英语四六级英译汉翻译

上传人:桔**** 文档编号:563078281 上传时间:2023-02-22 格式:DOC 页数:23 大小:35.01KB
返回 下载 相关 举报
英语四六级英译汉翻译_第1页
第1页 / 共23页
英语四六级英译汉翻译_第2页
第2页 / 共23页
英语四六级英译汉翻译_第3页
第3页 / 共23页
英语四六级英译汉翻译_第4页
第4页 / 共23页
英语四六级英译汉翻译_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《英语四六级英译汉翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四六级英译汉翻译(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、四级汉译英翻译的复习与应试技巧四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。1 简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练习,应该是学生非常熟悉的

2、题型。相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境。第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。2解题技巧1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的

3、位置与功能,根据句法结构理顺语言。3 翻译常见问题和应对政策 1).理解表达不到位是翻译的最大问题。 2).理解关键在于理解句子的语法结构。 3)表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。 4)加强句法和和词汇基础,持之以恒。 4.翻译标准方法步骤 1).标准:准确、通顺、完整。 2).方法:以直译为主适当意译。 3).步骤: 通读全句,准确理解。 分析成分,划分意群。 选择词义,贴切表达。 适当调整,书写译文。 5. 某些特殊句型、结构的翻译A.定语从句与同位语从句的区别: 1).定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news

4、 ,idea ,belief ,message。 2).同位语从句中 that 不在从句中充当任何成分,定语从句 that 充当一定句子成分。 3).同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“ I ”。 B.强调结构:还原强调部分,直接翻译。 C. 定语 1).分词短语作定语 2.不定式作定语3.介词短语作定语4.形容词做定语 上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。 D.比较结构 1). as、as、 2). not so A as、B 3). rather A,than B 与其说B,不如说A 4). less A,more B 与其说A,不如说B E.并列结构 两个或两个以上的

5、并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如: and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only、but also、 等。 F. 否定结构 1).部分否定:若否定句中出 all,both,every,each 等类似词语,则表部分否定。 2).形状否定: 例如: His contribution can not be exaggerated. 他的贡献极大。 You can never be careful enough. 你必须多加小心。 3).形式肯定,内容否定 He is anything but/except a scholar

6、. 他绝不是一个学者。 Swimming here is far from/not at all dangerous. 在此游泳毫无危险。 He is the last person I want to meet. 他是我最不想见的人。 G. 形式主语 翻译方法固定,可当作短语直接翻译在句子最前面。 It is reported that 据报道It is estimated that 据估计 It is conjectured that 据推测 It must be admitted tha t 必须承认 It can not be denied that/There is no denyi

7、ng that 不可否认 It can be said without fear of/exaggeration that 可以毫不夸张地说 6实战练习以下是样题所提供的5个翻译句子,我们根据其内容来推测可能考查的知识点:(87).The substance does not dissolve in water _(不管是否加热)。本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。 前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理解substance(物质)和dissolve(溶解)两个单词的意义。考虑提示部分的汉语, “不管是否”即“whether or ”,很容易找到这个对应结构。关键点在

8、于对“加热”的理解,是主动还是被动处理,从上下文意义推断出是 water被加热,所以我们采用被动方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作让步状语从句,it is可以被省略。考查重点:从句知识:尤其让步状语从句,注意复习whether or, though, no matter how等表达的用法。分词用法:注意辨别现在分词和过去分词,同时考虑动词被动语态的运用。(88).Not only _(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either.本句意为:他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。本句中要考虑

9、两个层面,首先是动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则往往使用too high或too much, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。更加巧妙的用词是“overcharge”,恰好可以把意思归并到一起。还要考虑的是本句中 “not onlybut”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not only did he charge me too much”或者 “Not only did he overcharge me”。考查重点:倒装句结构中的否定词

10、前置现象。类似的知识点还要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词在句首的倒装情况。(89). Your losses in trade this year are nothing _(与我的相比)。本句意为“你在生意中的损失与我的相比不值一题。”翻译时有两个知识点容易出错,首先,“与相比”考查词组知识,四级程度同学应当掌握“compared with”或者 “in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”与“compare to”(把比做)混淆,或者没有考虑过去分词形式。此外,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,此处

11、不宜写成“my losses”。考查重点:词组知识:需要考生把握大批类似compare with以及名词形式in comparison with的词组或短语,其中固定搭配需要使用的介词副词非常重要。分词形式:在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系至关重要。(90). On average, it is said, visitors spend only _(一半的钱) in a day in Leeds as in London.本句意为:据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。显然本句在拿asas结构做文章。因为是比较关系,把在Leeds和在London的费用做比较,所以后

12、半句有明确的“as”一词。空缺部分是要有 “as”,还要有 “half”和“money”。关键是次序如何调理。根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的 as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。考查重点:比较结构:本句考查同级比较中的倍数关系,类似表达还有twice as much(many) as(91). By contrast, American mothers were more likely_ (把孩子的成功归因于) natural talent.本句意为:相比较,美国的母亲们更可能把孩子的成功归因于天赋。 本句再次

13、在词组方面进行考查,“把归因于”是大学英语四级考查率极高的一个语言点,有时表达因果关系最复杂的动词词组。应当熟练把握 “attributeto”的拼写和用法。此外,不要忽略另外一个词的用法,“be likely to ”表示“容易”、“可能”等意义,稍不小心就会把to漏掉。总之,需要填入的部分拼贴在一起就是“to attribute their childrens success to”。考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute to。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result from, be to blame for, be responsibl

14、e for。另外,还要学会使用拼写类似的词组 contribute to,表示“有助于,对做出贡献”。特别提示:如果仔细研究以上样题的考点,不难发现新四级在放弃专门的词汇语法结构题型后,把相关知识点设置到了其它的几种题型中。至少我们未来面对的翻译部分就重点考查了各类词组语法的知识,而且全是原来四级题目中的重点。那么我们辛辛苦苦准备的倒装句、虚拟语气、分词、从句、词组仍然有用武之地。准备新四级千万不要与以往的知识割裂,我们所说的“万变不离其宗”就是这个道理,熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组、语法知识,并且活学活用,才不会被千变万化的题型吓倒。7.翻译练习安排 1).时间以每天30分钟为宜。 2)

15、.借用英英字典养成良好的英文思维习惯。 3).坚持每天练习。 3-5分钟做翻译(卡表做) ,8-12分钟调整译文,结合词典、语法书对照答案。 4).可以每天做阅读中的难句一句。 六级英译汉翻译的复习与应试技巧翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。一、试题与考生应试情况分析(一)通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号