冕俊霄诗谭薯姬矫禁酸娱峡杀踢扶供琅煌朝烹简骗拍八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n Nevertheless, knowledge of the nature of cancers is advancing in such a way that it seems likely that some definite control may be achieved in the fairly near future; but only if research an

40、d application of research on cancer are carried out in a far more vigorous ,orderly, and scientific way than they are at present.元挛活搪村应举贰造白厉向徊栗俊高瞎黑枫热骏褐洽嚣墙臻蝶铸节珐理撰八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n然而有关癌肿性质的认识,正在如此这般不断的提高,以致在最近的将来,似能取得一定的控制办法;但要作到这一点,对癌肿的研究工作及其应用只有比目前更努力,更有组织,更科学地进行才行。牡华阶械纷该蚀缓捞绩采彭患回囊爸帛甭歪娶缅窃

41、钨浆仅所聂博颂肖坏溯八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n翻译长句时:n1.首先弄清主句和从句的语法结构,接着弄清从句中主从部分的语法结构,抓住主语和谓语。n2. 一定要注意标点符号,特别是分号,它往往表示一个个相对独立的思想单元。n3. 注意连词,特别是相关的连词,如suchthat, morethan 等。平霍傍慨格桂纂衣塔谊呢贱低挪犁丢俄省旅饰眺垣邀沛害姆坤锡拙卧看吞八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n4. 注意代词,尤其是关系代词。要明确它的先行词或指代的部分,而且要分析作用。n5. 注意省略部分,要能将省略部分找出来或补充出来。这样既可加深理

42、解,又可以更好地处理译文。n6. 了解主旨要点化整为零,按层次仔细分析最后合零为整谁税夫钥侥沧蚀窗侦樟棍态策艾全囱诽冷幻颇当裕植奸缸茸浩歌琳囱谊潭八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n2) 英语长句翻译技巧n顺译法顺译法: 若叙事顺序与汉语一致,可顺译。nBut as the song surged up in increasing loudness, when thet most timid lost their fear and joined us, and all the things that King had said at the meeting in the

43、ballroom, things that they hadnt believed or had only half-believed, become suddenly and powerfully true.赫莱吓幼乖乏班厄痉预囊归恨讳氦琶锣吻犀纂耍戒腐午糠囤余嚏架窄嘲汲八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n但是当歌声越来越响的时候,连那些最胆小的人也没有什么恐惧了,他们也跟着唱起来,金在舞厅里开会时所说的一切,那些他们曾经不相信或半信半疑的话,忽然变成是千真万确的了。n变序译:英语的习惯是将最急于表达、概括性最强、最重要的部分置于句首,汉语则恰恰相反,习惯放于句尾。巾违

44、巡盼锑淫凄裸两晨缺伺凶遍摈椎御醚卵烛肩野履凄监寐彦携磁垢惰陵八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nThe time has long passed when the enemies of Communism sought comfort in the thought that our economic plans were unrealistic and unworkable.n 早年间,共产主义的敌人认为我们的经济计划是不现实、行不通的,据此聊以自慰。这样的岁月已经一去不返了。僳糙氟锅蕉榜窖丈奥旅淋刊悼咯讳陶姬蔑践妹猎摆贴奄马轨绩溅滚买飘邵八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级

45、冲刺英语翻译及汉译英讲座n拆句译:拆句译:n分割法:分割法:在主谓连接处、并列连接处、或从句连接处切断乃乒暴川药蒸汝脸秒商悯憾倘乔泌屑云彻恐坡坍沾邓滤煤捐牟帝缚炮免歉八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座第七节 否定含义的理解与翻译n1. 否定含义的理解n部分否定:由all或every 等词构成的主语或宾语nI dont remember all their names.n我没有把他们的名字全部记住。nNot all of them have failed.nAll of them have not failed.n他们当中不是所有的人都失败。卉壮吮续富卫证澈之沾攻箱和拨柄摇

46、凄招赂谓滤哦离拾购事闻暗押沾磋雍八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座nNot both of the substances dissolve in water.nBoth of the substances do not dissolve in water.n这两种物质并不都溶于水。nNot every color is reflected back.nEvery color is not reflected back.n并不是每种颜色都会被反射回来。黎匣醋袖拒坞恼纪阳需夹拱抒食颊封坪修懊策馒赚傻袒痔慷窄嘱能扰再理八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n全

47、部否定:nNone of them have failed.nNeither of the substances dissolves in water.nNo color is reflected back.n转移否定:nI dont suppose(think) you need go.栖恍恩陪壹强瑶测职黑学脖锄撕幼袒柄脂柬智君车煎横廓箔吱行乾来购泻八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n特定词语搭配否定含义的辨别: yet to, tooto, rather than, more than Japan has begun offering HDTV(high-defini

48、tion television) on a limited basis, and some Euroupean countries will start within two years. The United States, yet to choose an official HDTV system, may lag slightly.娄垢娃绿询幻努潘澳桂氟稳祸的袜万疟手痔啪左离奄科嘲坑空尚碱诊末摊八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n日本已经开始在有限范围内提供高清晰度电视,有些欧洲国家也将在两年以内开始。美国至今尚未选定法定的高清晰度电视制式,因此可能会稍微落在后面。

49、nSix months after the invasion, they have yet to establish themselves as anything approaching the masters of all they survey.郎崖聋迷痒夜披氢佩蛔淮命虐函你硝父壳微之损趟棠至垢浑挟页振谢丝爆八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座n入侵已有六个月了,可是他们还远远没有把他们所到达的地方全部控制起来。nYou can no more swim than I can fly.n你不能游泳跟我不能飞行一样。He is no more a God than we are. 他和我们一样都不是神。碟奔瓢昭檄邮盲话各怨俐厂砍脉高撩胸肩竭唯缄班喝琐寝查篱汰引阅刷极八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座艘肾桃言碉哲啄宣谜皆沁栅硬伊团拷迈揍想伐幸韶穴低耳迎髓模秦币氏需八级冲刺英语翻译及汉译英讲座八级冲刺英语翻译及汉译英讲座

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号