文言文翻译上课用.ppt

上传人:M****1 文档编号:567663379 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:49 大小:784.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译上课用.ppt_第1页
第1页 / 共49页
文言文翻译上课用.ppt_第2页
第2页 / 共49页
文言文翻译上课用.ppt_第3页
第3页 / 共49页
文言文翻译上课用.ppt_第4页
第4页 / 共49页
文言文翻译上课用.ppt_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译上课用.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译上课用.ppt(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学习目标学习目标1.1.通过分析总体把握通过分析总体把握句子在文中的意思。句子在文中的意思。2.2.掌握方法能把古文掌握方法能把古文翻译成现代汉语。翻译成现代汉语。 【考点阐释考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:文言文翻译通常有两种方法:直译直译和和意意译译。所谓。所谓“直译直译”,就是将原文逐字逐句,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓尽可能保持一致。所谓“意译意译”,就是根,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘据原文表达的基本意思来进行翻

2、译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。文差别较大的表达方式。多年来,高考翻多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,译题均要求考生采用直译的方式,只有在只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。确实难以直译的情况下才酌情采用意译。 古人曾提出古人曾提出“信、达、雅信、达、雅”的三字标的三字标准准 “信信”即字字落实,要求准确;即字字落实,要求准确;“达达”即文从句顺,力求通顺;即文从句顺,力求通顺;“雅雅”即生动形象,讲究文采。即生动形象,讲究文采。 最后一点是翻译的最高要求,对于最后一点是翻译的最高要求,对于高考来说只要达到前

3、两个标准即可。高考来说只要达到前两个标准即可。 翻译的基本原则翻译的基本原则相关对策相关对策 (一)一个(一)一个“杜绝杜绝”。 杜绝一旦遇到题目,就开始翻译杜绝一旦遇到题目,就开始翻译“大意大意” 。在在高考评卷中,只翻译大意的答案可能一分也拿不高考评卷中,只翻译大意的答案可能一分也拿不到到 。做题前应该做题前应该先先“采点采点”,后将这些得分点,后将这些得分点“踩准踩准”如如2003年全国卷第年全国卷第16题题“裴矩遂能廷折,不肯裴矩遂能廷折,不肯面从。面从。”就要求考生重点翻译出就要求考生重点翻译出“廷廷”和和“面面”这两个字的意义,只要考生明白这两个字是必判这两个字的意义,只要考生明白

4、这两个字是必判的得分点然后稍加思考后判断出它们都是名词作的得分点然后稍加思考后判断出它们都是名词作状语,这个题目便可迎刃而解;若注意不到这点,状语,这个题目便可迎刃而解;若注意不到这点,答案就可能贻笑大方了。答案就可能贻笑大方了。 (二)两个句式。(二)两个句式。文言文翻译中常考倒装句式和省略句式。文言文翻译中常考倒装句式和省略句式。 (1 1)对于倒装句式,原则上先找出该句)对于倒装句式,原则上先找出该句的谓语动词,并围绕之作语法分析。的谓语动词,并围绕之作语法分析。(即(即找出主、宾、定、状、补)这样一般能准找出主、宾、定、状、补)这样一般能准确看出宾语前置、定语后置、谓语前置和确看出宾语

5、前置、定语后置、谓语前置和介宾结构后置。介宾结构后置。 (2 2)对于省略句式,应知道高考常考的是)对于省略句式,应知道高考常考的是省略主语、宾语和介词省略主语、宾语和介词“于于”。考生须先考生须先将之补足,然后依照常规句子形式进行翻将之补足,然后依照常规句子形式进行翻译并将补足的部分译出后用括号标示即可。译并将补足的部分译出后用括号标示即可。 (三)三个(三)三个“遵照遵照”。 (1 1)遵照原文的语气。)遵照原文的语气。 (2 2)遵照原文语境。)遵照原文语境。 (3 3)遵照原文习惯。)遵照原文习惯。(四)四个步骤。(四)四个步骤。 (1 1)“审审”。在翻译之前,首先要审清文在翻译之前

6、,首先要审清文言文句中的语法要点,用笔将这些语法要言文句中的语法要点,用笔将这些语法要点一一圈注出来,以引起自己的注意。点一一圈注出来,以引起自己的注意。 (2 2)“切切”。将文言文句以词为单位逐一将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后再逐一地加以解释。切分开来,然后再逐一地加以解释。(3 3)“连连”。按照现代汉语的语法习惯将按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。逐一解释出来的词义连缀成句。 (4 4)“誊誊”。在逐一查对文言文句中的在逐一查对文言文句中的语法要点全部落实到位以后,将草稿纸上语法要点全部落实到位以后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷上。连缀好的译句誊写到答卷上

7、。 凡凡朝代、国号、年号、人名、物名、地朝代、国号、年号、人名、物名、地名、书名、官职、器具名、书名、官职、器具等专有名词或现等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。代汉语也通用的词,皆保留不动。如:如:“水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭郦元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。临汝。”翻译方法点津翻译方法点津第一招:第一招:留留 “水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦元郦元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟行舟行适适临汝临汝。” 史

8、传文记叙人物,用笔简约,往往史传文记叙人物,用笔简约,往往几句话就是一个事件,一段经历。因为其几句话就是一个事件,一段经历。因为其记叙的是人,所以事件往往是随着其官职、记叙的是人,所以事件往往是随着其官职、时间、地点、与其交往的人的改变而改变,时间、地点、与其交往的人的改变而改变,所以,我们要注重人、时、地、事这几个所以,我们要注重人、时、地、事这几个要素。其中难点是官职名。要素。其中难点是官职名。 (一)表示授予、提升的词语(一)表示授予、提升的词语征:由君王征聘社会知名人士充任官征:由君王征聘社会知名人士充任官 员。员。辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,

9、任以官职。任以官职。荐、举:由地方向中央推荐品行端正荐、举:由地方向中央推荐品行端正 的人,任以官职。的人,任以官职。拜:授予官职。拜:授予官职。授:给予官职。授:给予官职。起:起用人任以官职。起:起用人任以官职。擢:在原官职上提拔。擢:在原官职上提拔。拔:提升没有官职的人。拔:提升没有官职的人。(二)调动官职的词语(二)调动官职的词语迁:调动官职,一般是提升调用。迁:调动官职,一般是提升调用。转、调、徙:调动官职。转、调、徙:调动官职。补:补充缺职补:补充缺职改:改任官职。改:改任官职。(三)兼职、代理的词语(三)兼职、代理的词语兼:同时掌管、兼任。兼:同时掌管、兼任。领:兼任。领:兼任。署

10、:代理,暂时担任。署:代理,暂时担任。权:暂代官职。权:暂代官职。 (四)降职、罢免的词语(四)降职、罢免的词语贬:降职。贬:降职。谪:被罚流放或降职。谪:被罚流放或降职。迁谪:被贬迁谪:被贬出:离开京城外调(与出:离开京城外调(与“入入”相对,古人相对,古人 一般以入京任官为荣)一般以入京任官为荣)左迁:降职。左迁:降职。罢、免:罢黜,免去官职。罢、免:罢黜,免去官职。黜、废:废弃不用。黜、废:废弃不用。(五)其它(五)其它 知:主知:主执掌、主持。执掌、主持。练习小试练习小试永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年春,藤子京

11、谪守巴陵郡。” (岳阳楼记岳阳楼记)永元永元中,中,举举孝廉孝廉不行,不行,连辟连辟公府公府不就。不就。庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。” (岳阳楼记岳阳楼记)第二招:第二招:删删即把无实义或没必要译出的虚词,同义连即把无实义或没必要译出的虚词,同义连用的实词,偏义复词中的陪衬词等删去。用的实词,偏义复词中的陪衬词等删去。如:如:夫赵强而燕弱夫赵强而燕弱日月忽其不淹兮,春与秋其代序。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。其闻道也固先乎吾其闻道也固先乎吾(发语词发语词) (句中停顿词、音节助词句中停顿词、音节助词)(语

12、气助词语气助词)(结构助词结构助词)夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱日月忽日月忽其其不淹不淹兮兮,春与秋,春与秋其其代序。代序。唯草木唯草木之之零落零落兮兮,恐美人,恐美人之之迟暮。迟暮。其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾 二、翻译方法点津二、翻译方法点津 巩固练习:巩固练习:“夫战勇气也。夫战勇气也。”(曹刿论战曹刿论战)“一夫不耕,或受之饥。一夫不耕,或受之饥。”(论积贮疏论积贮疏)“夫夫”发语词。翻译时应删去。发语词。翻译时应删去。“之之”起补足音节的作用,无实义,应删去。起补足音节的作用,无实义,应删去。第三招:换第三招:换 将将单音词单音词换成双音词,换成双音词,词类活用词词类活用词换换成活用

13、后的词,成活用后的词,通假字通假字换成通假后的字换成通假后的字换言之,留的留下,删的删去,其换言之,留的留下,删的删去,其他的都是他的都是“换换”的对象了。的对象了。 璧璧有有瑕瑕,请,请指示指示王王译:译:(和氏)(和氏)璧上有瑕疵,请让我指出璧上有瑕疵,请让我指出来给大王看。来给大王看。 二、翻译方法点津二、翻译方法点津单音词换成双音词单音词换成双音词既既泣泣之三日,乃誓疗之之三日,乃誓疗之以五年为期,以五年为期,必必复复之之全全之。之。天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。(活用、通假)(活用、通假)译:天下人译:天下人如同云彩一样如同云彩一样聚集起来,聚集起来,像像回回声

14、似的声似的响应他们,都挑着粮食,响应他们,都挑着粮食,像影子一像影子一样样跟从他们(起义)。跟从他们(起义)。(词类活用)(词类活用)(为动用法,使动用法)(为动用法,使动用法)(名词作状语)(名词作状语)(活用)(活用)译:已经译:已经为为它们它们哭泣哭泣了三天,于是发誓了三天,于是发誓要治疗他们要治疗他们 把五年作为期限,一把五年作为期限,一定要定要使使它们它们恢复恢复本性,本性,使使它们得以它们得以保全保全健康的形态健康的形态 。周访字士达,本汝南安城人也。汉末避地周访字士达,本汝南安城人也。汉末避地江南,至访四世。吴平,因家庐江寻阳焉。江南,至访四世。吴平,因家庐江寻阳焉。访少沉毅,谦

15、而能让,果于断割,周穷振访少沉毅,谦而能让,果于断割,周穷振乏,家无余财。为县功曹,乏,家无余财。为县功曹,时陶侃为散吏时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻佩子,访荐为主簿,相与结友,以女妻佩子瞻瞻。访察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之。访察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。官。复习巩固:复习巩固:20082008年广东卷年广东卷【注】【注】散吏:闲散的宫员散吏:闲散的宫员。 翻译:当时陶侃担任闲官,周访举荐他做翻译:当时陶侃担任闲官,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,并把女儿嫁主簿的官职,与他结为好友,并把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。给陶侃的儿子陶瞻。 访既在襄阳访既在襄阳, ,务农训卒,勤

16、于采纳。王敦务农训卒,勤于采纳。王敦患之,而惮其强,不敢有异。访威风既患之,而惮其强,不敢有异。访威风既著,远近悦服,智勇过人,为中兴名将。著,远近悦服,智勇过人,为中兴名将。性谦虚,未尝论功伐。或问访曰:性谦虚,未尝论功伐。或问访曰:“人人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,何也一言,何也?”访日:访日:“将士用命,访将士用命,访何功之有!何功之有!”士以此重之。士以此重之。20082008年广东卷年广东卷人们往往有一些优点,很少不自己称赞人们往往有一些优点,很少不自己称赞自己的,你的功劳那么大,却没有说一自己的,你的功劳那么大,却没有说一句,这是为什么

17、呢?句,这是为什么呢?方法小结方法小结张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。父成,江夏太守。硕鼠硕鼠,无食我黍!硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。乐土乐土,爰得我所。 贯:侍奉贯:侍奉女:通女:通“汝汝”,你,你莫我肯顾:莫肯顾我莫我肯顾:莫肯顾我逝:同逝:同“誓誓”,发誓,发誓爰:犹爰:犹“乃乃”,才。,才。所:指安居之处所:指安居之处 长太息以掩涕兮长太息以掩涕兮, ,哀民生之多艰。哀民生之多艰。 亦余心之所善兮亦余心之所善兮, , 虽九死其

18、犹未悔虽九死其犹未悔 。 张俭张俭字字元节元节,山阳高平山阳高平人,人,赵王张耳赵王张耳之后也,之后也,父父成成,江夏太守江夏太守。留长太息以掩涕长太息以掩涕兮兮, ,哀民生哀民生之之多艰。多艰。 亦余心亦余心之之所善所善兮兮, , 虽九死虽九死其其犹未悔犹未悔 。 删删换换硕鼠硕鼠,无食我黍!硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁三岁贯女贯女,莫我肯顾莫我肯顾。 逝逝将去女,适彼乐土。将去女,适彼乐土。 乐土乐土,乐土乐土,爰爰得我得我所所。 蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满

19、足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!”译:译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。北斗星和牵牛星之间徘徊。第四招:第四招:调调把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式按现代汉语按现代汉语表达习惯调整过来。表达习惯调整过来。 一、判断句。一、判断句。二、省略句。二、省略句。三、被动句。三、被动句。四、四、倒装句(变式句)倒

20、装句(变式句)宾语前置宾语前置状语后置状语后置定语后置定语后置主谓倒装主谓倒装二、翻译方法点津二、翻译方法点津特特殊殊句句式式夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭三而竭 。翻译:翻译:竖子,不足与谋。竖子,不足与谋。沛公军坝上。沛公军坝上。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至军中,度我至军中,公乃入。公乃入。” (省略主语)(省略主语)(你)(你)(鼓)(鼓)(之)(之) (省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)(鼓)(鼓)第五招:补第五招:补即:补出文句中即:补出文句中省略省略了了的成份(的成份(主语、谓语、主语、

21、谓语、宾语、介词等宾语、介词等) 二、翻译方法点津二、翻译方法点津太史公牛马走,司马迁再拜言:太史公牛马走,司马迁再拜言: 司马迁司马迁报任安书报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。之意,并吞八荒之心。注:注:牛马走牛马走,像牛马一样的人。此处为作像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为者自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆您的仆人人”译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,司马译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:迁拜了又拜说: 第六招:变第六招:变 指要根据上

22、下文语境,灵活贯指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。通地翻译。当然当然对文言文翻译而言,对文言文翻译而言,我们首先要我们首先要“直译直译”(留删换调补)(留删换调补),在在“直译直译”不能完成时,不得已不能完成时,不得已才用才用“意译意译”,这个这个“变变”就是就是“意译意译”。 二、翻译方法点津二、翻译方法点津方法小结方法小结试翻译下面语段:试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?画孰最难者?”曰:曰:“犬、马最犬、马最难。难。”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅鬼魅最易。最易。”夫犬、马人所知也,旦暮夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,

23、不可类之,罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。易之也。 客有为客有为齐王齐王画者画者,齐王问 曰:“画孰最难者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为齐王画之客有为齐王画之客调调留留 客有为齐王画者,齐王齐王问问 (他)(他)(画)(画)(画)(画)(客)(客)补补删删换换第七招:猜第七招:猜遇到疑难时,要根据语境来进行合理推断!遇到疑难时,要根据语境来进行合理推断!试翻译下面加线句子:试翻译下面加线句子: 客有为齐

24、王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最画孰最难者?难者?”曰:曰:“犬、马最难。犬、马最难。”“孰最易者孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 不可以(仅仅画得)不可以(仅仅画得)相似于它们。相似于它们。二、翻译方法点津二、翻译方法点津 客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最画孰最难者?难者?”曰:曰:“犬、马最难。犬、马最难。”“孰最易者孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅

25、最易。”夫犬、马人所知也,夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,不可类之,故难。故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 翻译方法总结翻译方法总结 字字落实字字落实留删换留删换 文从句顺文从句顺调补变调补变 遇到疑难不要慌遇到疑难不要慌 最后一招最后一招猜猜猜猜看看文言文翻译歌诀文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。国年官地,保留不译;遇有省略,补

26、充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。冰冻三尺,非一日之寒,冰冻三尺,非一日之寒,重在平常积累和训练。重在平常积累和训练。郭生,邑之东山人。少嗜读,但山村无所郭生,邑之东山人。少嗜读,但山村无所就正,年二十余,字画多讹。先是,家中就正,年二十余,字画多讹。先是,家中患狐,服食器用,辄多亡失,深患苦之。患狐,服食器用,辄多亡失,深患苦之。一夜读,卷置案头,狐涂鸦甚,狼藉不辨一夜读,卷

27、置案头,狐涂鸦甚,狼藉不辨行墨。因择其稍洁者辑读之,仅得六七十行墨。因择其稍洁者辑读之,仅得六七十首,心恚愤而无如何。又积窗课二十余篇,首,心恚愤而无如何。又积窗课二十余篇,待质名流。晨起,见翻摊案上,墨汁浓泚待质名流。晨起,见翻摊案上,墨汁浓泚殆尽。恨甚。殆尽。恨甚。 会王生者,以故至山,素与郭善,登门会王生者,以故至山,素与郭善,登门造访。见污本,问之。造访。见污本,问之。郭具言所苦,且出残课示王。王谛玩之,其郭具言所苦,且出残课示王。王谛玩之,其所涂留,似有春秋。又复视涴所涂留,似有春秋。又复视涴卷,类冗杂卷,类冗杂可删。讶曰:可删。讶曰:“狐似有意。不惟勿患,当即狐似有意。不惟勿患,当

28、即以为师。以为师。”过数月,回视旧作,顿觉所涂良过数月,回视旧作,顿觉所涂良确。于是改作两题,置案上,以观其异。比确。于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王。王阅之曰:阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣。狐真尔师也,佳幅可售矣。”是是岁,果入邑库。岁,果入邑库。郭以是德狐,恒置鸡黍,备郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮狐啖饮。每市房书名稿,不自选择,但决于。每市房书名稿,不自选择,但决于狐。由是两试俱列前名,入闱中副车。狐。由是两试俱列前名,入闱中副车。只是

29、用浓墨洒洒点点,弄只是用浓墨洒洒点点,弄得满卷都是。郭生感到奇怪,得满卷都是。郭生感到奇怪,拿去告诉王生。拿去告诉王生。 郭生因此感激狐狸,常郭生因此感激狐狸,常常准备一些鸡肉、饭菜,常准备一些鸡肉、饭菜,给狐狸吃。给狐狸吃。 附:译文附:译文郭生是淄博东山人,他从小特别喜欢读书,但山郭生是淄博东山人,他从小特别喜欢读书,但山村没有地方可以请教。二十多岁时,他的字画还村没有地方可以请教。二十多岁时,他的字画还有很多错误。以前,他家中狐狸作难,衣服、食有很多错误。以前,他家中狐狸作难,衣服、食品、器物,总是丢失,他深深地为狐狸的祸害而品、器物,总是丢失,他深深地为狐狸的祸害而苦恼。一天晚上,他阅

30、读自己的诗文,读完后,苦恼。一天晚上,他阅读自己的诗文,读完后,随手把诗卷放在案头。第二天一看,他惊呆了:随手把诗卷放在案头。第二天一看,他惊呆了:自己精心写出的诗文竟被狐狸涂得乌黑,以至于自己精心写出的诗文竟被狐狸涂得乌黑,以至于连字行都分辨不清。于是,他只好选择稍稍干净连字行都分辨不清。于是,他只好选择稍稍干净的编辑起来读。他心里十分愤恨,但又无可奈何。的编辑起来读。他心里十分愤恨,但又无可奈何。后来,他又收集了新写的二十多篇,准备向名人后来,他又收集了新写的二十多篇,准备向名人请教。早上起来,见诗卷被狐狸翻开摊在案几上,请教。早上起来,见诗卷被狐狸翻开摊在案几上,墨汁几乎把它全部涂满了,

31、他更加愤恨。墨汁几乎把它全部涂满了,他更加愤恨。 刚好王生因事到东山,他与郭生是好友,刚好王生因事到东山,他与郭生是好友,登门拜访郭生时,见到被墨汁污染的诗卷,登门拜访郭生时,见到被墨汁污染的诗卷,问是怎么回事。郭生详细诉说了他的苦恼,问是怎么回事。郭生详细诉说了他的苦恼,并拿出残剩的诗给王生看。王生仔细地看并拿出残剩的诗给王生看。王生仔细地看了看,发现狐狸的涂抹,好像有章法,被了看,发现狐狸的涂抹,好像有章法,被它污染的地方好像可以删去。他惊讶地说:它污染的地方好像可以删去。他惊讶地说:“狐狸好像懂诗,它不仅不是你的祸害,狐狸好像懂诗,它不仅不是你的祸害,而且你应该马上拜它为师。而且你应该马

32、上拜它为师。”过了几个月,过了几个月,郭生回头看自己的旧作,忽然感到狐狸涂郭生回头看自己的旧作,忽然感到狐狸涂得很对。于是修改了两篇放在案上,以观得很对。于是修改了两篇放在案上,以观察有什么怪异。察有什么怪异。到天亮时,又被狐狸涂了。过了一年多,到天亮时,又被狐狸涂了。过了一年多,狐狸不再涂,只是用浓墨洒洒点点,弄得狐狸不再涂,只是用浓墨洒洒点点,弄得满卷都是。郭生感到奇怪,拿去告诉王生。满卷都是。郭生感到奇怪,拿去告诉王生。王生看了看说:王生看了看说:“狐狸真是你的老师啊!狐狸真是你的老师啊!这好文章可以入试了。这好文章可以入试了。”这一年,郭生果这一年,郭生果然考上了秀才。他从此感激狐狸,

33、常常买然考上了秀才。他从此感激狐狸,常常买些鸡肉黍米,备给狐狸吃。他买了别人名些鸡肉黍米,备给狐狸吃。他买了别人名稿,自己不选择,而是让狐狸选择。因此,稿,自己不选择,而是让狐狸选择。因此,他在县、府两级考试中都名列前茅。他在县、府两级考试中都名列前茅。特别要注意以下几种特别要注意以下几种特殊表达的翻译技巧特殊表达的翻译技巧一、比喻的翻译一、比喻的翻译1 1、明喻:仍译为明喻。明喻:仍译为明喻。如:火烈风猛,如:火烈风猛,船往如箭。船往如箭。 船如箭一样往前冲。船如箭一样往前冲。皆玄衣白刃,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴剽疾如猿猴。 像猿猴一样剽悍敏捷。像猿猴一样剽悍敏捷。2 2、暗喻:、暗喻:用了比

34、喻词的,仍译为暗喻,不用用了比喻词的,仍译为暗喻,不用比喻词的,译为明喻。比喻词的,译为明喻。如今如今人方为刀俎,我为鱼肉人方为刀俎,我为鱼肉。 现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。夫秦王夫秦王有虎狼之心有虎狼之心。秦王有像虎狼一样凶狠的心肠。秦王有像虎狼一样凶狠的心肠。3 3、借喻:、借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。原成本体。误落误落尘网尘网中,一去三十年。中,一去三十年。误入污浊的官场,一误就是十三年。误入污浊的官场,一误就是十三年。二、借代的翻译:二、借代的翻译:由于借代的使用古由于借代的使用古今差异较大,所以一

35、般采用意译,译今差异较大,所以一般采用意译,译为它所代替的人或物为它所代替的人或物。如:如:肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。做官的人见识浅陋,不能做长远做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。的打算。意北亦尚可以意北亦尚可以口舌口舌动也。动也。考虑到元军也许还能够用言语来考虑到元军也许还能够用言语来打动。打动。 三、互文的翻译:三、互文的翻译:由于两者互为补充,由于两者互为补充,互为交叉,所以翻译时要把两部分的内容互为交叉,所以翻译时要把两部分的内容合二为一合二为一。如:如:朝歌夜弦朝歌夜弦,为秦宫人,为秦宫人早上晚上都唱歌弹琴。早上晚上都唱歌弹琴。枝枝相覆盖,叶叶相交通枝枝相覆盖,叶叶相

36、交通。枝枝叶叶相覆盖,相交通。即:树木枝枝叶叶相覆盖,相交通。即:树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映。的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映。四、和叙的翻译:四、和叙的翻译:和叙是把两件相关的事情合在一起说,和叙是把两件相关的事情合在一起说,翻译时为不发生误解,应翻译时为不发生误解,应分开叙述分开叙述。如:吾师道也,夫庸知其年之如:吾师道也,夫庸知其年之先后生于先后生于吾乎吾乎? 是是“先生于吾先生于吾”和和“后生于后生于吾吾”的和叙。译为:是在我之前出生还的和叙。译为:是在我之前出生还是在我之后出生呢?是在我之后出生呢?五、委婉与讳饰的翻译:五、委婉与讳饰的翻译:应在翻译时还原本来意思应在翻译时

37、还原本来意思。权起权起更衣更衣,肃追于宇下。,肃追于宇下。上厕所上厕所视事三年,上书视事三年,上书乞骸骨乞骸骨。给皇上上书,请求皇上允许自己给皇上上书,请求皇上允许自己告老还乡。告老还乡。季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。季氏将要对颛臾发动战争。季氏将要对颛臾发动战争。六、用典的翻译:六、用典的翻译:要灵活处理,一般要要灵活处理,一般要译出这个典故所译出这个典故所包含的普遍意义包含的普遍意义。如:妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不如:妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受受嗟来之食嗟来之食。廉洁的人不接受侮辱性的施舍。廉洁的人不接受侮辱性的施舍。 七、夸张的翻译:七、夸张的翻译:1 1、状态、程度状态、程

38、度方面的夸张,仍译为夸张,方面的夸张,仍译为夸张,前面要前面要加上加上“像要像要”或或“快要快要”。如:相如因持璧却立,倚柱,如:相如因持璧却立,倚柱,怒发冲冠。怒发冲冠。蔺相如拿着和氏璧退后站起来,靠在柱子蔺相如拿着和氏璧退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。上,愤怒得头发像要顶起帽子。2 2、数量词数量词方面的夸张:方面的夸张:直接译为直接译为“多、高、多、高、大大”等。等。如:军书如:军书十二卷十二卷,卷卷有爷名。,卷卷有爷名。下达了许下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。 八、八、固定句式的翻译固定句式的翻译: 1 1、奈何、如何、若何、奈何、如何、若何怎么样,怎么办,把怎么样,怎么办,把怎么样?怎么样?2 2、无乃、无乃与?与?恐怕恐怕吧?吧?3 3、不亦、不亦乎?乎?不也是不也是吗?吗?4 4、何以、何以为?何为?何为?为?用什么用什么呢?为什么要呢?为什么要呢?呢?(天之亡我,何渡为?)(天之亡我,何渡为?)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号