【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx

上传人:鲁** 文档编号:549203539 上传时间:2022-12-19 格式:DOCX 页数:10 大小:21.39KB
返回 下载 相关 举报
【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx_第1页
第1页 / 共10页
【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx_第2页
第2页 / 共10页
【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx_第3页
第3页 / 共10页
【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx_第4页
第4页 / 共10页
【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【杰西驾到】杰茜驾到评论.docx(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【杰西驾到】杰茜驾到评论 如果说生活大爆炸可以归纳为“当(科学)二逼青年遇到普通美女”的话,近两年的喜剧新贵杰西驾到就可以说是“当普通青年遇到(天然)二逼美女”。这部轻松明快的电视剧成了FOX电视台的一匹黑马,讲的是失恋的杰西决定搬去新公寓,在阴差阳错之下,她与三个性格迥异的单身男人成了室友从此,这耍宝四人组要面对趣闻囧事层出不穷的每一天杰西的学校要裁员,她失业了Jess:Hi,Igotlaidoff解雇.Nick:What?Areyouserious?Winston:Oh,myGod!Whathappened?Schmidt:Obama.Jess:ItspossibleImstillinsh

2、ock.Imgonnagotomyroomandprocesswhatjusthappened.Thankyouforyourattention.Nick:Thisisnotgood.Nowshesgoingtocry.Winston:Ihateitwhenshecries.Schmidt:Herfacegetsallredandpuffy膨胀的,makesmesick.Nick:Okay,wegottafixthisrightnow,guys.Letsgo.Wegottadosomething.(Jesshearstheguysvoicesoutsideherdoor.)Jess:Okay,

3、hereshowthisisgonnago.Youwillnotpityme.Nopityeyes.Schmidt,stoplookingatmelikeImafatkidridingabike.Itsjustajob.Illgetanewone.Nick:Youregonnagetsomanyjobs,Jess,Ipromise.Jess:SoIjustwantyoutogoaboutyourdayandactnormal,okay?Whatswrongwithyoureyes,Nick?Stopblinking眨眼.Whyareyoudoingthat?Nick:Ijustthinkthe

4、yfiredthewronggirl,kid.Winston:Oh,forsure.Jess:Stop,Nick!Nick:Whatsup?Jess:Whatswrongwithyou?Schmidt:Youwigging责骂?Jess:Actnormal,okay?Nick:Ifthatswhatyouwant.Jess:ThatiswhatIwant.Nick:Thatswhatyoullget.Jess:Whereyougoing,Schmidt?Schmidt:Sorry,thisway.Jess:Bye.杰西:嗨,我被炒了。尼克:什么?你说真的吗?温斯顿:哦,天啊!怎么回事?施密特:

5、奥巴马的错。杰西:我似乎还没回过神来。我要回房间消化一下刚才发生的事情。谢谢大家的关注。尼克:这下不好了,她要哭了。温斯顿:我忒讨厌她哭。施密特:她哭得满脸通红,都肿起来了,我可受不了。尼克:好吧,伙计们,我们得搞定这事儿。走吧,我们得做点什么。(杰西听见几个人在房门外的声音。)杰西:好了,接下来就这么办。你们不许同情我,不许露出同情的眼神。施密特,不要像看胖小子骑单车那样看我。不就是工作嘛,我会找到新的。尼克:你一定能找到很多工作,杰西,我保证。杰西:我只想你们继续过你们的日子,总之正常点,行吗?你的眼睛怎么了,尼克?别眨了,你干嘛这样?尼克:我只是觉得他们炒错人了,妞儿。温斯顿:哦,没错。

6、杰西:够了,尼克!尼克:怎么了?杰西:你怎么回事嘛?施密特:你找骂啊?杰西:正常点,好吗?尼克:如果你真想那样的话。杰西:我就想这样。尼克:那就这样吧。杰西:你往哪走,施密特?施密特:不好意思,这边才对。杰西:再见。口语锦囊“goabout”是一个常用短语,意思是“着手,从事”,例如:ItwasatypicalMondaymorningandpeopleweregoingabouttheirworkintheusualway.(那是典型的星期一早上,人们如常工作。)杰西在施密特的派对上当卖酒妹。狂欢过后,她去了学校Jess:Icamebacktosaygood-bye.Nick:Ifigure

7、dthat.Jess:Iwaskiddingmyself.Iloveteaching.ItswhoIam.WhatifIcantdoanythingelse?Nick:Jess,comeon.Icantdoanything,andlookatme,Imkindafine,youknow.Jess:ItsjustthatbeingateacherwasallIever,everwantedtodo.Itjustitjustsucks(俚)糟,youknow.Nick:Yeah,lifesucks!Andthenitgetsbetter,andthenitsucksagain.Jess:Yeah.

8、Nick:Andthenitjust.Jess:Sucks.Nick:Sucks.Jess:Nick.Nick:What?Jess:Willyoubemeantomeonemoretime?Nick:Looksharp,youdumb-ass!Jess:Youlooksharp!Nick:Youreaterribleshot一杯酒girl!(Jesslaughs.)杰西:我回来说再见。尼克:我猜也是。杰西:我在自欺欺人。我喜欢教书。这就是我。要是我干不了别的可怎办?尼克:杰西,得了吧。我一无所长,但你瞧,我活得还好好的,你知道。杰西:只是当老师是我一直以来的志愿。这糟透了,你知道。尼克:是啊,

9、生活糟透了!然后它会好起来,然后又变糟糕。杰西:没错。尼克:然后它就杰西:糟透了。尼克:糟透了。杰西:尼克。尼克:怎么了?杰西:你能再损我一次吗?尼克:手脚麻利点,你这蠢货!杰西:你才麻利点!尼克:你这卖酒妹烂到家了!(杰西大笑。)口语锦囊“looksharp”是一个非正式表达,多用于英式英语,一般出现在口语中,可以表示“留神,注意”,也可以表示“赶快,麻利点”的意思,例如:Youllhavetolooksharpifyouwanttogetthereontime.(你如果想准时到达,动作就得麻利点儿。)“ass”在俚语中有“傻瓜,蠢人”的意思,带有强烈的蔑视语气,因此在非正式表达尤其是口语中

10、,有很多骂人话都是在ass前面加上形容词构成的,例如dumb-ass(傻蛋)、smartass(爱讽刺的家伙)、wise-ass(自作聪明的人)等。无所事事的杰西开始找各种事情打发时间Schmidt:No!Nick:What?Oh,no!Schmidt:Damnit!Nick:No!Jess!Whatisthis?!Jess:Ijustfinishedthatlastnight.Isntitgreat?Schmidt:Felt毡art?Winston:Nick?Nick:Imonit.Jess:What?Schmidt:Whatphotographwereyouworkingfrom?Myha

11、irhasntlookedlikethatinthreeweeks!Nick:Yourhairlooksjustlikethat,Schmidt.Jess:Yeah,yourhairlooksjustlikethat.Nick:Youareperfectinthat.Schmidt:Thisismakingmefurious.Jess:Itsmulti-clothcollage拼贴画.Schmidt:Insane!Nick:Jess,canIhaveawordwithyou?Takeabreak!Yourelookingatthisthewrongway.Thisisthefirsttimey

12、oudonthavetobeanywhereordoanything.Jess:Right.Nick:Youcouldmakeweirdartordontmakeweirdart.Butthepointis,youcandowhateveryouwant.Youcouldgooffthegrid.Youcouldbeanoutlaw反叛者.Jess:Imnotreallysomeonewhogoes“offthegrid,”Nick.施密特:不!尼克:怎么了?噢,不!施密特:见鬼!尼克:不!杰西!这是啥玩意?!杰西:我昨晚刚做好的,很棒吧?施密特:是毛毡画吗?温斯顿:尼克。尼克:我来搞定。杰西

13、:怎么了?施密特:你按哪张照片做的?这是我三个星期前的发型!尼克:施密特,你头发就长那样儿。杰西:是啊,你就是那个发型。尼克:画里的你很帅。施密特:真让人火大。杰西:这是布艺拼贴。施密特:疯了!尼克:杰西,能和你谈谈吗?消停一下!你看待这件事的方向不对头。这是你平生头一遭没有特定的地方要去,也没有特定的事情要做。杰西:没错。尼克:你可以进行奇怪的艺术创作,也可以不做。不过重点是你想干什么就干什么。你可以自由自在,尽情地离经叛道一回。杰西:我真不是那种能“自给自足”的人,尼克。口语锦囊短语“offthegrid”来自建筑住房方面,指的是一种无需依靠公用事业而实现水、电等资源自给自足的生活,受到不

14、少欧美名人的推崇。引申开来之后,这个词组根据上下文有时也可以比喻“自由自在、不受拘束”。尼克和杰西为了梳妆台的事儿大吵了一架,他在事后很难受Winston:Hey!Hey,whatiswrongwithyou?Getup,manNick:Ididwhatyousaid,andIfeelterrible!Winston:Becauseyoudidntsetboundaries界线.Nick:Idontknowwhatthatmeans,Winston.Winston:Asafriend,youcanliftaheavyobject,butyoucantdrivehertotheairport,o

15、kay?Youcanholdtheelevator电梯,butonlyifyouseeherrunningdownthehallway走廊saying,“Hey,man,please!Canyouholdtheelevator?”Nopicnics,nomini-muffins松饼,andneverAdele.Nick:Adele?Winston:NeverAdele.Nick:Adelesamazing.Winston:NoAdele.Noconcerts,nomusic,noTshirts,nonothing.Nick:Butguysandgirls.Winston:NeverAdele!

16、Mostimportantly,youwillnotbuildherthatdresser梳妆台.Itsfurniture.Itimplies暗示thatonedayyouwillshareitwithher,andthatsnotgonnahappen.Nick:Youreright.Youreright.温斯顿:嘿!嘿,你怎么了?起来吧,兄弟尼克:我按你说的做了,感觉忒难受。温斯顿:因为你没有划清界线。尼克:我不明白这是什么意思,温斯顿。温斯顿:作为朋友,你可以帮她搬重物,但不能送她去飞机场,懂吗?你可以帮她按住电梯,但前提是你看到她从走廊一路跑过来,喊着:“嘿,请等等!能帮我按住电梯吗?”不要和她去野餐,不要吃她的小松饼,不许和她提阿黛尔。尼克:阿黛尔?温斯顿:永远别提阿黛尔。尼克:阿黛尔可棒了。温斯顿:别提阿黛尔。不听演唱会,不听她的歌,不穿粉丝T恤,统统不

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 研究报告 > 教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号