胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc

上传人:鲁** 文档编号:533031319 上传时间:2023-10-20 格式:DOC 页数:3 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc_第1页
第1页 / 共3页
胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc_第2页
第2页 / 共3页
胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《胡主席白宫致辞全文英汉对照.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、胡主席白宫致辞全文英汉对照1月19日,美国总统奥巴马在华盛顿白宫举行隆重仪式,欢迎中国国家主席胡锦涛对美国进行国事访问。以下是胡锦涛主席在欢迎仪式上的致辞:Remarks by President Hu of the Peoples Republic of China at Official Arrival CeremonySouth Lawn9:20 A.M. EST总统先生,奥巴马夫人,女士们,先生们,朋友们:很高兴应奥巴马总统邀请,在一元复始的时节来到华盛顿,对美国进行国事访问。此时此刻,我谨代表13亿中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿!PRESIDENT HU: (As t

2、ranslated.) Mr. President, Mrs. Obama, ladies and gentlemen, dear friends, it gives me great pleasure to come to Washington and pay a state visit to the United States at the beginning of the new year, at the invitation of President Obama. At this point in time, let me extend, on behalf of the 1.3 bi

3、llion Chinese people, sincere greetings and best wishes to the people of the United States. 我这次访问美国,是为增进互信、加强友谊、深化合作、推动21世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展而来。I have come to the United States to increase mutual trust, enhance friendship, deepen cooperation, and push forward the positive, cooperative, and comprehens

4、ive comprehensive ,kmprihensivadj.广泛的, 综合的China-U.S. relationship for the 21st century.中美建交32年来,两国关系已经成长为具有战略意义和全球影响的双边关系。奥巴马总统就职以来,在双方共同努力下,两国各领域合作成果丰硕,中美关系得到新的发展,为两国人民带来了实实在在的利益,为世界和平与发展作出了重要贡献。Over the past 32 years, since the establishment of diplomatic ties, the China-U.S. relationship has grow

5、n into one with strategic significance and global influence. Since President Obama took office, with concerted concerted kns:tidadj.共同筹划的, 合作的concert knstn.音乐会efforts of the two sides, our cooperation in various fields has produced fruitful results and our relations have achieved new progress. This

6、has brought real benefits to our two peoples, and contributed greatly to world peace and development.在21世纪第二个十年开始之际,中美两国人民都期待中美关系发展得更好,各国人民都期待世界发展得更好。面对新形势新挑战,中美两国拥有广泛的共同利益,肩负着重要的共同责任。我们应该登高望远、求同存异,共同推动中美关系长期健康稳定发展。我希望通过这次访问,推进积极合作全面的中美关系,开启两国伙伴合作新篇章。As we enter the second decade of the 21st century

7、, the people of both China and the United States want to see further progress in our relations and people around the globe want to see greater prosperity in the world. Under the new circumstances, and in the face of new challenges, China and the United States share broad common interests and importa

8、nt common responsibilities.We should adopt a long-term perspective, seek common ground while resolving differences, and work together to achieve sustained, sustain ssteinvt.承受, 支撑;维持;长期保持; 使继续;经受, 遭受sound, and steady development of our relations. I hope that through this visit, our two countries wil

9、l advance the positive, cooperative, and comprehensive relationship, and open a new chapter in our cooperation as partners.中美伙伴合作应该基于相互尊重。我们生活在一个越来越丰富多彩的世界之中。中美两国要尊重彼此对发展道路的选择,尊重对方核心利益,通过沟通加深了解,通过对话增进互信,通过交流扩大共识。Our cooperation as partners should be based on mutual respect. We live in an increasingl

10、y diverse and colorful world. China and the United States should respect each others choice of development path and each others core interests. We should deepen mutual understanding through communication, increase mutual trust through dialogue, and expand common ground through exchanges.中美伙伴合作应该基于互利

11、共赢。中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起,中美交往更加紧密,交流互鉴应该成为我们的共同选择,合作共赢应该成为我们的相处之道。Our cooperation as partners should be based on mutual benefit. Chinas future and destiny are increasingly tied to those of the world and China-U.S. relations have become closer. Our two countries should seek to learn from each oth

12、er through exchanges and achieve win-win progress through cooperation. This is the right approach for us to develop our relations.中美伙伴合作应该基于共迎挑战。中美两国应该就国际事务加强沟通和协调,合作应对各种全球性挑战,为世界和平与发展作出更大贡献。Our cooperation as partners should be based on joint efforts to meet challenges. China and the United States

13、should step up communication and coordination in international affairs, work together to counter the global challenges, and make a greater contribution to world peace and development.中美伙伴合作应该基于人民广泛参与。中美两国人民相互怀有深厚的友好感情,曾经在决定人类前途命运的重大历史关头并肩战斗。两国人民应该扩大交往、加强友谊,为中美关系发展提供不竭动力。Our cooperation as partners s

14、hould be based on the extensive ikstensivadj.广阔的, 广泛的; 大量的, 大规模的involvement of the people. The Chinese and American people cherish cherish terivt.珍爱, 珍视, 爱护;怀有, 抱有deep friendship towards each other, and they fought side by side at defining define difainvt.精确地解释; 界定;规定, 确定moments in history when the

15、future and the destiny of mankind were at stake. The two peoples should extend exchanges and enhance friendship. This will offer a inexhaustible inexhaustible ,ngz:stbladj.无穷无尽的;用不完的exhaustible adj. 1.可空竭的;可耗抽,汲,用尽的,用得尽的 driving force for the growth of our relations.女士们、先生们!当今世界正处在大发展大变革大调整时期,求和平、谋发

16、展、促合作已经成为不可阻挡的时代潮流。让我们抓住机遇、携手前行,共同加强中美伙伴合作,同世界各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!Ladies and gentlemen, our world today is undergoing major development, major changes and major adjustments. To pursue peace, development and cooperation is the irresistible irresistible ,rzstbladj.无法抗拒的;诱惑人的trend of our time. Let us seize the opportunity to forge f:dvt.锻造;伪造, 仿造vi.突然向前n.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号