二章转换非人称主语ppt课件

上传人:枫** 文档编号:567260075 上传时间:2024-07-19 格式:PPT 页数:7 大小:93KB
返回 下载 相关 举报
二章转换非人称主语ppt课件_第1页
第1页 / 共7页
二章转换非人称主语ppt课件_第2页
第2页 / 共7页
二章转换非人称主语ppt课件_第3页
第3页 / 共7页
二章转换非人称主语ppt课件_第4页
第4页 / 共7页
二章转换非人称主语ppt课件_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《二章转换非人称主语ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二章转换非人称主语ppt课件(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、二章转换非人称主语ppt课件Stillwatersrundeep.流静水深流静水深,人静心深人静心深Wherethereislife,thereishope。有生命必有希望。有生命必有希望4. From the moment we stepped into the Peoples Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 一踏上中华人民共和国的国土,我们处处都能感受到关怀和友善/我们随时随地受到关怀和照顾。 (二)把非人称主语转换成汉语的状(二)把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语语或介词短语 1. M

2、arch 1913 found me working in a small construction firm. 1913年3月,我在一家小型建筑公司工作。2. The forty years, 184080, brought almost ten million migrants to America. 从1840至1880这四十年间,近一千万移民移居美国。3. August 8 dawned bright and clear. 8月8日那天清晨,天气晴朗,万里无云/ 天气格外晴朗。 .4. His first day in London started with a morning vis

3、it to the British Museum. 抵达伦敦的第一天上午,他就去参观了大英博物馆。抵达伦敦的第一天上午,他就去参观了大英博物馆。5. My conscience told me that I didnt deserve your praise. 凭良心讲,我对你的赞扬受之有愧。凭良心讲,我对你的赞扬受之有愧。6. A wet day brings out the colorful light mackintoshes. 每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。7. A days exploration convinced him th

4、at this was not the correct spot. 一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。/ 探察了探察了一天后,他相信这不是哪个地方了。一天后,他相信这不是哪个地方了。 (二)转换非人称主语,把英语简单(二)转换非人称主语,把英语简单句拆成汉语的复合句句拆成汉语的复合句1. Urgent business prevented me from calling on you. 因为有急事,所以未能来拜访您。2. The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my ra

5、gs, and to clothe myself decently once more. 我一看到一家服装店,心里就起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。4. To accept this position would involve my living in London. 如果接受这个职务,我就必须住在伦敦。5. A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her. 只要给那个世俗的女人一点鼓励,她就会喋喋不休,毫无

6、保留地谈论下去。 只要有人稍微助助她的兴,这个庸俗的女人便只要有人稍微助助她的兴,这个庸俗的女人便会滔滔不绝把一肚子的话和盘托出。会滔滔不绝把一肚子的话和盘托出。/ 滔滔不滔滔不绝地一股脑儿把肚子里的话全倒出来。绝地一股脑儿把肚子里的话全倒出来。(四)转换非人称主语,把英语的简(四)转换非人称主语,把英语的简单句或复合句拆成汉语的并列分句单句或复合句拆成汉语的并列分句1. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 地毯很厚,我走在上面一点声儿也 没有。2. My good fortune has sent you to me, and we will never part.我很幸运能得到你,让我们永不分离。/ 拥有你是我的幸运,我们永不分离。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号