《夜的颂歌》德中对照.doc

上传人:汽*** 文档编号:542526768 上传时间:2023-01-27 格式:DOC 页数:33 大小:138.05KB
返回 下载 相关 举报
《夜的颂歌》德中对照.doc_第1页
第1页 / 共33页
《夜的颂歌》德中对照.doc_第2页
第2页 / 共33页
《夜的颂歌》德中对照.doc_第3页
第3页 / 共33页
《夜的颂歌》德中对照.doc_第4页
第4页 / 共33页
《夜的颂歌》德中对照.doc_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《《夜的颂歌》德中对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《夜的颂歌》德中对照.doc(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、诺瓦利斯夜颂2011-03-26 13:28:26|分类:默认分类|举报|字号订阅诺瓦利斯夜颂夜的颂歌有两种版本:一种是经过反复修改的自由体诗手稿,一种是有韵律的散文体文本,后者1800年在由奥古斯特 威廉和弗里德里希 施莱格尔出版的杂志雅典娜神庙上发表。有关【夜的】颂歌文学的典范是爱德华 扬的哀怨,或者对生、死和不朽的夜思,这是一首优雅的诗,对整个欧洲的浪漫主义产生了深远的影响。夜的颂歌产生的根本动力是未婚妻索菲亚 冯 库恩的早逝对作者的深刻震撼,个人的痛苦在夜的意象中找到了一种深沉的颂歌的表达。诺瓦利斯在夜的象征中寻觅根本意义上的“人的时间”,情歌变成了基督教浪漫主义对死亡的渴望,生命与尘

2、世发生了冲突。这是一首由六个部分组成,逐次抬升的颂歌,同时是对诗的启蒙使命的颠覆。 曼夫瑞德 奥尔尼克,19981Welcher Lebendige, Sinnbegabte, liebt nicht vor allen Wundererscheinungen des verbreiteten Raums um ihn das allerfreuliche Licht - mit seinen Farben, seinen Strahlen und Wogen; seiner milden Allgegenwart, als weckender Tag. Wie des Lebens inne

3、rste Seele atmet es der rastlosen Gestirne Riesenwelt, und schwimmt tanzend in seiner blauen Flut - atmet es der funkelnde, ewigruhende Stein, die sinnige, saugende Pflanze, und das wilde, brennende, vielgestaltete Tier - vor allen aber der herrliche Fremdling mit den sinnvollen Augen, dem schwebend

4、en Gange, und den zartgeschlossenen, tonreichen Lippen. Wie ein K?nig der irdischen Natur ruft es jede Kraft zu zahllosen Verwandlungen, knpft und l?st unendliche Bndnisse, h?ngt sein himmlisches Bild jedem irdischen Wesen um. - Seine Gegenwart allein offenbart die Wunderherrlichkeit der Reiche der

5、Welt.那些有生命的、被赐予感觉的只爱恋那广袤空间中所有奇迹的显现,环绕着无尽宇宙的令人心醉的光明它的色彩、它的辉煌和它喷薄的汹涌,还有那如白昼般温柔的无所不在。永不倦怠的星辰宇宙仿佛生命最内在的灵魂,在呼吸,在那深蓝色的洪流中舞蹈般嬉戏永恒宁静的钻石闪烁,深奥的植物吸取大地的乳汁,千姿百态的动物狂野桀骜,它们在呼吸那仪态肃然,双眼睿智的陌生者俯视,他步法轻快,威严的双唇温柔地闭着,他仿佛尘世自然的国王,一声号令,万物变化无端,组合、瓦解,永无止境,他把天国的影像环绕那尘世的存在。他的在场独自地揭示了世界王国奇迹的辉煌。Abw?rts wend ich mich zu der heilige

6、n, unaussprechlichen, geheimnisvollen Nacht. Fernab liegt die Welt - in eine tiefe Gruft versenkt - wst und einsam ist ihre Stelle. In den Saiten der Brust weht tiefe Wehmut. In Tautropfen will ich hinuntersinken und mit der Asche mich vermischen. - Fernen der Erinnerung, Wnsche der Jugend, der Kind

7、heit Tr?ume, des ganzen langen Lebens kurze Freuden und vergebliche Hoffnungen kommen in grauen Kleidern, wie Abendnebel nach der Sonne Untergang. In andern R?umen schlug die lustigen Gezelte das Licht auf. Sollte es nie zu seinen Kindern wiederkommen, die mit der Unschuld Glauben seiner harren?我向下走

8、近那神圣的、如谜一般不可言说的夜。远处,世界静卧,仿佛沉入深深的穹顶墓穴中,荒凉而寂寞。深深的悲哀掠过心弦,我愿意俯身融入露珠,与那灰烬合为一体。记忆的悠远,青春的热望,童年的梦想,漫长生命中那短暂的欢愉和无望的希望披着日落时分暮霭的灰衣到来。灯光在另一个空间架起了喜悦的帐篷,他将不再回到他的孩子,那些满怀纯洁的希望等候着的孩子?Was quillt auf einmal so ahndungsvoll unterm Herzen, und verschluckt der Wehmut weiche Luft? Hast auch du ein Gefallen an uns, dunkle

9、Nacht? Was h?ltst du unter deinem Mantel, das mir unsichtbar kr?ftig an die Seele geht? K?stlicher Balsam tr?uft aus deiner Hand, aus dem Bndel Mohn. Die schweren Flgel des Gemts hebst du empor. Dunkel und unaussprechlich fhlen wir uns bewegt - ein ernstes Antlitz seh ich froh erschrocken, das sanft

10、 und andachtsvoll sich zu mir neigt, und unter unendlich verschlungenen Locken der Mutter liebe Jugend zeigt. Wie arm und kindisch dnkt mir das Licht nun - wie erfreulich und gesegnet des Tages Abschied. - Also nur darum, weil die Nacht dir abwendig macht die Dienenden, s?etest du in des Raumes Weit

11、en die leuchtenden Kugeln, zu verknden deine Allmacht - deine Wiederkehr - in den Zeiten deiner Entfernung. Himmlischer, als jene blitzenden Sterne, dnken uns die unendlichen Augen, die die Nacht in uns ge?ffnet. Weiter sehn sie als die bl?ssesten jener zahllosen Heere - unbedrftig des Lichts durchs

12、chaun sie die Tiefen eines liebenden Gemts - was einen h?hern Raum mit uns?glicher Wollust fllt. Preis der Weltk?nigin, der hohen Verkndigerin heiliger Welten, der Pflegerin seliger Liebe - sie sendet mir dich - zarte Geliebte - liebliche Sonne der Nacht - nun wach ich - denn ich bin dein und mein -

13、 du hast die Nacht mir zum Leben verkndet - mich zum Menschen gemacht - zehre mit Geisterglut meinen Leib, da? ich luftig mit dir inniger mich mische und dann ewig die Brautnacht w?hrt.突然间浸透着惩罚的恐惧是什么在心底里涌动?温柔的空气吞没了哀伤,黑色的夜,你也垂青于我们?你的斗篷下掩映着什么,无形而强健地撼动我的灵魂?甜美的香膏从你的手,从那一束罂粟中流淌,你向上抬起灵魂沉重的翅膀,我们在无言的黑暗中触摸感动

14、我惊喜交集,凝视那庄严的面容,她向我温柔而虔诚地俯下,在母亲无尽交织的卷发下显现出青春的可爱。现在光是那么得柔弱,那么得稚嫩再见了,多么令人欣喜、令人祝福的白昼。夜让你与使命分离,你在广袤的空间播撒灿烂的星辰,在你离别的时候显现你的大能,你的归来。天上的星辰闪烁,夜为我们开启了无数双眼睛,更远处群星仿佛不计其数的军队闪耀着最微暗的光,撑起那更高的、充满不可言喻的欲望的苍穹依旧明亮的光穿透充满爱意的灵魂的深处。世界的女王、神圣国度的宣告者、被祝福的爱的抚慰者,她的奖赏给予了我,温柔的爱人,夜那可爱的太阳,我凝视着,我拥有了你,你拥有了我,你向我宣告夜的新生,你让我成为人类,我的肉体为灵魂的充斥而

15、疲惫,飞扬的喜悦与深沉的感激结合,我与你结合,永恒的新婚之夜在延续。2Mu? immer der Morgen wiederkommen? Endet nie des Irdischen Gewalt? Unselige Gesch?ftigkeit verzehrt den himmlischen Anflug der Nacht. Wird nie der Liebe geheimes Opfer ewig brennen? Zugemessen ward dem Lichte seine Zeit; aber zeitlos und raumlos ist der Nacht Herrs

16、chaft. - Ewig ist die Dauer des Schlafs. Heiliger Schlaf - beglcke zu selten nicht der Nacht Geweihte in diesem irdischen Tagewerk. Nur die Toren verkennen dich und wissen von keinem Schlafe, als dem Schatten, den du in jener D?mmerung der wahrhaften Nacht mitleidig auf uns wirfst. Sie fhlen dich nicht in der goldnen Flut der Trauben - in des Mandelbaums Wunder?l und dem

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号