第五周-合同翻译--答案

上传人:pu****.1 文档编号:460273862 上传时间:2023-03-19 格式:DOC 页数:4 大小:39KB
返回 下载 相关 举报
第五周-合同翻译--答案_第1页
第1页 / 共4页
第五周-合同翻译--答案_第2页
第2页 / 共4页
第五周-合同翻译--答案_第3页
第3页 / 共4页
第五周-合同翻译--答案_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《第五周-合同翻译--答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第五周-合同翻译--答案(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第五周额外作业:外贸合同常用条款1. Terms of Payment:付款方式:(1) Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter Of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shi

2、pment as stipulated.参考译文(1)信用证方式:买方应该在装运期前/ 合同生效后_ 日,开出以卖方为受益人的不可撤销信用证。信用证在按照合同装船完毕后_日内到期。Copying structure: 买方应与_日前向装运时间/合同生效后,开出。(语句不通,没有检查)用词谨慎:(1)买方应该在装运期前(合同生效后)_ 日,括号不表示或者的关系,而是补充说明的关系,而装运期前不等于合同生效后; (2)买方、卖方混淆; (3)开具不可撤销信用证给卖方,勉强可以,但是出于慎重,还是要说明受益人,因为原文有强调信用证到期后的xx天完成装船-错误; in favor of按买方偏好,为了

3、卖方利益-错误(普通词汇的专业意义)卸货: unloading/ landing/ discharging of the shipmentirrevocable Letter of Credit 不可撤销信用证开证银行开具的信用证可以是:公开议付,即欢迎任何银行予以议付:限定议付,即只限定指名由某一银行议付;不许议付,即不许任何银行予以议付,只许由付款银行付款取单而且付款银行直接付款的对象仅限受益人。议付信用证 negotiation credit/ negotiation L/C :指受益人可以自由选择到那家银行兑付(2) Cash on delivery (COD): The Buyer

4、shall pay to the Seller total amount within_ days after the receipt of the goods.参考译文(2)货到付款方式(COD):买方应在收到货物后_天内将全部货款支付给卖方。货银对付 DVP:delivery versus payment, 证券交易结算时证券产品与资金同时完成交收。(常用与证券交易中)表达不准确:买方应在。支付给卖方所有的金额/ 付全额给卖方/ 将全额支付给卖方/ 所有贷款不认真-COD:化学需氧量!2. Terms of Shipment;交货方式International Commercial ter

5、ms published by International Chamber of Commerce (ICC) :FOB (free on board):船上交货,装运港船上交货。常用于xxx(出发港)FOBxxx(目的港),指买方负责派船接运货物,货物超越船舷,风险即由卖方移至买方(买方须自费提供装运证明,并凭此通知卖方已经及时交付货物)CFR/CNF:Cost and Freight (named destination port)Seller must pay the costs and freight to bring the goods to the port of destinat

6、ion. However, risk is transferred to the buyer once the goods have crossed the ships rail. CIF:Cost, Insurance and Freight (named destination port)Exactly the same as CFR except that the seller must in addition procure and pay for insurance for the buyer. Maritime transport only.(1) FOB Delivery FOB

7、交货方式/装运条款:The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer of the Contract Number, commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event o

8、f the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account.参考译文:卖方应在合同规定的装运日期前30天,通知买方合同号、商品(品名)、数量、金额、包装、毛重、尺码及装运日期,以使买方安排租船/ 订舱。装运船只如期到达装运港后,如卖方不能按时装船,所有因此发生的费

9、用包括空船费和/或滞期费应由卖方承担。the date of shipment:装运港可装日期,不太准确,也没有约定俗成的这么一个词;离岸价交货: 离岸价应该为 FOB price (2) CIF or CFR Delivery CIF/ CFR交货方式 The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by

10、 _ of the Contract Number, commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.卖方应按时在装运期限内将货物从装运港装船至目的港。根据CFR条款,卖方应在装船前2天以_方式通知买方合同号、商品号、发票价值及开船日期,以便买方及时安排保险。Under CFR terms:在CFR术语项下,在CFR项下。3. Late Delivery and Penalty: 交货延误与罚款/处罚

11、XShould the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank fro

12、m the payment. The rate of penalty is charged at _% for every _ days, odd days less than _ days should be counted as _ days. But the penalty, however, shall not exceed _% of the total value of the goods involved in the delayed delivery.除本合同所规定的不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定时间交货,买方应在卖方同意支付罚款的条件下同意延期交货。罚款由支付银行从货款

13、中扣除。罚款费按每_天收_%,不足_天时以_天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的_%。卖方在合同所列的非不可抗力因素下未能完成及时交货.否定理解错误不得超过货物总价值的。%4 Force Majeure: 不可抗力 The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loadi

14、ng or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within _ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction th

15、e accident occurs as evidence thereof.凡在制造或装船、运输过程中,因不可抗力导致卖方延迟或不能交货的,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在_天内,以特快专递把事故证明书发送给买方作为上述情况证明。该事故证明书由事故发生地的当地民间商会签发。a certificate of the accident as evidence of it (the accident).* HomeworkI. Translate the following paragraphs into Chinese. 1. 本合同双方如遭遇无法控制的事件或情况应视为不可抗力事件,但不只限于火灾、风暴、水灾、地震、爆炸、战争、叛乱、暴乱、传染病及检疫隔离。如遭遇不可抗力事件导致任何一方无法履行本合同规定的义务时,应将履行合同的时间延长,所延长时间应与不可抗力事件所延误的时间相等。2. 员工保密协议出于各方考虑,并鉴于被通用电气医疗系统集团(北京)雇佣,我(签署本协议的员工)同意并接受:1. 受雇期间可能被告知公司的有关商业秘密;上述商业秘密包括但不限于:a) 技术信息:方法、程序、公式、成分、系统、技术、发明、机器、电脑程

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号