中外文化比较

上传人:m**** 文档编号:564586671 上传时间:2023-03-09 格式:DOCX 页数:7 大小:30.98KB
返回 下载 相关 举报
中外文化比较_第1页
第1页 / 共7页
中外文化比较_第2页
第2页 / 共7页
中外文化比较_第3页
第3页 / 共7页
中外文化比较_第4页
第4页 / 共7页
中外文化比较_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《中外文化比较》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外文化比较(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、比较中外文化的差异,可以使我们正确认识中国文化与西方文化各自的发展历史与特质,明 确中国先进文化的根基,进而保持并发扬中华民族的优秀文化传统,兼收并蓄西方文化的精 华。作为人类文化重要组成部分的安全文化,也必定存在着中外差异。以中外文化差异作为 参照,研究中外安全文化的差异,找到适合中国国情的安全文化发展道路,是建设有中国特 色的安全文化事业所需要的。由于中外文化的内容包罗万象,层次不胜枚举,对其进行比较 是一件十分困难的事情,比较者的观点、角度之不同,所得的结论亦会不同。不论古今中外,基本的、总体的人性都是相通和相似的。人都有侧隐之心、是非之心、 羞怯之心,都有七情六欲,都表现喜怒哀乐,都图

2、生而惧死,都有所好恶,都会产生爱恨的 心理,都兼有低级的欲望和高尚的情操,也都同时具有面对现实的理智和追求理想的本能, 正所谓“人同此心,心同此理”。在人类的共同情感、价值观、伦理等作用下而产生的文化, 则具有共性。但是,由于地理环境、历史背景、经济模式、发展过程等的不同,各国各民族文化又有 其特性和特色,即“性相近也,习相远也”。为了使问题简化又不致过于偏颇,在下面进行 中外文化比较时,一般用西方文化作为外国文化的替身,而有时又以美国文化作为西方文化 的代表。其主要原因有以下3 点:第一,其他很多国家或民族也有悠久的文化历史,具有自身的文化特质,有代表性的如 日本国、俄罗斯、阿拉伯国家、非洲

3、各国等。但若对其一一比较,则绝非本章篇幅所能容纳, 因此只能选择与中国文化差距较大且经济发展水平较高的西方作为文化的对比方。第二,美国经济实力雄居全球首位,社会生产力水平高、创新能力强、物质生活富有, 是国际资本与文化的中心。美国的人生观、价值观对西方国家影响颇大,美国文化产品侵入 地球的各个角落。以英语为母语,或与美国有经济或军事战略伙伴关系的西方国家受美国文 化的影响尤甚,因此有时可以用美国文化代表西方文化。第三,现代安全文化的概念诞生于美国,并在美国首先得到系统性的研究和应用,进而 辐射至世界各国,包括中国。:作为美国文化的组成部分,美国安全文化必然要折射出美国 文化的影子。因此分析美国

4、文化的特点,并与中国文化进行比较,便于将起源于美国的现代 的安全文化吸收改造成更适合中国文化传统的安全文化。 语言和文化的关系一直是语言学界探讨的一个学术问题。思维方式是一切文化的基础,不同 的思维方式构成不同的文化体系,中西文化差异根源于思维方式的不同。写作既属于语言活 动,也属于思维活动。思维方式是文化研究的重要组成部分,因而研究思维方式差异对写作的 影响有重要意义。英文写作对于英语教学和英语学习都非常重要,师生们虽付出很多努力,但 当前中国学生的英语写作却不能另人满意。即使他们的英语作文语法正确,但在英语为母语 的人眼中,他们的英语作文存在“观点不明确”,“篇章结构混乱”,“表达不清楚”

5、等问题,所以很 有必要提高中国学生英语写作技能。对大多数中国学生而言,他们的英语作文有明显的“中国 式”作文特征,要写出地道的英语作文对他们是有一定难度的。要想在写作中实现有效地交流, 就要了解西方人英语写作的风格。因此,很有必要对中西方英语写作风格的差异进行比较研 究,从而使中国学生在了解差异的基础上提高英语写作技能 ,提高中国学生的跨文化交际能 力。本文回顾了语言和思维关系的三种理论:Sapir-Whorf假说,即语言影响人类的思维;Piaget 关于语言的发展是认知的结果,即思维对语言的影响:和 Vygotsky 关于语言和思维之间存在 一定相互依赖性的理论。另外,本文也对古今中外关于中

6、西思维差异的研究作了简要回顾,介 绍了中西思维方式差异的五种具体表现,即综合型思维与分析型思维、形象思维与抽象思维、 本体型思维与客体型思维、圆型思维与直线型思维以及集体主义思维和个人主义思维,并介 绍了思维方式与英语写作之间关系的主要研究成果。 写作教学是大学英语教学中的一个极其重要的组成部分。长期以来,教师和学生都付出了很 大的努力,各种写作教学法也是异军突起,然而效果并不明显,学生的写作水平仍然普遍较 低,其原因是极为复杂的,但一个不可忽视的问题就是文章汉语味过于浓重,即“汉语思维 英语形式”。这样的文章当然不符合英语表达习惯,达不到书面交际的目的和效果。 语言和思维相互影响,相互作用,

7、互为表征。思维方式制约着语言结构,制约着行文的遣词 造句,影响文章的谋篇布局。英汉思维模式存在着巨大差异。这种差异不仅反映在语言本身 的特点上,而且反映在语言的使用上。国内外有关研究已经表明,学生的外语写作过程具有 双语特征。EFL学生在用英语写作时,始终离不开母语的参与。胡曙中指出中国英语学习 者要写好英语作文,首先应该了解英语族人的思维模式,再进行有效的模仿,从而写出地道 的英文。可见,思维模式差异是影响外语学习者写作水平的重要因素。本文将从词汇和语篇 两个层面探讨思维模式差异对英语写作的影响。二、英汉思维差异对英语写作的影响1词汇层面(1)动态性与静态性。汉民族的具体思维使汉语具有动态性

8、,多用动词,而英民族的抽象 思维使其语言相对是静态的,与汉语相比呈现出较少使用动词的倾向,而通常用由动词、形 容词转化来的名词或动名词来表达。例如,要表达“仅仅是为了吃的聚餐是不再存在了”,学 生写出了下面的句子:A dinner is only for eat is no longer exist.这是一个典型受汉语思维干扰写出的句子,一个简单句竟然出现了三个动词(is, is, exist) 和一个 for eat.此句正确表达应为:Today, a dinner does not merely bear the meaning of eating.(2)具体性与概括性。英民族的思维是个体

9、的、独特的;而汉民族的思维是整体综合的、 概括的。表现在语言上,即产生了用词出现不同的倾向。林汝昌和李曼珏认为: “汉语多表 示种概念的词,而英语多表示属概念的词”。英语偏好用词具体细腻;汉语偏好用词概念模 糊。如表达“看见”,英语中有很多动词:spot (认出。看出,发现,尤指在人群中);sight(看见,发现,尤指首次)observe (观察,注意到);view (仔细查看,尤指检视);scan(浏览,匆匆过目);witness (目睹,目击);glanee (匆匆一瞥);eyeing (盯着看,含贬 义);peer (凝视,尤指难以辨明);gap (张着嘴呆看)。 另外,在语言的修饰方面

10、也有所不同。吴森认为西方人思维是理性的;东方人思维是情感的, 强调以情动人。因此西方文章的措辞讲求“真”,以理服人,对修饰词的使用较少;而汉语讲 求“华”,喜欢用修饰词来加强语气,以情动人。词义重叠的现象是汉语的一大特征。但如果 用在英语写作措词中,就会令行文拖沓,语义含混,出现赘词(wordiness)。例如: Please repeat( again) .He sat alone(by himself) .Prosperity is the goal for some people, fame(is the goal) for others, and complete independen

11、ce(is the goal) for still others.上面句子中括号内的词都属于赘词,它们都是由于学生受母语干扰在字里行间留下的 “蛇 足”,是在英语写作中必须避免的。(3)词语搭配差异。词的搭配能力被作为衡量使用者是否具有高度语言使用能力的标记。 英语中词的搭配使用有别于汉语,学生如果在写作中沿袭汉语的形象思维方式,根据汉语意 思套用英语单词,难免闹出 Chinglish 的笑话。例如:I am determined to raise the level of English knowledge.“提高水平”是汉语的常见说法,而英语中的raise与level是不能搭配的。我们只能

12、说 to improve ones English, to increase ones knowledge of English。又如下面的错误搭配:浓咖啡: powerful coffee 强硬政策: strong policy 学习知识: learn knowledge 违反他的意图: violate his intention(4)英汉具体喻抽象、抽象表具体的差异。汉民族的思维模式是形象的、直观的,体现在 语言上汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。 而英民族思维模式则是概括的、抽象的,体现在语言上,英式倾向于使用表达同类事物的整 体词语来表达具体的

13、事物或现象,用词倾向于虚;汉民族喜欢以具体比喻抽象,以物表感, 状物言志。例如:Many professors in this university have peaches and plums all over the world.这是一个学生根据汉语桃李满天下生搬硬造出来的句子。而在英语中peaches and plums” 并不能表达 “学生”、“弟子”的意思,应将其换成 “students”。2、语篇层面(1)开 头 英民族特别强调个人意见的表达,这种直线式思维使得英语文章经常使用开门见山式的起笔 方式,态度明确。在语篇的开始就直接点题,习惯上把“果”放在前,“因”放在后。与中国文 化

14、的归纳式相反,英语国家的人比较偏爱演绎。而汉语思维方式以直觉、具体和圆式为特征。 中国人在表达思想时先把思想发散出去,最后再收拢回来,落在原来的起点上。汉语表述常 常从宽泛的空间和时间入手,从整体到局部,把主要内容保留到最后,以体现“水到渠成”。 (2)篇章结构 英汉两种语言在语言学上最重要的一个区别是形合和意合的对比。汉语重意合,形散神聚。 汉语篇章的最显著的特点在于用意义的链条将其不同的层面串接起来。例如: 小男孩见是他父母,一楞,松开手,跟着就坐在地上打滚,大哭大叫。而英语重形合,注重得出结论或论证话题过程的陈述,往往以明显清晰的如同路标式的连接 手段衔接起来,即常用表示因果、对比、对照

15、、附加、强调、让步、举例等关系的过渡词和 短语。所以,国学生在写英语作文时必须懂得如何使用各种关系词和连接词以实现行文的连 贯和紧凑。如果将上面句子译成英语,句子结构就有很大变化。Dumbfounded at seeing his parents, the little boy relaxed his hands, and then lay down, rolling on the ground with cry and scream. 可见,如果学生在写作时不注意英汉语言传递信息模式的差异,就会出现文章句子间,段落 间的不连贯,不流畅的问题。 另外,在谋篇布局上,受线形思维模式的影响,英语每

16、段通常有主题句,段落内容与主题句 直接相关,结构严谨,是典型的演绎式结构。而汉语段落结构则不同。一般来说,文中缺乏 主题句,所表达的思想也如同流水一样,自然流动,丝毫不受一定格式的束缚。例如,在用 汉语谈及大学教育时,学生这样写: “大学是能授予学位的高等学府。生活中我们都需要接受教育。如果不接受教育,我们就会 没有立足之地。人类发展过程中的一大进步就是接受文明教育。文明与教育是同步的,所以 大学教育的重要性是不言而喻的。” 而如果学生在英语写作时完全按照汉语的思维模式进行,文章就会显得结构混乱,段落无中 心,难以理解。例如:三、对英语教学的启示 以上分析充分证明了英汉思维模式差异对英语写作的确有着十分重要的影响。在英语写作教 学中,教师应引导学生充分了解这些差异,使学生在反复写作实践中减少母语思维的干扰, 最大限度地提高英语写作水平。具体建议如下: 1培养学生的跨文化意识 由于二语学习者在目的语输出时所进行的推理大多是由于母语承担的。我们在教学

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 建筑资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号