大学英语汉译英材料

上传人:c** 文档编号:291604384 上传时间:2022-05-12 格式:DOCX 页数:5 大小:18.52KB
返回 下载 相关 举报
大学英语汉译英材料_第1页
第1页 / 共5页
大学英语汉译英材料_第2页
第2页 / 共5页
大学英语汉译英材料_第3页
第3页 / 共5页
大学英语汉译英材料_第4页
第4页 / 共5页
大学英语汉译英材料_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语汉译英材料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语汉译英材料(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本文格式为Word版,下载可任意编辑大学英语汉译英材料 四级汉译英翻译 英语期末复习材料 2022.6 丝绸之路(the Silk Road)是指连接亚欧大陆(Asian Continent and European Continent)的一条古代商业贸易路线,由于中国的丝绸最初正是沿着这条道路进入到西方国家,所以欧洲的学者便将此道称作“丝绸之路”。现如今,虽然丝绸之路最初的意义已不复存在,但其沿途巧妙的风景、丰富的地方文化也使其成为了世界上最为引人入胜的旅游目的地之一。在丝绸之路的中国段,每年就有成千上万的国外游客慕名而来。 The Silk Road refers to the ancie

2、nt trade route connecting the Asian Continent and European Continent.Because Chinas silk first reached the West along this road ,European scholars came to call it the “Silk Road”.Although the initial significance of the Silk Road has already gone,the fascinating scenery and rich local cultures along

3、 the road make it one of the most attractive tourist destinations in todays world.As for the part of the Silk Road in China,tens of thousands of tourists from both home and abroad are attracted by reputation each year. 2022.12 京剧(Peking Opera)是中国的国剧。已经有200多年的历史。它不是土生土长的北京地方剧种,而是融合了诸多地方剧种的精华,结果根据北京的语

4、言特点蜕变而成。京剧是中国最高雅、表现力最强,因而也是最受接待的剧种。京剧还赢得了好多外国戏迷的青睐,被看做是东方艺术的优良代表。相对比于西方歌剧,京剧对时间和空间的表现显得特别自由。 Peking Opera,Chinas national opera,boasts a history of over 200 years,Instead of a local opera in Beijing,it combines the essence of numerous local operas in others parts of China.It is then formulated accor

5、ding to the language characteristics in Beijing.Peking Opera is widely recognized as the most exquisite,most expressive and therefore,most popular opera in China.It has also won a lot of overseas fans and is regarded as a defining representative of the oriental art. Compared with Western operas,Peki

6、ng Opera is extremely free to express the change in time and space. 2022.6 春节是中国最重要的传统节日,标志着农历新年(Lunar New Year)的开头。如今,随着人们生活水平的不断提高,人们开头采用新的方式来庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变,那就是祈求新年吉利如意。到那时,家家户户都会清洁的干明净净,人人穿上新衣裳,拿出最精致的食物,团聚在一起,互道吉利,表示庆祝。 The Spring Festival,the most important traditional Chinese festival

7、,marks the very beginning of the Lunar New Year.Nowadays,with the continuous improvements of peoples living standards, people begin to celebrate the Chinese New Year in new ways.No matter in which way,however, the essence of the Spring Festival remains the same,that is,to pray for a happy and propit

8、ious new year.During that time,each family will clean up the house.people,all dressed up in their best,will gather together,treating each other with the most delicious food and wishing each other all the best in the New Year. 四级汉译英翻译 2022.12 中餐桌上最有特色的东西非筷子(Chopsticks)莫属。筷子在中国的餐饮文化中扮演着重要的角色。几千年以来,中国人

9、一向视筷子为一种可以将食物从碗中送入口中最为简朴、最为有效的工具。在全国各地,筷子的大小根本一样,但所用的材料却各不一致,包括竹子、木材、塑料等。虽然中国人一般都能随心所欲地用筷子夹起各种食物,但用筷子的方法也因人而异。 Chopsticks,without any doubt,are the most distinctive thing on the Chinese dining table.They play an important role in Chinese catering culture.For thousands of years,Chinese have always re

10、garded chopsticks the simplest and most effective tool for transporting food from a bowl to the mouth.The size of chopsticks is basically the same throughout China.Materials,however,are various,including bamboo,wood and plastic.Although Chinese basically can pick up all kind of food very easily by c

11、hopsticks,the way they handle chopsticks varies from people to people. 2022.6 风筝制作(Kite-making)在中国有两千多年的历史。最早的风筝是木制的,外形像老鹰,叫木鹰。在汉朝(Han Dynasty),纸被用来代替木,展现了纸鹰。风筝的制作和飞行是中国的古老传统。在大量地方,人们放飞风筝以庆祝清明节,这是一传统祭祖和迎接春天到来的节日。今天,放风筝不仅是一种消遣,还是一种令人高兴的磨练。 Kite-making in China had a history of over two thousand years

12、.The earliest kites were made of wood in the shape of a hawks called wooden hawks.In the Han Dynasty,paper was used to replace wood,and paper hawks appeared.Kite-making and flying are old traditions in China.In many places people fly kites to celebrate the Qingming FestivalTomb-sweeping Day,a tradit

13、ional holiday for honouring ancestors and celebrating the coming of the spring.Nowadays,flying kites is not only a form of recreation,but also an enjoyable physical exercise. 2022.12 上海是世界上最大的海港城市(seaport)之一,也是中国主要的工业和商业中心。随着经济改革的日益深化,这座城市正在为促进长江流域(Yangtze River valley)的经济进展起着龙头作用。与此同时,上海以她独有的风韵吸引着数

14、以百万计的海内外游客。作为一座国际大都市,上海的国际航班可直达新加坡、中国香港、纽约、芝加哥、多伦多等20多个城市。 Shanghai is one of the worlds largest seaports and Chinas major industrial and commercial center.With its deepening economic reform,this city is playing a leading role in boosting economic development in the Yangtze River valley.Meanwhile,Shanghai has attracted millions of Chinese and overseas tourists with its unique charm.As an international metropolis,Shanghai provides direct flights to over 20 cities in the world,such as Singapore, Hong Kong SAR,New York, Chicago,Toronto and so on. 5

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号