文档详情

对外汉语-童春林-外文翻译-探析二语词汇习得中的母语迁移现象

lil****ar
实名认证
店铺
DOC
73KB
约11页
文档ID:282747505
对外汉语-童春林-外文翻译-探析二语词汇习得中的母语迁移现象_第1页
1/11

齐 齐 哈 尔 大 学 毕业设计(外文翻译)题 目 探析二语词汇习得中的母语迁移现象 学 院 国际合作与交流学院 专业班级 汉语国际教育102班 学生姓名 童 春 林 指导教师 姚 晶 成 绩 年 月 日 目 录 一、介 绍 2(一)背景 2(二)意义和实证研究的可行性 21.实证研究的意义 22.可行性的实证研究 3(三)组织工作 4二、文献综述 4(一)行为主义和对比研究:20世纪40年代到20世纪60年代 4(二)精神分析观点:20世纪60年代后期到70年代 5(三)认知观:20世纪70年代晚期和80年代初期到迄今 6(四)小结 7三、母语对第二语言的词汇习得和运用的影响 8(一)跨语言的影响和缓解或学习困难 81.有关内在困境和跨语言的影响 82.语言距离,迁移与学习 9(二)学习词汇的影响 91.泛化 92.不同类型等价假说 10 探析二语词汇习得中的母语迁移现象 一、介 绍(一)背景   当人们听一个带有“洋腔洋调”的演说者说话时,他们通常会尝试猜测演说者的背景,而且往往唯一可靠的线索似乎是个人如何进行会谈。

通过外国口音的鉴别,只是人们主观判断的一个例子,即人们可能往往受跨语言影响,这也被称为语言传输人们对外语学习中随时随刻产生的看法都是显而易见的许多人认为,一种语言的研究将能够更方便的学习与其密切相关的一门语言,所以,人们常常认为,有些语言在与其它语言相比是“简单”从理论上讲,第二语言学习的“简单”和“困难”都表明两种语言有多少不同的类别,越少就越容易掌握反之,如果两门语言有很多差异性,那么第二语言学习者很容易混淆母语迁移始终是第二语言研究者感兴趣的一个话题,并且相关理论已经提出,从行为主义、精神主义、认知的观点来联结主义(PDP模型)联结主义,或PDP模型,由大卫·鲁梅哈特和詹姆斯·麦克莱兰(1986)提出,是在跨学科背景下产生的一种新的理论,如认知、心理和神经科学他认为,人的大脑具有先天的倾向,寻求和建立事物之间的关系心理生物学的研究结果和其他认知研究表明,许多人的认知是并行处理信息,其中多个操作是同时进行的并行模型可以称为两个平行分布式处理(PDP)的模型(麦克莱兰或鲁梅哈特和PDP组,1986)或联结主义模式心理结构中的并行处理认为发生在于网络在联结网络中,所有形式的知识是在网络结构内表示。

在恒定的输入下,该单元在网络中会逐渐调整到一个稳定的水平,指数从输入衰减结余到升压:正级不断投入将与正极稳定的激活有关,负级不断输入出现负稳定的活化;小投入导致激活水平接近0,而大投入导致接近1或-1,接近1的激活水平对应高水平的自信状态;接近-1的激活水平对应的自信水平高,这不是联结主义联结主义诠释重要作用在与对学习的投入将通过实验研究在第五章中来验证二)意义和实证研究的可行性1.实证研究的意义语言迁移的研究产生于20世纪40年代,语言学家尤其是第二语言的研究人员对此尤其关注母语和目的语言关系的理解与预测,及其提出的目的语的作用很大程度上存在于一个行为主义范式弗朗斯(1945年)提出了对比分析的必要性对比分析学派声称能够预测目的语学习者语言学习的特定的困难,这是基于目的语和学习者的母语之间的差异行为主义者提出“差异性=困难度”已经过于简化了语言习得的真实状况,所以,在20世纪60年代末,行为主义者受到精神学派学者的严峻挑战大多数心灵主义研究者是基于乔姆斯基的理论,乔姆斯基认为儿童生来就具有特定的和独特的一种语言学习知识的装备这方面的知识体现在一种称为语言习得机制(LAD)他认为,一个孩子都可以倾向于学习任何一种语言,就像学习母语一样,并且语言习得机制必须包含语言的共性。

然而,他们的“L1 = L2假设”是没有说服力的,所以,它仍然是一个问题,是否“普遍语法”是“万能”从20世纪80年代初,认知领域的研究快速地发展认知研究人员面对的是母语的作用及其对第二语言习得的影响例如,埃克曼(1977)认为差异假说与克兰尔曼的心理学都是这些代表这些对认知观点的研究使得研究更加合理,而且似乎能够说明一些问题,而无法用行为主义和心灵主义领域知识加以解释然而,一些问题仍然要求说明:什么是迁移?语言如何产生迁移?什么类型的语言产生迁移?   学习联结模式为有效解决上述存在的问题而产生与UG不同的是研究静态语言的能力,重点是联结对语言习得的动态过程,因此,模拟模型更接近语言获取和现实中的运用通过联结主义,学习者总是拿目的语任务(新的输入)与先前语言学习经验作比较,这将自发激活母语的语言模式,所以,第二语言结构是建立在母语的结构上的因此,对于学习者来说,第二语言水平达到母语水平是很困难的   事实上,联结模型是否以及如何有助于中国的二语学习者的第二语言的发展词汇习得已经有一些研究和调查了的确,词汇形式和规则的习得通常是一个缓慢的过程,一段时间的学习是涉及到大量风险和许多机会。

这种研究是耗时且难以进行,因为对习得影响的控制是很困难的但今天的实验研究不断发展,更为深入研究教学法,因此,研究人员对L1和L2的关系感兴趣并不是很强了,而是很平静地发现它们的关系,它们仍然要求按时间,但这样更容易确定母语扮演的特殊角色通过实验研究,首先,我们可以验证联结主义模型可以解释语言迁移其次,对于教学和学习有意义的影响将能实现分析数据此外,学生将获得多少有意义的语言输入,并有机会获得他们在课堂上学习到的知识来解决现实生活中的问题  由于上述的分析讨论,我们可以得出结论,我们足以强烈证明教学活动能卓有成效地举办,为学习者分配任务,并且可以用作基础大纲来组织和开展单位的课堂活动2.可行性的实证研究 对UG的研究结果表明,母语迁移的影响是非常深远的(怀特,1995)盖斯(1995)认为在语言表层迁移现象通常是发生在开始阶段并作用于中、后期时期史克立克和史密斯(1992)已成功地模拟了第二语言的过程中学习者通过使用连接网络模型学习法语中的女性和男性的名词恩.埃利斯和史驰米蒂(1997)成功地模拟了第二语言学习者习得英语中复数名词形式的过程此外,最新研究显示,在第二次习得的开始阶段,如果本地语言系统已经牢固地建立起来,将极大地影响学习者运用语言。

与此同时,母语语言习得的差异性将影响第二语言习得,所以,母语迁移是第二语言习得中最重要的特征之一   所有这些研究和富有成效的实验都或强或弱地支持该存在的语言系统(母语语言模式)影响学习者第二语言词汇习得根据联结主义,学习过程的出发点是连接那些储存在大脑的经历与比较它们新的输入这仅仅是母语迁移的一个比喻   近三年在导师的指导和共同研究下,本文的作者已经收集和调查了有关本文研究的相关资料,大部分是语言学的原始理论和实验的建议,他们的一些建议已经驳斥一些观点全面调查材料显示,联结模型能够很好解释第二语言词汇习得母语迁移的过程,而实证研究将在第五章详细说明并验证语言传递联结意见三)组织工作本文共分六章第一章将会大体介绍语言迁移的背景和联结主义由于一个实证研究得到了关注,实验的重要性和可行性已经进行了阐述第二章回顾语言迁移的一些研究,第三章是母语对第二语言词汇习得和运用影响的讨论在第四章,关于语言迁移的联结和联结主义观点的理论框架,这些详细的实证研究将在下一章的理论基础中阐释 关于语言迁移的传递联结的假设观点将在第五章提出并用一个实验来证实该假说第六章总结了第四章讨论和考虑了教学研究的一些实验的影响。

二、 文献综述(一)行为主义和对比研究:20世纪40年代到20世纪60年代   多年来,人们看到语言迁移包含一系列的看法和原则此前已经提出了L1-L2的关系预测及其理解,同时在行为主义范式中SLA的作用在很大程度上提出了,并且是最普遍和对弗朗斯和罗伯特·拉多的研究是最有影响弗朗斯(1945年)制定通过了对比分析方法需求,如下:最有效的材料是那些基于所述一个科学描述语言的习得,小心地用母语语言学习平行比较说明这句话经常被引用来证明需要一个特定的对比分析1954年,在生成框架的翻译类型模型有哈里斯(1954)提出;该模型被称为“传输语法”  对比分析的领域,毫无疑问,通过获取大量推动教学的要求它是语言根植于结构主义和心理上植根于行为主义拉多提出了一个潜在的严谨对比模型,对比分析假说(CAH)(拉多,1957),对比基于这样的假设:与外语接触的学生将会发现它的一些特点,很容易发现一些非常简单和其他人也感到非常困难的问题类似于他的母语的那些元素,语言对他来说是简单的,那些不同的元素将是困难的拉多,1957)   在其强大的形式,CAH自称是能够做出的预测,一个特定的L2学习者将经历困难,其差异在于L2和学习者的L1之间。

其不足的方面,它声称一定的解释学习者的错误所反映的对比分析,当然重点在于分歧和困难,但CAH也做了关于预测相似的学习和容易学习的之处教育学结论引起了CAH,包括关键在于差异和操练实践培养新的(L2)“习惯”准确的说,人们可以高效率地通过线对线来分析L1和L2学习者,从而,通过参考比较预测学习者的困难简而言之,CA的支持者断言,L1和L2不同,人们可以猜测难度,这将体现在学习者的产生错误形式中相反,在辩论中,L1和L2之间相似性会促进学习,从而形成正确形式正如埃利斯所说的那样:第二语言的学习行为主义理论强调“困难”,定义为努力学习L2模式是必需的难易程度被认为主要取决于在何种程度上对应目标语言是相似的,或从本地不同语言模式其中两个是相同的,学习可以通过产生正迁移的本地语言模式,但他们是不同的,学习难度就在于出现负迁移,产生的错误有可能发生(埃利斯,1994)   在CAH的全盛时期是20世纪60年代在许多实证研究的基础上,CAH出现了讨论“差异化”和“困难性”之间的关系,存在于以下方面:音韵学、语法和词汇 20世纪60年代的学者认识到不同种类的“差异”,也归因于它们不同程度的“难度性”。

斯托克韦尔、鲍文、马丁(1965)对比英语和西班牙语,并产生了西班牙的英语学习者的难度简化版本,在分割和最少这种情况下,表明英语学习者“难度”将是最大时没有困难出现时,是完全对应于两门语言的二)精神分析观点:20世纪60年代后期到70年代 由拉多做出有关CA的预测能力和对比关系的说法,在20世纪60年代后期,第一和第二语言习得关系面临严重的挑战许多对比分析的预测效度似乎值得商榷:有些语言之间的差异并不总是导致影响习得奥迪林,1989)CA的公信力在70年代已经严重到了不可恢复的程度有学者声称对比分析没有预测能力,而对比研究只能在事后是有用的,而其他研究者(如沙克特,1974)提供经验证明某些种类的CA的预测能力对比分析可以或应该预测多少到现在为止仍然是一个有争议的问题   大多数研究都是基于乔姆斯基的理论乔姆斯基(1965)主张人有学习语言的天赋假想他认为孩子出生就有特定的和独特的一种知识,来学习他们的语言这种知​​识体现在一个叫做语言。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档