中西文化比较与翻译赏析.ppt

上传人:鲁** 文档编号:567531177 上传时间:2024-07-21 格式:PPT 页数:32 大小:790.06KB
返回 下载 相关 举报
中西文化比较与翻译赏析.ppt_第1页
第1页 / 共32页
中西文化比较与翻译赏析.ppt_第2页
第2页 / 共32页
中西文化比较与翻译赏析.ppt_第3页
第3页 / 共32页
中西文化比较与翻译赏析.ppt_第4页
第4页 / 共32页
中西文化比较与翻译赏析.ppt_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《中西文化比较与翻译赏析.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化比较与翻译赏析.ppt(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、LOGO中西文化比较与翻译赏析中西文化比较与翻译赏析应用外语系应用外语系 郭定芹郭定芹LOGO第五讲第五讲 数字的中西文化差异比较数字的中西文化差异比较一、一、二二、数字短语赏析数字短语赏析数字与文化数字与文化三、数字翻译技巧三、数字翻译技巧LOGOv主要作用:主要作用:表示事物的数量或顺序;v 广泛应用于成语、词组之中作为夸张或比喻的修辞手段使语言生动简练,趣意盎然。v一心一意!LOGOv小故事小故事:一天在一个有名的观光地的酒店里,只剩下了4层和7层一间客房。v 中国人:中国人:我们中国人非常喜欢数字8,除了8也很喜欢9。 既然没有8和9,就选7层吧! 希腊人希腊人毫不犹豫的说在4层睡觉,

2、在古希腊数字4是非常幸运。 韩国人韩国人发话了。“我们国家非常讨厌数字4和13,4的发音就像是死,13是因为在西方很不幸运的数字,所以我们还是在7层睡觉吧。”LOGOv “ 7我们西方人很喜欢。根据圣经世界有v七天,耶稣也是原谅敌人有七次。所以v对我们来说7是很幸运的。我们很讨厌13,v13是不幸的数字”v 最后日本人日本人说话了。“我们日本人读4v的时候就像是死的发音一样,所以4是不v幸的数字,但是我们日本人很喜欢7,v所以我们在7层睡觉吧。” LOGOv数字小常识数字小常识:v v日本人送礼时,送成双成对的礼物,如一对笔、两瓶酒很受欢迎,但送新婚夫妇红包时,忌讳送2万日元和2的倍数,日本民

3、间认为“2”这个数字容易导致夫妻感情破裂,一般送3万、5万或7万日元。LOGOv结论:数字文化现象结论:数字文化现象v v由于受不同民族文化心理、v宗教信仰、语言崇拜和审美观v念等文化差异的影响,数字被v赋予各种神秘褒贬吉凶等象征v意义,具有深厚的民族、历史v、地方色彩特殊内涵,承载着v许多文化信息。vluckyluckyvNumber?Number?LOGO二、数字与文化内涵对比二、数字与文化内涵对比 数字数字”一一” v (中西皆喜欢)v “一”在中国文化中是始,也是全。“一”是中国道教教义的重要概念,老子云:“道生一,一生二,二生三,三生万物” 。 “一”代表原始自然状态,天地之始起于“

4、一”v LOGO 英美文化的人不喜欢two,因为英语中的two是不太吉利的数字,它源于dice(骰子)的复数die,而die,又有“死”的含义。v 又说源于拉丁语“dou”,即二的意思。当你第二次考虑一件事情的时候,你已经对这件事产生了“怀疑”,因此有了英语单词“doubt”之词。LOGOv数字数字“三三”(中西皆崇拜)(中西皆崇拜)v v在汉语里有吉祥、尊贵、稳定之意。天地人之分。v 在历史的进程中,时间有昔、今、未之分;v 空间有上、中、下之分;方位有左、中右和前、中后之分,似乎有三者就能代表全部。v 三在汉语中是数量多的起点。如三人行必有我师焉。LOGO“three”是英美人崇拜的数字是

5、英美人崇拜的数字v古希腊人认为三是一个完美的数v字,它体现了“开始、中期和终了”。v v基督教有三位一体: v the father, the son , the holy;v v世界是有大地、海洋、天空;v 大自然包括动物、植物、矿物。 v v LOGOv 数字数字“五五” (中国喜欢,西方的内涵不同)(中国喜欢,西方的内涵不同)v 中国的“中”, “中央”的概念都源于这种方位概念”东南西北中“;v 北京奥运会吉祥物选择五个福娃,既是为了可与奥运会五环相呼应,又符合中国人口众多、历史悠久、文化丰富的国情,与此同时,诸如五福临门、五湖四海等等。LOGOv 数字六数字六 (中国人喜欢,但西方人不

6、喜欢(中国人喜欢,但西方人不喜欢)v 中国文化: 象征吉祥如意、幸福、安康。v自先秦以来就有崇尚“六”的传统观念:v 许多事物都用“六”来概括,军队为“六军”; 皇后的寝宫称“ 六宫 ”;v古代把亲属关系归纳为“ ”;v 妇女怀孕为“ ”;v 民间有“六六大顺”的吉语LOGOv v英语中的six一词来源于拉丁语sex,而英语中的sex则意为“性”,因此年轻人的婚礼,也常选择在带“六”的日子。v 但西方人不喜欢“六”,为什么?v 如遇“666”则为不幸。因为三个连写的6在圣经里是个可怕的“野兽数字”,是魔鬼的代号。v 根据圣经人是在第六天被上帝创造出来的,还有许多缺点,所以我们要和上帝呆在一起,

7、才能洗尽身上罪恶。LOGOv 数字数字七七” (中西都是神秘数字(中西都是神秘数字)v在中国在中国:v人有“七情”;v面有“七窍”;v乐有“七音”,v颜有“七色”。v但“七”也与死亡有关,给人送礼时忌讳七件, 先人死了,后人要为其“做七”。LOGOv in the seventh heven表示非常快乐。v 据说第七重天是由不可言传的圣光构成,是上帝和最高天使的居所,是极乐世界。v 美国波音飞机公司对7也十分青睐,将其客机全部冠以7,如737、747、767等。LOGOv俄罗斯人也崇尚7, 表示完整、美好。v印度人也喜欢7。v释迦牟尼面壁七天而修成正果。v安拉六天创造世界,第七天休息。LOGO

8、v 中西喜欢数字中西喜欢数字“8”,但西方的,但西方的8内涵更丰内涵更丰富富v Eight在英美预兆吉祥有种种解说:v一说早在古希腊,人们就认为8意味着丰硕、成就丰硕、成就和长寿;和长寿;v 二说圣经中讲上帝惩罚人类的大洪水,只有8个人靠挪亚方舟逃生,8意味着幸运幸运;LOGOv 中西皆喜欢的数字9(但内涵有点不同)v v中国人喜欢九,因为九是龙形的图腾化文字。v 天有九层,九重天是天的最高处,往往由此演化出“神圣”之意。皇帝穿“九龙袍”,最高皇权为“九鼎九鼎”,北京城有九门九门,故宫有9999间房子”v v“九九”和久谐音,预示天长地和久谐音,预示天长地久久。LOGOv中国一切都希望“十全十

9、美“;喜欢以十为计量单位。v 但在英语文化里,ten象征着苦尽甘来,只要经受住十次考验,胜利就会到来,故有ten strikes(伟大的胜利),to the tens(打扮得极为华丽)v中英皆喜欢的数字中英皆喜欢的数字10LOGOv 为什么中国人不喜欢单数,却把有的节日为什么中国人不喜欢单数,却把有的节日定为单数?定为单数?v 正月初一春节,v 清明节(三月三)v 端午节(五月五)v 七夕节(七月七)v 重阳节(九月九)LOGO二、数字翻译注意几个问题二、数字翻译注意几个问题v 翻译既是语言之间的转换,更是文化之间的交流,数字翻译也是如此。v 由于英汉数字传达的文化信息有差异,因此,译者必须认

10、真研究和比较英汉数字文化差异,既要理解数字在特定语境中的表层意义,更要清楚其深层含义避免因文化差异引起的误解和冲突。LOGOv(一)习惯表达差异(一)习惯表达差异v 1. “三五成群v 英语用的是“三三四四“v in threes and fours 各个民族表达习惯不同。英汉的数字表达有习惯差异,体现出各自的文化特征,其中数字都是约定俗成的,不能随意更改。LOGOv(二)模糊语义的语用差异二)模糊语义的语用差异vshe has to do all the cleaning and washing and cooking and shopping and a hundred and one o

11、ther thingsv译:她又要洗、又要涮、又要做饭、又要买菜,还有没完没了的其它事情。v这里的a hundred and one并非是确切地表示“一百零一”,而只是表示“多”,意思是“许许多多”,“没完没了”。LOGOv而英语数字虚指多用较大数目的数字,v如a hundred and one 许多va thousand and one ways 千方百计vthe eleventh hour 最后时刻,危急的时刻va thousand miles away千里之遥等等,这些数字均指虚数。LOGOv(三)喜忌偏好差异(三)喜忌偏好差异v 如“六”在中国人眼里是最吉祥不过的数字,而英语“six”

12、却是一个不受欢迎的数字,人们视6为大凶数或大野兽,这在下列习语中可以体现;vat sixes and sevens 乱七八糟vhit sib for six 给人以毁灭性打击vSix to one六对一,相差悬殊vsix penny不值钱等v LOGOv(四)谐音联想差异(四)谐音联想差异v 这主要在汉语数字文化里表现得尤为突出。汉语拥有着极其丰富的谐音、谐义文化,其中以数字体现得最充分、最淋漓尽致。世界上几乎没有哪一种语言像汉语那样有如此众多的数字谐音、谐义及其类比互渗的数文化。LOGO三、数字的翻译对策三、数字的翻译对策 (翻译赏析)v(一)保留数字直译v 数字的基本能是计算,各民族对数字

13、的语义和语用功能在多数情况下的理解应该是相通的,因此,在不影响目标语读者理解的前提下,翻译时完全可以保留原语数字直译,例如:v一国两制:one country, two systems.LOGOv一箭双雕:To kill two birds with one stone.v A drop in the ocean 沧海一粟v make four译为:这不成问题,就像二加二等于四一样明显v“三三两两”译为v“twos and threes”LOGO(二)变动数字改译(二)变动数字改译v不同民族语言表达习惯不同,对数字的使用和表不同民族语言表达习惯不同,对数字的使用和表达也存在差异,因此翻译时,需

14、要变动数字以符达也存在差异,因此翻译时,需要变动数字以符合译语的表达习惯合译语的表达习惯:vEverything in your room is at sixes and sevens.vthink twice译为:三思后行vin two minds译为:三心二意vOn second thoughts译为:再三考虑vuse every ounce of ones strengthv九牛二虎之力。vTwo heeds are better than onev译为:三臭皮匠,胜过诸葛亮。LOGO(三)舍弃数字意译(三)舍弃数字意译v v 有些含数字的词语或习语含数字的词语或习语在某种文化中已经形成

15、了固定的特指的文化现象,而在另一种文化中却不能用数字来传达这种文化信息,不能依照原文数字直译或改译,需要做一定的变动,只能把数字舍弃掉,借用目标语中在内容上、表达形式上或色彩上与原语相符合或相似的形象或比喻来进行意译,例如:LOGOv二百五译为:a stupid manv三只手:a pickpocketv丑八怪:A very ugly manv不管三七二十一:vdo sth at will regardless of the consequencesv三长两短:unexpected misfortunev三番五次:again and againv不三不四:neither fish nor fowl

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号