口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛

上传人:新** 文档编号:510015659 上传时间:2023-02-21 格式:DOC 页数:28 大小:69KB
返回 下载 相关 举报
口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛_第1页
第1页 / 共28页
口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛_第2页
第2页 / 共28页
口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛_第3页
第3页 / 共28页
口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛_第4页
第4页 / 共28页
口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译高频词汇商务会谈会展的介绍经济论坛(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 .口译高频词汇:商务会谈(汉译英)按可比价格计算 in terms of the comparable price 保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation 报价单 price quote 逼债 press somebody for payment of the debt 拨款 allocation/appropriation/grant 补偿贸易 compensation trade 不能再做让步 cannot make any further concession 财政支出 fiscal expen

2、diture 采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude 差价 price differentials/margin 产销结合 integrate production and sale 承包责任制 the contract-responsibility system 承当应有的义务 undertake the due obligations 出口结关 customs clearance 存款余额 deposit balance 大路货 fair average quality 担保函 letter of guarantee 独资企业 sole-funded comp

3、any; company with exclusive investment 发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned 非配额产品 quota-free products 国债 state treasury bond 贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market 供不应求 short supply 公道的价格 moderate price 股权比例 ownershi

4、p ratio 各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations 搞活企业 invigorate the enterprise 高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products 关税配额 tariff quotas 规模经营 scale operation 海关扣留 customs detention 还盘 counter-offer 季节性折扣 seasonal discount 急剧上涨 go up sharply; i

5、ncrease dramatically 见票即付 drawn at sight 建立经常贸易关系 establish regular trade relations 进出口经营权 the power to engage in import and export trade 竞投 competitive bidding 开标 tender opening 开展真诚有效的合作 carry out sincere and rewarding cooperation 可转让信用卡 transferable Letter of Credit 宽限期 grant a grace period 扩大出口能

6、力 expand export capacity 来样加工 process according to buyers samples 龙头产业 flagship products 毛价 gross price 软环境 intangible infrastructure 商业习惯 business practice 商业信誉 business integrity 生效 go into effect, make effect, put into force 实施新世纪发展的宏伟蓝图 implement the blueprint for the development in the new cent

7、ury 树立品牌意识 build brand awareness 随行就市 fluctuate in line with market conditions 索赔 claim for compensation 特价 exceptional price 特许经营 franchised operation 提高竞争力 make more competitive 提供优惠待遇 provide preferential treatment 投标策略 tenders tactics 外汇限额制度 exchange quota system 现货 spot goods 乡镇企业 township ente

8、rprise 协议招标 negotiated bidding 寻找商机 seek business opportunities for 银行担保 the guarantee of a bank 营造双赢的国际经济合作环境 foster an environment for mutual benefit and win-win international economic cooperation 优惠关税 preferential tariff 预算收入 budgetary revenue 约束 bind upon 增进理解和友谊 expand mutual understanding and

9、friendship 政府补贴 government subsidies 重复建设 duplicated construction; redundant projects 资金分配 slow capital turnover 自负盈亏 responsible for its own financial gains and losses 例句篇: 公事公办。 Business is business. 公司的财务负担不了。 It is beyond the companys financial capacity. 史密斯先生,我得提醒您,我们在上次电报中表示承受你们的最后一次报价时,就考虑了我们

10、付款较晚这样一个因素。 Mr. Smith, I would like to remind you that in our latest cable informing you of our accepting the final offer, we took into consideration the delayed payment. 现在我们必须来完成一些非常具体的事情以便充分挖掘电子商务的潜力。 Now there are some very specific things that we must accomplish to fully tap the potential of e-

11、business. 我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系。 We are experienced in the business of slippers and enjoy a good business relationship with all the wholesalers and retailers in that line. 此事如再发生,你方将招致索赔。 If this happens again, you will be liable to claim. 我方将投保这种险别,费用由你方承当。 We shall provide such

12、insurance at your cost. 我方收到了许多客户对你们107号订单牙刷的投诉。 We have received many complaints from the customs concerning the tooth brushes under our Order No. 107. 我方的报价是优惠的,我们的调价是有限的,目前我们无法承受您的还盘。 Our quotation is favorable in your interest, and there is a limit to our price adjustment. Currently we just cann

13、ot accept your counter-offer. 我们的新产品有着最好的性价比,所以有比较稳定的消费群。 Our products enjoy the best price-versus-performance ratio and therefore have a stable consumer group. 我们的改革已进入一个关键阶段,即有许多有利条件,也存在一些根深蒂固的问题。 Our reform has entered a crucial phase at which there are many favorable conditions and also quite a

14、few deep-seated problems. 这次大会将帮助我们吸取海外的经验,拓宽我们外部合作的渠道。 This convention will help us draw upon overseas experience and broaden our channels for external cooperation. 当今世界的相互联系不断增加,经济全球化的步伐加快,各国经济的相互依存正变得越来越明显。 Interrelation in the present-day world is increasing. Economic globalization is picking up

15、 speed, and the economies of countries are becoming more and more interdependent. 全人类的共同利益正逐步增加,有越来越多的问题必须通过各国之间的协调与共同努力才能加以解决。 The common interests of mankind are gradually on the rise, and more and more problems need to be resolved through coordinated and common efforts of all nations. 口译高频词汇:商务会谈(英译汉)advance payment 预付货款 ad

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号