翻译实习总结范文模板5篇

上传人:老** 文档编号:301819810 上传时间:2022-05-31 格式:DOC 页数:14 大小:22.30KB
返回 下载 相关 举报
翻译实习总结范文模板5篇_第1页
第1页 / 共14页
翻译实习总结范文模板5篇_第2页
第2页 / 共14页
翻译实习总结范文模板5篇_第3页
第3页 / 共14页
亲,该文档总共14页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译实习总结范文模板5篇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实习总结范文模板5篇(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 翻译实习总结范文模板5篇 九月的_实习地点退去了夏日的酷热,传神翻译公司在我校为我们指导实习工作,这轻愉快泼的工作气氛、宽阔舒适的工作环境,让我们_大学_系_年暑期实习队度过了为期一个月的美妙的实习时间! 在正式开头进展翻译实习前,公司细心地给我们安排了一堂翻译实习的培训课程以让我们尽快熟识公司环境以及详细的工作流程:首先给我们分析了翻译行业的现状和前景,介绍了译员的职业生涯规划,具体解答了同学们对翻译行业的怀疑,鼓舞有志从事翻译工作的同学乐观投身翻译这个进展前景宽阔的行业中来;其次,给我们特地介绍现在从事翻译活动所需要使用到得翻译帮助工具和软件,使翻译更科学化并且提高翻译的精确度。 在每一

2、次工程都是以数百字的试译稿件作为开头,考量的是每一个实习生对文章的理解力量、语言表达力量以及翻译技巧把握的娴熟程度,试译稿则又会考量实习生的翻译风格是否符合公司的要求。在实践中寻求理论与实践的结合点。让我们有时机真正地观看体验在学校中课堂里没有接触的东西了解他人的需求。由于试译稿是优中选优,实习生们都是卯足了劲,将课堂上学到的翻译理论学问,课堂外积存的文学素养,统统浇灌自己的试译稿中,期望将高水平的翻译稿件呈现给公司。 在实习实践中,才发觉看似简洁的翻译工作,其中蕴含着的不仅仅只有英语方面的学问,运用到的不单单只有翻译方面的技巧,还有各个环节编辑、排版、校对以及质检等团队间的相互协作。 当翻译

3、工程开头后,每个同学会轮番扮演不同的角色。当翻译遇到困难的时候,会有翻译负责的教师对同学们的悉心指导。在承受在操作技能上有更高要求的编辑排版以及质检的时候,公司会选派这些领域顶尖的教师给同学们电脑远程答疑解惑,让同学们能更快地把握翻译的要领。 实习是观看体验社会生活,将学习到的理论转化为实践技能的过程。所以既要体验还要观看从公司的同事,前辈的言行中去学习,观看别人的成绩和缺点,以此作为已自行为的参照。观看别人来启发自己也是实习的一种收获。例如观看身边翻译公司的职员的工作,办事效率哪些值得你学习,哪些要引以为戒,思索实习工作对自己将来的事业会有怎样的影响等等。传神公司严谨雷厉风行的工作作风对实习

4、生将来开展工作,进展并提高自己工作力量有促进和升华的作用。通过在实习中发觉自己的缺乏,在以后的学习生活中,努力地改良弥补,为将来真正进入社会进展工作做预备。 _年的夏天的尾声,我们圆满地完成了翻译实习工程。这次在传神公司的实习经受,让我们_级的_系的实习生终生难忘,受益匪浅。 翻译实习总结范文模板2 大学时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。2022年4月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位翻译公司。这样我们有幸进展了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大

5、纲的要求,既充分稳固了大学前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业熟悉实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经受与所想所感。 一、实习目的: 为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积

6、存更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建立的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。 实习单位的介绍: 翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人供应专业翻译效劳的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译参谋、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持以人为本的指导思想,本着团结拼搏,勇创一流的精神,遵守追求卓越,挑战极限的原则,乐观为焦作地区的经济、文化和对外沟通与进展,作出我们应有的奉献。公司长期对外承接的翻译效劳有

7、:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,伴随口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是翻译副译审总译审的三级质量治理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量掌握体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访效劳是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原则。秉承竭诚为客户效劳的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。 二、翻译过程的根本环节与详细要求 (一)实际翻译程序可以归纳如下: 1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要

8、的是要使译文节奏流畅; 2、初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3、仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句; 4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展;

9、 6、译文送交三审批阅。 (二)汉译英的详细要求: 1、符合写作的一切规章 a)格式要求 i、拼写正确 ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系) b)语法要求 i、留意每个名词的单复数是否正确 ii、留意时态是否正确 iii、人称和数是否照顾 c)词和句子的要求 i、每个单词的意思精确、符合上下文需要 ii、每个单词的搭配符合英语习惯 iii、每个动词的句型符合英语习惯 iv、每个介词的用法符合英语习惯 翻译的三个根本要求是信、达、雅。信要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、

10、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。达要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。雅要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。 (三)在翻译中遇到的困难及其分析: 基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到达的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,雅的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一则消息:把保税仓库译为保证税收的仓库,五四运动成了五四体育运动译文中国人看不懂外国人不明白 一个英语专业8

11、级的大学毕业生,语法构造错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。 这则消息正说明白一个现实问题,我深有体

12、会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把数控发电机译成数字化发电机,把保税仓库译为保证税收的仓库,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把五四运动中的运动直译为Sport(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师在叙述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译力量。换句话说,学完外语专业不

13、是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等训练的日益普及,本科训练已不是终端训练。学生在本科阶段主要打好语言根底,在讨论生阶段进展集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进展特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点需要留意: 1、扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥

14、有快速、精确地遣词造句的力量。译员要有良好的语音根本功,把握英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达力量以及宽阔语言文化背景学问。需要特殊强调的是译员的听力理解力量,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。 2、广博的学问面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而消失卡壳的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需把握丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常

15、识、国际常识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个杂家或万事通。 3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所打算的。首先,译员在口译过程中不行能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。 4、口齿要清晰。 5、严谨的工作作风。 6、良好的心理素养。 四、实习收获及总结: 经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号