文档详情

(最新)《小王子》经典语录

柏**
实名认证
店铺
DOCX
19.57KB
约6页
文档ID:286780115
(最新)《小王子》经典语录_第1页
1/6

《小王子》经典语录  Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.  2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足他会告诉自己:"我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上'可是,如果羊把花吃掉了那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!  Si quelquun aime une fleur qui nexiste qu un exemplaire dans les millions et les millions dtoiles, a suffit pour quil soit heureux quand il les regarde. Il se dit : Ma fleur est l quelque part... Mais si le mouton mange la fleur, cest pour lui comme si, brusquement, toutes les toiles steignaient ! Et ce nest pas important a !  3  因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的'大人们一样了.  Cest triste doublier un ami. Tout le monde na pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne sintressent plus quaux chiffres.  4、小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。

她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她  Je nai alors rien su comprendre ! Jaurais d la juger sur les actes et non sur les mots. Elle membaumait et mclairait. Je naurais jamais d menfuir ! Jaurais d deviner sa tendresse derrire ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais jtais trop jeune pour savoir laimer.  5、玫瑰花:我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处我是一朵花啊  Je ne suis pas si enrhume que a... Lair frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.  6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。

我听说蝴蝶长的很漂亮况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至 于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊  Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connatre les papillons. Il parat  que cest tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses  btes, je ne crains rien. Jai mes griffes.  7  小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路他说:"看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!  Je me demande, dit-il, si les toiles sont claires afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma plante. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin !  8、"人群里也是很寂寞的。

'蛇说  On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.  9、小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦  Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperus il y a des annes. Mais on  ne sait jamais o les trouver. Le vent les promne. Ils manquent de racines, a les gne beaucoup.  10、 "这是已经早就被人遗忘了的事情'狐狸说道,"它的意思就是建立关系'  Cest une chose trop oublie, dit le renard. Ca signifie crer des liens...  11、狐狸说:"对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样我不需要你,你也同样用不着我对你来说我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。

然而,如果你驯养我我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了  Tu nes encore pour moi quun petit garon tout semblable cent mille petits garons. Et je nai pas besoin de toi. Et tu nas pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi quun renard semblable cent mille renards. Mais, si tu mapprivoises, nous aurons besoin lun de lautre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.  12、狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴  Mais, si tu mapprivoises, ma vie sera comme ensoleille. Je connatrai un bruit de pas qui sera diffrent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien mappellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !  13、狐狸:你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。

但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音  Tu vois, l-bas, les champs de bl ? Je ne mange pas de pain. Le bl pour moi est inutile. Les champs de bl ne me rappellent rien. Et a, cest triste ! Mais tu as des cheveux couleur dor. Alors ce sera merveilleux quand tu mauras apprivois ! Le bl, qui est dor, me fera souvenir de toi. Et jaimerai le bruit du vent dans le bl...  14、"你只能了解你驯养的东西'狐狸说,"人类不再有时间去了解事情了,他们总是到商店里买现在的东西但是,却没有一家商店贩卖友谊,所以人类没有真正的朋友,如果你不需要一个朋友,就驯养我吧!'  On ne connat que les choses que lon apprivoise, dit le renard. Les hommhommes nont plus le temps de rien connatre. Ils achtent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il nexiste point de marchands damis, les hommes nont plus damis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !  16、小王子:"你们很美,'他继续往下说"但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。

'  Vous tes belles, mais vous tes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous.  Bien sr, ma rose moi, un passant ordinaire croirait quelle vous ressemble. Mais elle seule  elle est plus importante que vous toutes, puisque cest elle que jai arrose. Puisque cest elle  que jai mise sous globe. Puisque cest elle que jai abrite par le paravent. Puisque cest elle  dont jai tu les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque cest elle que jai  coute se plaindre, ou se vanter, ou mme quelquefois se taire. Puisque cest ma rose.  17、只有用心灵才能看得清事物本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的  on ne voit bien quavec le coeur. Lessentiel est invisible pour les yeux. 6 / 6。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档