安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx

上传人:枫** 文档编号:560917197 上传时间:2023-04-16 格式:DOCX 页数:4 大小:13.57KB
返回 下载 相关 举报
安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx_第1页
第1页 / 共4页
安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx_第2页
第2页 / 共4页
安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx_第3页
第3页 / 共4页
安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安徒生童话英语故事豌豆公主(双语).docx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 安徒生童话英语故事:豌豆公主(双语)There was once a Prince who wished to marry a Princess;but then she must be a real Princess. He travelled all over the world in hopes of finding such a lady;but there was always something wrong. Princesses he found in plenty; but whether they were real Princesses it was impossible

2、 for him to decide, for now one thing, now another, seemed to him not quite right about the ladies. At last he returned to his palace quite cast down,because he wished so much to have a real Princess for his wife.从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必需是一位真正的公主。他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是遇到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有方法断

3、定她们毕竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。 结果,他只好回家来,心中很不愉快,由于他是那么渴望着得到一位真正的公主。One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at once there was heard a violent knocking at the door, and the old King,he Prince

4、”s father, went out himself to open it.有一天晚上,突然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人可怕!” 这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and the wind,she was in a sad condition: the water trickled down from her hair, and her clothes clung to her body. She said

5、she was a real Princess.站在城外的是一位公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。她说她是一个真正的公主。“Ah! we shall soon see that!“ thought the old Queen-mother; however, she said not a word of what she was going to do; but went quietly into the bedroom, took all the bed-clothes off the bed, and put

6、 three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattresses one upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses. Upon this bed the Princess was to pass the night.“是的,这点我们立刻就可以考察出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把全部的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二

7、十床鸭绒被。这位公主夜里就睡在这些东西上面。The next morning she was asked how she had slept. “Oh, very badly indeed!“ she replied. “I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not know what was in my bed, but I had something hard under me, and am all over black and blue. It has hurt me so much!“早晨大家问她昨晚

8、睡得怎样。“啊,不舒适极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel the three little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds. None but a real Princess could have had such a delicate sense

9、of feeling.现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,由于压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她竟然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。The Prince accordingly made her his wife;being now convinced that he had found a real Princess. The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are still to be seen, provided they are not lost.因此那位王子就选她为妻子了,由于现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,假如没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号